The Little Drummer Girl (2018) Episode 3(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:28 我请你这么做 查理
2 00:00:31 为了我
3 00:00:35 为了爱
4 00:00:39 为了我们伟大的革命
5 00:00:41 我...
6 00:00:43 我到那里之后呢
7 00:00:46 你要在萨尔茨堡火车站弃车
8 00:00:49 -把车钥匙放在排气口后离开 -之后呢
9 00:00:53 之后我的人会去找你
10 00:00:58 给我看看
11 00:01:03 我得亲眼看看
12 00:01:13 别担心 它不会真被用于炸人
13 00:01:16 塞姆汀塑胶炸药受欢迎是因为它很稳定
14 00:01:21 但我要是你就不会在车里点烟
15 00:01:34 希腊的德拉克马
16 00:01:36 南斯拉夫的第纳尔
17 00:01:38 奥地利的先令
18 00:01:40 德国马克
19 00:01:45 我会带你去第一个边界
20 00:01:47 到尽可能近的地方
21 00:01:48 马蒂明明说...
22 00:03:13 女鼓手第一季第三集
23 00:03:26 带我去边界并非原计划的一部分 是吧
24 00:03:29 南斯拉夫的边界不会太难进
25 00:03:33 奥地利边界会更难
26 00:03:37 保持警惕
27 00:03:39 不要让他们看到你紧张
28 00:03:42 由于你没有记日记的习惯
29 00:03:44 我们决定替你记了一份
30 00:04:07 你有在思考时咬铅笔的习惯
31 00:04:11 这很正常
32 00:04:19 我们曾给彼此写信
33 00:04:20 很多信 安排我们在希腊的会面
34 00:04:26 信在哪里
35 00:04:27 我不让你带着它们
36 00:04:30 遗憾
37 00:04:32 我还想读读小黄文呢
38 00:04:34 你把信藏在了你家某处安全的地方
39 00:04:38 我问你哪里最合适藏信
40 00:04:41 我说 我第一把吉他盒的袋子里
41 00:04:45 那是我爸送的礼物
42 00:04:53 南斯拉夫
43 00:05:38 请尽快米歇尔
44 00:05:46 米歇尔
45 00:05:59 南斯拉夫社会主义联邦共和国
46 00:06:09 他耍了我
47 00:06:12 我以为我突破了他
48 00:06:13 萨尔茨堡的事他撒谎了
49 00:06:14 他还可能再次撒谎
50 00:06:16 他很聪明
51 00:06:20 我们现在要怎么做
52 00:06:49 我叫马丁・库尔茨
53 00:07:15 "库尔茨"在德语里听起来像"短"
54 00:07:24 我想你一定知道
55 00:07:26 我朋友以前会叫我 没耐心马蒂
56 00:07:36 安娜・维特根到过萨尔茨堡
57 00:07:39 在运送你哥哥最新的炸弹的路上
58 00:07:43 总有备选计划 同一个地方不会选用两次
59 00:07:48 这不是你的方式吗
60 00:07:52 或许你比我想得更哈利勒
61 00:07:57 你们的人被迫进入荒野
62 00:08:01 失去了家园 只能在营地里
63 00:08:04 受苦
64 00:08:10 这是他们在约旦的营地里弄的吗
65 00:08:14 我也是在营地里长大的
66 00:08:16 我本人
67 00:08:19 很久以前的事了
68 00:08:22 我知道那是什么感觉
69 00:08:28 那你比那些人更坏
70 00:08:32 也许吧 但是你...
71 00:08:35 你...
72 00:08:37 不适合这场斗争 萨利姆
73 00:08:42 开一辆红色奔驰 副驾驶上
74 00:08:45 坐着一位金发美人 没问题
75 00:08:48 但炸弹不适合你
76 00:08:55 听好 当我发现你对交接地点撒了谎
77 00:09:01 我很生气
78 00:09:05 但我突然想到一件事 于是笑了出来
79 00:09:11 我们一直都在对你撒谎
80 00:09:18 过来
81 00:09:20 我给你看样东西
82 00:09:23 没事的
83 00:10:04 哈利勒的照片
84 00:10:07 是技艺精湛的施维利把你和你家人的照片
85 00:10:12 组合而成的
86 00:10:14 我们团队的其他人你已经见过了
87 00:10:26 你的收据
88 00:10:28 你的火柴盒收藏
89 00:10:31 我们觉得很有用
90 00:10:49 你现在在慕尼黑
91 00:10:52 你在这里待了两天而已
92 00:10:56 为什么
93 00:10:58 为什么要给我看这些
94 00:11:02 生命 萨利姆
95 00:11:07 你当时要把那车开到哪儿去
96 00:11:19 我第一次来欧洲的时候
97 00:11:23 你知道什么最让我惊奇吗
98 00:11:28 没人在乎
99 00:11:35 没人在乎
100 00:11:42 流血事件已经够多了 萨利姆
101 00:11:51 没有...
102 00:11:55 没有安排好的地点
103 00:11:59 由我决定
104 00:12:06 谢谢
105 00:12:12 找个奥地利的广场
106 00:12:17 位置要好
107 00:12:19 不能引人注目
108 00:12:20 能从这里坐火车 这样查理就不用单独行动太久
109 00:12:25 而且游客也要少
110 00:12:26 我们可不想造成连带伤害
111 00:12:32 萨利姆现在说的是实话了
112 00:12:56 地点有小小的变动
113 00:13:00 不再是萨尔茨堡
114 00:13:03 我们希望把行动地点改为
115 00:13:12 克莱南
116 00:13:14 如果你想让我发挥作用
117 00:13:18 舒尔曼先生
118 00:13:20 就得让我对科隆更有用 你承诺过
119 00:13:28 如果我是你
120 00:13:30 我接下来这一周都会盯着
121 00:13:35 南德道路
122 00:13:38 我觉得 送你一件小礼物
123 00:13:43 能加快你的调查进度
124 00:13:46 这个行动...
125 00:13:49 有时候
126 00:13:51 我们得坦然接受胜利 小鲍
127 00:13:55 别质疑
128 00:14:08 南斯拉夫 库蒂纳
129 00:14:15 查理 我的天 你怎么在这儿
130 00:14:18 天啊
131 00:14:20 你... 见到你真是太好了
132 00:14:24 -从希腊过来可够远的 -是啊
133 00:14:27 你这是要去哪 你们最后去了特尔斐吗
134 00:14:29 去了 我们还真去了 真的很棒
135 00:14:34 你之前没玩过这个吗
136 00:14:36 滚开
137 00:14:40 顺便一问 你还打算去萨尔茨堡吗
138 00:14:43 听说那里现在是无聊的淡季
139 00:14:48 是你建议我去的啊
140 00:14:51 我该换个地方吗
141 00:14:53 克莱南挺美的
142 00:14:56 有不错的咖啡馆
143 00:14:58 可爱的广场
144 00:14:59 古提普拉兹
145 00:15:09 加迪
146 00:15:09 话说那个老男人...
147 00:15:12 希腊那个
148 00:15:15 他真有老婆吗
149 00:15:16 加迪
150 00:15:20 她是自愿的还是被逼的
151 00:15:29 自愿的
152 00:15:30 萨格勒布南斯拉夫
153 00:15:35 -先生 -我要发一封电报
154 00:15:42 由我决定
155 00:15:45 我会给我在苏黎世的律师发一封电报
156 00:15:45 克莱南 古提普拉兹明天
157 00:15:49 发两次
158 00:15:49 发两次
159 00:15:51 现在一次 早上再发一次
160 00:15:55 高峰期后 车流量将减到最少
161 00:15:55 德国南部 巴伐利亚
162 00:15:58 那是我们的黄金时期
163 00:16:01 一切都还好吗
164 00:16:03 反正不差
165 00:16:05 除非她把车开来了 不然都是一场空
166 00:16:07 加迪说她会开来
167 00:16:08 如果加迪这么说了 我相信他
168 00:16:13 好吧
169 00:16:18 但是 当然了 你是对的
170 00:16:19 交接是关键
171 00:16:23 你在古提普拉兹的人手够吗
172 00:16:26 这是属于你的时刻 希蒙
173 00:16:29 告诉我你需要什么 我都会给你找来
174 00:16:39 奥地利共和国
175 00:16:45 靠 靠 靠
176 00:17:04 梅子白兰地
177 00:17:13 奥地利共和国
178 00:17:40 我戒烟了
179 00:17:46 你会说英语吗 抱歉...
180 00:17:50 下车
181 00:17:52 驾照和护照
182 00:17:55 好的
183 00:18:20 该死
184 00:18:27 你不是戒烟了吗
185 00:18:32 我是个糟糕的戒烟人士
186 00:18:35 非常糟
187 00:18:36 你很紧张吗
188 00:18:55 这事很严重 女士
189 00:18:58 这么大的量...
190 00:19:00 能害死我们所有人 不单是你
191 00:19:04 走私私酿酒可是双重违法
192 00:19:08 我们扣下了
193 00:19:10 下不为例
194 00:19:12 抱歉
195 00:19:32 她穿过边境了
196 00:19:38 克莱南
197 00:19:47 古提普拉兹
198 00:19:52 她到了
199 00:20:03 集中注意力
200 00:21:40 一杯梅子白兰地 谢谢
201 00:21:42 一杯梅子白兰地
202 00:21:59 抱歉 我...
203 00:22:03 我没有奥地利币
204 00:22:05 我只有英镑
205 00:22:19 -谢谢 -不客气
206 00:22:26 谢谢你 神父
207 00:22:42 差点就坏事了
208 00:22:45 她要走了
209 00:22:48 去火车站 谢谢
210 00:22:50 她说去火车站
211 00:23:07 你要去哪
212 00:23:11 你们能行的
213 00:23:13 盯紧那辆车
214 00:23:15 我要跟着查理
215 00:23:16 不行 计划不是这样的
216 00:23:18 她会需要我的
217 00:23:21 可是马蒂说
218 00:23:22 -希蒙 -马蒂说这次行动由我负责
219 00:23:25 -希蒙 -干什么
220 00:23:27 他把无线电关了
221 00:23:30 真好
222 00:23:50 希蒙 快来看
223 00:23:54 你看
224 00:23:59 有情况
225 00:24:00 开得太快了吧
226 00:24:01 那混蛋开这么猛 可能会被警察抓的
227 00:24:03 先静观其变
228 00:24:19 是安娜・维特根
229 00:24:21 骑手会继续在边上看着
230 00:24:23 先按兵不动 等她去拿排气管上的钥匙
231 00:24:32 他们有第二把钥匙
232 00:24:33 两份电报 两把钥匙 当然了
233 00:24:35 盯紧那辆车
234 00:24:44 -是罗西诺 -谁
235 00:24:47 一个心胸狭窄的左翼小记者
236 00:24:50 我们从米兰起就察觉了他的存在
237 00:24:52 但一直找不到他与哈利勒组织有联系的证据
238 00:24:56 证据刚刚出现了
239 00:24:57 欢迎加入这场战斗 罗西诺先生
240 00:25:19 我们要分头行动吗 他们往反方向走了
241 00:25:21 只盯住轿车
242 00:25:23 至少让我跟着他吧 不能让他就这样走掉
243 00:25:29 不行 全员都要盯紧那辆车
244 00:25:45 跟远点 别打草惊蛇
245 00:25:53 她在减速
246 00:26:00 她要把车停在路边
247 00:26:02 继续开 继续开
248 00:26:23 她在检查货物
249 00:26:30 把车掉头
250 00:26:31 等她打完电话 我们立刻抓她
251 00:26:50 行动 行动
252 00:27:06 放开我
253 00:27:12 抓住她 抓住她
254 00:27:30 抓住她 抓住她
255 00:27:33 我去抓她
256 00:27:43 给她打针 快打
257 00:27:54 走
258 00:27:55 快走
259 00:28:00 我们撤
260 00:28:10 西德 慕尼黑
261 00:28:29 我做得还行吧
262 00:28:31 马蒂说你非常出色
263 00:28:35 明天他想亲自谢谢你
264 00:28:40 那你呢
265 00:28:44 你想亲自谢谢我吗
266 00:28:59 你今天做了件好事
267 00:29:02 我乐在其中
268 00:29:07 我很喜欢
269 00:29:10 会这样吗 这种事会上瘾吗
270 00:29:14 如果你是这块料的话
271 00:29:16 你是吗
272 00:29:24 我上车的时候
273 00:29:29 你为什么要告诉我有炸药
274 00:29:34 一次只能问一个问题
275 00:29:45 因为
276 00:29:50 你是这块料
277 00:29:53 你说过你会尽量不对我撒谎
278 00:30:06 你当时想让我拒绝 对不对
279 00:30:13 这是错的事吗 加迪
280 00:30:16 我们做的这些
281 00:30:21 还是你想帮我是有别的原因
282 00:30:28 你应该泡个澡
283 00:30:32 你需要放松
284 00:30:35 好吧
285 00:30:38 但是我泡的时候可别睡着了
286 00:30:40 因为我要把自己喝大了
287 00:31:04 我听到客房服务了
288 00:31:07 帮我调杯酒吧
289 00:31:12 今夜以后 你再见到我不知道要什么时候了
290 00:31:18 你要回家了
291 00:31:19 让观众欲罢不能啊
292 00:31:22 我们就是生活在不确定之中
293 00:31:25 每晚都可能是我们的最后一晚
294 00:31:28 那我们要珍惜啊
295 00:31:35 你的酒好了
296 00:31:39 查理
297 00:33:12 我们最棒的姑娘
298 00:33:17 那么
299 00:33:19 从现在起 我们不会再写剧本了
300 00:33:23 现在这个戏要去找上你 在英国
301 00:33:26 我已经约了要上《皆大欢喜》了
302 00:33:28 你去之前 我们想让你见个人
303 00:33:32 一定意义上 你俩已经很熟了
304 00:33:52 十一岁时...
305 00:33:55 ...我蜷缩在一个自己挖的防空洞里
306 00:33:58 约旦人的导弹打到了我们的营地
307 00:34:04 米歇尔
308 00:34:08 你们把他怎么了
309 00:34:11 他被注射了镇静剂
310 00:34:12 仅此而已
311 00:34:16 我们连他的一根头发都没动过
312 00:34:23 查理 来吧
313 00:34:24 这对你扮演的角色很重要
314 00:34:36 -那玩意里有什么 -别管了
315 00:35:10 胎记
316 00:35:11 伤疤
317 00:35:12 伤疤
318 00:35:14 伤疤
319 00:35:27 这样虚构的故事才能变成现实
320 00:35:40 继续吧
321 00:35:44 他们会盘问你 查理
322 00:35:46 你要对他身体的每一处都了如指掌
323 00:35:53 可以了
324 00:35:57 我说了 "可以了"
325 00:36:00 快给他穿上衣服吧
326 00:36:12 你以为会怎样
327 00:36:14 我知道这不容易 查理
328 00:36:16 太残酷了
329 00:36:18 你应该把你的同情心留给无辜的人们
330 00:36:20 他只是个孩子
331 00:36:21 他杀死了一个孩子
332 00:36:25 你们英国政府
333 00:36:26 把巴勒斯坦既给了阿拉伯人又给了犹太人
334 00:36:30 那才是一切的本源
335 00:36:31 那跟我有什么关系
336 00:36:34 一无所知并不能让你无罪
337 00:36:35 不 可以的 可以的
338 00:36:38 你不能两者兼具
339 00:36:40 一天当受害者 一天当施暴者
340 00:36:44 那你一天当演员 第二天就变道德家了
341 00:36:52 你怎么承受得了 加迪
342 00:36:56 罪恶感
343 00:37:01 干什么 你要带我去哪
344 00:37:21 我们会铭记
345 00:37:26 不准再叫我加迪了
346 00:37:48 这是他写给你的信的复印件
347 00:37:53 你把原稿放在了家里
348 00:38:06 我写给他的吗
349 00:38:08 是的
350 00:38:13 有点饥渴
351 00:38:19 浪漫情人查理
352 00:38:24 忏悔者查理
353 00:38:29 精明的婊子查理
354 00:38:33 谢谢你 小乔
355 00:38:36 麻烦你把你那把枪借我吧
356 00:38:38 我马上跑出去 一枪崩了自己
357 00:38:42 你恋爱了
358 00:38:46 你得自己手写出这些信
359 00:38:51 让这些想法变成你的想法
360 00:38:55 你真觉得他们会来找我吗
361 00:38:59 是的
362 00:39:02 那米歇尔呢
363 00:39:06 如果你们把他关太久
364 00:39:08 他们会察觉出不对劲
365 00:39:11 不是吗
366 00:39:14 你们得放了他
367 00:39:17 至少送他上审判台
368 00:39:22 会有人替他跟上线接头的
369 00:39:26 每封信用不同的笔
370 00:39:47 我在等待
371 00:39:51 我在渴望
372 00:39:55 没有你我很孤独
373 00:40:00 这个灰色的城市是个坟墓
374 00:40:05 我无法入睡
375 00:40:08 食不知味
376 00:40:14 脑海里
377 00:40:17 尽是你的身体
378 00:40:22 天啊
379 00:40:40 我要你把我撕裂
380 00:40:43 再把我缝合
381 00:40:47 给我全新的面孔
382 00:40:49 全新的身体
383 00:40:52 赋予我新的灵魂
384 00:40:55 就像你说的
385 00:40:57 我们的身体和血液将融合在一起
386 00:41:01 是这个想法支撑我
387 00:41:03 熬过这些空虚和思念的夜晚
388 00:41:07 它是药膏 治抚平我因你不在而受的伤痛
389 00:41:19 我的爱人
390 00:41:21 我想我们会成为
391 00:41:39 查理 查理
392 00:41:40 查理
393 00:42:15 我们的身体和血液将融合在一起
394 00:42:33 你就要回家了 查理
395 00:42:36 明天
396 00:42:44 他们会去那里找你
397 00:43:02 汽车旅馆
398 00:43:17 那个变态承认
399 00:43:20 你好 加迪
400 00:43:22 那个变态承认了拜德哥德斯堡的事
401 00:43:25 差不多半承认了苏黎世的事
402 00:43:27 她有供出谁吗
403 00:43:30 她自己 其他人她连个名字都不肯说
404 00:43:33 完全没道理
405 00:43:36 米歇尔开车载过她几次
406 00:43:39 在树林里教过她怎么开枪
407 00:43:42 还有其它帮我们丰满这个故事的一些细节
408 00:43:45 巴赫女士目前正在跟进
409 00:43:47 没套出哈利勒的消息吗
410 00:43:49 她是疯子 马蒂
411 00:43:50 伤害她 她好像还挺享受
412 00:43:52 不伤害她 她就有力气反抗什么都不说
413 00:43:55 我们现在对女人也会用刑了吗
414 00:43:58 你是专家
415 00:44:01 我应该让她爱上我吗 加迪
416 00:44:04 让她忘记伤痛
417 00:44:07 情节能合上吗 加迪
418 00:44:10 能合上
419 00:44:13 罗西诺送她去了广场
420 00:44:14 她在那里接手了查理开去的奔驰车
421 00:44:17 都是真的
422 00:44:18 然后她开往慕尼黑 在路上与米歇尔汇合
423 00:44:23 不是真的 但我们是唯一知情的人
424 00:44:26 所以现在他们正在乡下的某个地方
425 00:44:29 疯狂地搞在一起 忘我地沉浸其中
426 00:44:33 忘我地沉浸其中
427 00:44:37 那也会是真的
428 00:45:38 我的家乡叫"哈利勒"
429 00:45:41 犹太人称之为希伯伦
430 00:45:43 希伯伦是唯一一个
431 00:45:46 没有流放犹太人的地方
432 00:45:49 所以我的体内有可能淌着犹太人的血
433 00:45:54 然而
434 00:45:55 我并不感到耻辱
435 00:45:57 我跟你说过我父亲钦佩犹太人吗
436 00:46:02 他认为我们应该创造一个共同的社会
437 00:46:08 他想把附近的犹太人召集到我们村来
438 00:46:11 与他们交流
439 00:46:15 犹太复国主义者会告诉你我们没有文化
440 00:46:19 他们会说我们住在泥屋中
441 00:46:21 穿着破烂衣服到处跑
442 00:46:25 但我们是正经人
443 00:46:28 你相信我吗 查理
444 00:46:37 -查理 我说过了 -我知道
445 00:46:40 我知道 你们要提前打烊
446 00:46:43 这就来
447 00:46:51 能先留着女士卫生间的灯吗
448 00:46:53 你也不想我尿在地板上吧
449 00:47:04 有咖啡
450 00:47:11 勉强算是吧
451 00:47:23 该死的
452 00:47:25 别再盯着我了 加迪
453 00:47:30 我有这么好看吗
454 00:47:42 我们真得这样吗
455 00:47:45 没别的办法了
456 00:47:48 我知道
457 00:47:50 我知道 但是
458 00:47:52 没别的办法了
459 00:47:58 马蒂说的
460 00:48:07 你有别的办法吗
461 00:48:10 你确定能想的办法都想了吗
462 00:48:14 能许的诺言都许下了吗
463 00:48:16 不 无辜之人
464 00:48:18 那是我对你的承诺 加迪
465 00:48:22 不伤害无辜之人
466 00:48:24 -我听错了 -对 你听错了
467 00:48:28 我总是这样
468 00:48:29 我们确认了另一个角色 罗诺西
469 00:48:32 这距离抓到哈利勒又近了一步
470 00:48:35 查理已就位
471 00:48:36 你有什么不明白吗
472 00:48:39 那个外科医生
473 00:48:46 那女孩已经暴露了
474 00:49:45 我亲自问了每个男孩和女孩
475 00:49:49 问他们是否想退出
476 00:49:54 他们都求我让他们继续完成
477 00:50:01 你还记得慕尼黑奥运会的事吗
478 00:50:05 德国警察也在自己内部投了票
479 00:50:10 他们选择放弃营救行动
480 00:50:15 因为行动太过危险
481 00:50:19 你想让我怎么做
482 00:50:32 如果你要花钱买我做你的良心 马蒂
483 00:50:37 你该申请退款
484 00:52:25 把他们换一下位置
485 00:52:29 什么
486 00:52:30 你说过安娜是个疯子
487 00:52:33 如果出车祸
488 00:52:34 她开车的话更符合常理
489 00:52:39 萨利姆开车很稳
490 00:53:06 你属于我 我属于你 查理
491 00:53:10 你是我的士兵
492 00:53:12 你我一起能点燃火柴
493 00:53:15 于我们而言没有律法
494 00:53:17 除了每日诞生在火光之下的律法
495 00:53:23 我们开始行动了
496 00:53:25 很好
497 00:53:36 为了反对犯罪的国家而采取的暴力
498 00:53:39 不算犯罪
499 00:53:42 如果我们没有飞机
500 00:53:45 以色列却用战斗机来轰炸我们的村庄
501 00:53:48 如果他们用坦克与我们赤手空拳相对
502 00:53:51 如果无人在乎 我们还能做什么
503 00:53:55 只有恐袭
504 00:53:56 因为恐袭是华丽的舞台
505 00:54:01 有时需要扼住世界的喉咙
506 00:54:06 才能让它聆听正义的说辞
507 00:54:10 恐袭
508 00:54:13 我说了恐袭吗
509 00:54:16 因为恐袭是华丽的舞台
510 00:54:34 你还记得我父亲的事吗
511 00:54:37 为了欢迎他的犹太访客
512 00:54:40 他让村里客房的咖啡
513 00:54:42 一直都保持温热
514 00:54:44 但当犹太复国主义者终于到来时
515 00:54:47 他们袭击了我们
516 00:54:49 我的祖父为了保护他的家人
517 00:54:52 只能卖马买枪
518 00:54:54 他们却用那把枪杀了他
519 00:55:45 我会永远爱你 我的贞德
520 00:55:49 因为此刻 我们的身体和血液已经融合

