The Little Drummer Girl (2018) Episode 4(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:26 英国 萨默塞特郡
2 00:03:39 你知道那对它们不好吧
3 00:03:44 这能让它们精神点
4 00:03:46 整天都漫无目的地乱游
5 00:03:50 不知道会有什么从暗处冒出来抓走它们
6 00:03:55 薯片能解决这些问题吗
7 00:03:58 你不是英国人
8 00:04:04 在确定你没被监视之前 我不能出来
9 00:04:09 没事
10 00:04:11 我是个女人 我习惯男人耍我了
11 00:04:25 他怎么样
12 00:04:29 米歇尔
13 00:04:31 没看到任何关于审判的新闻
14 00:04:33 所以他在哪里被判刑 德国还是以色列
15 00:04:39 他会得到最公正的审判
16 00:04:46 你得保持冷静
17 00:04:49 他们来联系时 别表现得太急切
18 00:04:52 他们最会珍惜得不到的东西
19 00:04:55 是吗
20 00:05:01 你这阵子在哪
21 00:05:06 我总觉得我看到了你
22 00:05:10 到处都是
23 00:05:14 如果让我说实话 我觉得...
24 00:05:19 我觉得这开始让我的大脑有些混乱了
25 00:05:30 等一切结束后 这些都会解决的
26 00:05:36 你到时候也会在吗
27 00:05:58 我在这里
28 00:06:04 来吧 我得跟你说说这故事的最后一部分
29 00:06:12 你跟米歇尔在这里度过了分别前的最后一个早上
30 00:06:16 他早早叫醒了你 开车带你走
31 00:06:18 先在车里厮磨了下吗
32 00:06:22 请专心 查理
33 00:06:25 这里就在慕尼黑边界
34 00:06:28 我确实得回去了
35 00:06:30 今晚是我们巡演的最后一晚
36 00:06:43 我第一次 在此时此地
37 00:06:47 跟你谈及了我的哥哥 哈利勒
38 00:06:52 他的存在是一个秘密
39 00:06:54 我只跟最忠诚的几人分享过
40 00:07:00 多年来我在边缘做事 想让我哥哥刮目相看
41 00:07:08 我很少见到他
42 00:07:11 在大马士革一天 在安曼几个小时
43 00:07:15 有天晚上 我在他身侧
44 00:07:18 还有我的姐姐法特梅
45 00:07:20 我们沉醉他的话语 他的智慧和勇气中
46 00:07:25 我们正沿着街走 他突然停了下来
47 00:07:29 然后他拥抱了我
48 00:07:32 我能感受到他粗糙的脸贴着我的脸
49 00:07:36 他能感觉到我的泪水
50 00:07:39 他从他的左口袋拿出了这个
51 00:07:45 然后把它放进了我手里
52 00:07:53 真沉
53 00:07:55 我就是这么回答的
54 00:08:12 哈利勒小时候右手手腕中过弹
55 00:08:15 他教会自己单手开枪
56 00:08:17 好让自己改日能再战斗
57 00:08:21 我们必须都像他一样强
58 00:08:27 我应该先打哪个
59 00:08:31 你决定
60 00:08:36 稳住
61 00:08:40 开枪
62 00:08:45 开枪
63 00:08:53 如果你能打中什么那可真是奇迹了
64 00:08:56 -什么 -单手开枪可不容易
65 00:09:03 现在亲吻它
66 00:09:05 -什么 -亲吻枪
67 00:09:09 查理 你必须发誓效忠
68 00:09:13 -像我当时一样 -有点变态 你不觉得吗
69 00:09:16 别他妈乱挖苦了
70 00:09:21 你知道犹太复国主义份子刚到的时候
71 00:09:23 是怎样形容我的祖国的吗
72 00:09:27 "无地之人的无人之地"
73 00:09:33 他们已经进行了种族屠杀
74 00:09:36 1948年代尔亚辛村发生了什么
75 00:09:42 伊尔贡士兵把木桶灌满汽油做成炸弹
76 00:09:46 让它们沿山坡滚下去
77 00:09:49 让村民身陷火海
78 00:09:52 他们砍断男人的手
79 00:09:55 强奸妇女
80 00:09:58 刺瞎孩子的双眼
81 00:10:04 1967年
82 00:10:08 他们又制造了同样的惨剧
83 00:10:11 然后再重演 又重演
84 00:10:35 我有比手枪更好的东西
85 00:10:47 我是间谍 不是毛贼
86 00:10:51 我在里面装了窃听器
87 00:10:54 只要你在范围内 我们随时都在监听
88 00:10:56 -这怎么会比手枪更好 -是一种陪伴
89 00:11:04 你懂演戏吗
90 00:11:08 我只知道一个办法能演好
91 00:11:12 就是活成角色本身
92 00:11:15 这样我才能当真
93 00:11:20 所以 如果我爱米歇尔
94 00:11:24 我就得真的爱上他
95 00:11:29 全身心爱他
96 00:11:33 你戴白围巾 我就会来找你
97 00:11:38 不然我们会监听无线电
98 00:11:50 我去厕所的时候会想着这事的
99 00:11:53 我要敬...
100 00:11:55 -我们的朋友一杯 -什么
101 00:11:57 要去酒吧 猛灌...
102 00:12:00 -酒吧 -差不多五十杯
103 00:12:01 真是新奇
104 00:12:04 -你要喝什么 -我不喝
105 00:12:06 什么意思
106 00:12:07 我不跟你们一起去
107 00:12:10 -现在不行 -为什么
108 00:12:12 我要回去一会儿
109 00:12:13 -这可是我们最后一场 -我知道
110 00:12:16 -我不是 -就是走半小时去酒吧而已
111 00:12:18 -你去哪儿了小查 -没有 之后再去找你们
112 00:12:22 给我倒一杯
113 00:12:24 我跟小查一起 待会儿见
114 00:12:27 -那好吧 你们这帮无聊的人 -拜托
115 00:12:31 走吧
116 00:12:37 -我们让你无聊了 是不是 -什么
117 00:12:40 没关系的
118 00:12:42 不管你在想什么
119 00:12:44 我觉得那是你最棒的一次 小查
120 00:12:50 我觉得我现在想变成谁都可以
121 00:12:54 "小小年纪 胆量不小"
122 00:13:04 -好好玩 去找他们吧 -好
123 00:13:05 我可能得花好几年才能找到我的屋子
124 00:13:08 外观都一样
125 00:13:10 -再见 -再见
126 00:13:42 该死 该死
127 00:13:53 快啊
128 00:13:56 他们来过了
129 00:13:59 他们来过了 留了张字条
130 00:14:03 天啊
131 00:14:06 上面写 "M会..."
132 00:14:08 M肯定是指米歇尔 对吧
133 00:14:10 "M会为你骄傲的"
134 00:14:11 "米歇尔会为你骄傲的"
135 00:14:14 该死
136 00:14:36 "该死 该死 该死"
137 00:14:39 我们真没想到你会是那种反应
138 00:14:41 -你是谁 -你以为我是谁
139 00:14:45 某个变态 在我演出之后跟踪我
140 00:14:48 派人来监视我
141 00:14:51 我可没看到周围有人
142 00:14:54 为什么会
143 00:14:56 我有责任
144 00:14:58 合法地代表送礼物的人 查理小姐
145 00:15:04 那是你和他一起喝过的伏特加吧
146 00:15:06 对吧 在你们酒店里 就着葡萄喝的
147 00:15:12 他一定会很高兴得知
148 00:15:14 罗莎琳德今天戴了他的手链
149 00:15:18 而且现在都没取下来
150 00:15:22 -麻烦你跟我来 -我哪也不会去的
151 00:15:31 当他的好意被拒绝时 他会很生气 查理小姐
152 00:15:39 我有他的消息
153 00:15:44 M让我不要信任任何人
154 00:15:47 -你知道M的真名吗 -当然知道
155 00:15:50 实际上M是他名字的结尾
156 00:15:54 现在能信任我了吗
157 00:16:30 枪
158 00:16:32 可能是把椅子
159 00:16:35 -坐到那边去 -瞧
160 00:17:05 你说你有消息
161 00:17:08 -关于米歇尔的 -查理
162 00:17:10 很高兴终于见到你了
163 00:17:12 -我叫海尔格 -海尔格
164 00:17:15 请问你最后一次见到他是什么时候
165 00:17:18 -在慕尼黑 -那是地点
166 00:17:22 -不是时间 -安东是个律师
167 00:17:26 大约...大约三周前
168 00:17:28 那是我最后一次和他联系
169 00:17:31 这没必要变成一场漫长的审讯
170 00:17:34 再对我撒一次谎...
171 00:17:35 我没撒谎 我没撒谎
172 00:17:37 -三周 -对
173 00:17:40 -没错 -你俩之前不是在恋爱吗
174 00:17:46 "之前"
175 00:17:52 他出什么事了吗
176 00:18:00 -他死了 是不是 -是的
177 00:18:03 死透了
178 00:18:15 没信号了
179 00:18:20 我们很遗憾
180 00:18:22 从你这封感人的信来看 你也会很遗憾的
181 00:18:26 那些信是假的 安东 就和这场表演一样
182 00:18:29 你看看她
183 00:18:33 -不 -有个女孩也死了
184 00:18:36 瑞典人 非常性感
185 00:18:40 你对此有什么感觉
186 00:18:46 王八蛋
187 00:18:49 骗人的犹太复国主义王八蛋...
188 00:18:52 -别动 -犹太复国主义者
189 00:18:55 他们是懦夫
190 00:18:57 他们都是懦夫 所有人
191 00:18:59 你说了"犹太复国主义者" 查理
192 00:19:00 你说他们在"骗人" 为什么
193 00:19:01 -不然他是被谁杀的 -被杀
194 00:19:03 读读报纸
195 00:19:05 警方说是意外
196 00:19:07 反驳警方可是件很危险的事 查理
197 00:19:09 我的客户作为一名学生
198 00:19:11 -为什么要开一辆装满炸弹的车 -闭嘴行吗
199 00:19:17 怎么回事
200 00:19:18 这他妈是怎么回事
201 00:19:20 该死的电表 这国家什么毛病
202 00:19:26 你带钱了吗
203 00:19:27 安东
204 00:19:32 没有
205 00:19:37 查理 你有50便士吗
206 00:19:42 麻烦了
207 00:19:50 谢谢
208 00:20:11 亲爱的妈妈爱你的查理
209 00:20:17 我就知道
210 00:20:19 我就知道
211 00:20:19 那是...那是用来听音乐的
212 00:20:22 听音乐用的
213 00:20:22 你们的革命里难道没有音乐吗
214 00:20:24 大门 后面的窗户
215 00:20:25 拜托
216 00:20:29 -等等 等等 -等我信号
217 00:20:33 这不是真的收音机
218 00:20:37 我会向你证明她是个警方的走狗
219 00:20:39 这里...这里...
220 00:20:40 这里没有信号 这里根本没有信号
221 00:20:42 这就是个鸟不拉屎的地方
222 00:20:47 我一见到你就知道你是假的
223 00:20:50 杀了她
224 00:20:53 -我凭什么相信你 -因为我亲吻了他的枪
225 00:21:04 我亲吻了他哥哥的枪
226 00:21:11 米歇尔没有哥哥
227 00:21:14 他当然没有
228 00:21:18 我说 "这有点变态"
229 00:21:22 然后他说 "别他妈乱挖苦了"
230 00:21:26 所以我接着亲吻了他的枪
231 00:21:37 哈利勒的
232 00:21:48 拜托 拜托你了
233 00:21:51 他还对你说了什么
234 00:21:54 -说实话 -把你知道的都告诉我们
235 00:22:05 不
236 00:22:07 我怎么知道你们不是警察的走狗
237 00:22:11 坐下
238 00:22:22 他在哪找到你们这些疯婆娘的
239 00:22:29 欢迎加入革命 查理
240 00:22:35 回来
241 00:23:20 你们杀了他
242 00:23:25 你怎么没告诉我
243 00:23:27 我们需要发自内心的表演
244 00:23:31 行吧 好
245 00:23:33 现在你还不信任我的表演技巧了
246 00:23:35 这是现实
247 00:23:37 如果他们有一瞬间看出来你是在演戏
248 00:23:39 -他们就会杀了你 -他们倒成了凶手
249 00:23:45 你会毫不犹豫地让我去死 对吧
250 00:23:50 就像那个瑞典女孩
251 00:23:53 就为了抓住他们
252 00:23:57 他们现在会去核实你说的话
253 00:24:00 向上级汇报
254 00:24:03 你就在这场战役中
255 00:24:05 -不管你愿不愿意 -问题是
256 00:24:06 我不知道该为哪一方而战了
257 00:24:08 很好 发自内心
258 00:24:14 只告诉我一件事
259 00:24:16 一件有关你的真实的事
260 00:24:43 是你的功劳 加迪
261 00:24:45 我们做梦都没想到能有这么大收获
262 00:24:47 他们已经上钩了 海尔格・斯特恩
263 00:24:50 我们那位激进牧师的女儿
264 00:24:52 罗西诺 摩托车手
265 00:24:55 还有现在这个新角色
266 00:24:57 -安东 -刚好是位律师
267 00:25:00 这个安东是什么口音
268 00:25:02 -德国口音 -或者是瑞士口音
269 00:25:05 米歇尔写信去的那家法律事务所在苏黎世
270 00:25:08 我会查下他们账上是否有个安东
271 00:25:09 他们的账本 他的护照和出生证明
272 00:25:12 我要所有关于这个潇洒合法公民的东西
273 00:25:20 加迪
274 00:25:34 她还在游戏中吗
275 00:25:37 -她很难接受 -所以他们才相信她
276 00:25:42 我们只知道她还参与在其中
277 00:25:47 你有疑虑
278 00:25:51 他们会把她带去哪儿
279 00:25:53 我们不知道 这才是重点
280 00:25:55 现在就作出决定 加迪
281 00:25:58 就现在
282 00:26:00 我们继续让她参与还是让她脱身
283 00:26:04 她没意识到这事会发展到什么程度
284 00:26:07 她想活命就得靠她的不知情
285 00:26:11 你知道的
286 00:26:13 像查理那样的女孩一生只会出现一次
287 00:26:17 那种心灵
288 00:26:19 那种不集中的愤怒
289 00:26:21 现在需要的是信仰 而不是方向
290 00:26:37 现在 既然你醒了
291 00:26:39 还记得天鹅的最后一支舞吗
292 00:26:42 你在梦中可曾和年轻的天使共舞
293 00:26:46 当蝴蝶和玫瑰的永恒之光燃烧时
294 00:26:48 可曾照亮了你
295 00:26:52 凤凰可曾清晰地出现在你面前
296 00:26:55 并呼唤了你的名字
297 00:26:57 告诉我你如何在某处实现你的梦想
298 00:27:01 然后我就告诉你 你是谁
299 00:27:04 现在 既然你醒了
300 00:27:06 想想你是否辜负了自己的梦
301 00:27:09 如果是 想想天鹅最后的起舞
302 00:27:10 本诗出自马哈茂德・达尔维什巴勒斯坦当代杰出诗人
303 00:27:15 于我而言 我希望你爱的是我本来的样子
304 00:27:18 而非报纸上造作的彩色照片
305 00:27:20 或是由男性聚会中的诗歌引发的臆想
306 00:27:23 我听到卧室里莱拉隐约的呼喊
307 00:27:26 别把我留在部落的夜里 成为充当韵脚的囚徒
308 00:27:29 别让我成为他们的新闻轶事
309 00:27:31 我是个女人 仅此而已...
310 00:27:35 你们可以夺走我最后一寸土地
311 00:27:38 你们可以让我的青春在监牢中腐朽
312 00:27:44 我们找到他了
313 00:27:47 安东・迈斯特本
314 00:27:50 苏黎世波切勒联合事务所的一名律师
315 00:27:53 他做义务法律援助 对象包括激进学生
316 00:27:56 第三世界人士 外来劳工...
317 00:27:58 还有喜欢古色古香别墅的
318 00:28:01 背着枪的革命者
319 00:28:05 那么
320 00:28:07 他业余时间还会做什么
321 00:28:12 他还挺爱旅行的
322 00:28:14 法国 埃及 土耳其 西班牙
323 00:28:17 土耳其 米歇尔在伊斯坦布尔买的塑胶炸药
324 00:28:24 活过来了吗 希蒙
325 00:28:26 我们应该把他所有的账户都查一遍
326 00:28:33 -好的 -谢谢
327 00:28:39 下一站 乔克农场
328 00:28:44 你干什么呢
329 00:28:47 他是不是刚偷了什么东西
330 00:28:51 没有
331 00:28:57 "有紧急情况时打我这个电话
332 00:28:59 "当你远离故土时才能用
333 00:29:02 "想念你的 海尔格"
334 00:29:17 我们最棒的姑娘
335 00:29:19 查理 你应该拿个奥斯卡金像奖
336 00:29:23 够了
337 00:29:30 你把白围巾亮出来了
338 00:29:34 所以呢
339 00:29:36 他们用明信片来传递信息
340 00:29:40 传递什么信息
341 00:29:44 你在小屋里的表现征服了你第一组
342 00:29:49 也是最严格的一组评论家
343 00:29:51 你的新朋友海尔格和安东
344 00:29:54 接下来
345 00:29:56 你被邀请参加更大的演出
346 00:30:01 你想回听一下你自己的表演吗
347 00:30:03 -你非常让人着迷 -我说了够了
348 00:30:15 好吧
349 00:30:22 查理 你为我们打开了新的线索
350 00:30:27 多年来我们一直想要获取的线索
351 00:30:32 无论接下来怎么样 我们永远都欠你的情
352 00:30:40 又想说服我加入吗 马蒂
353 00:30:42 我只是告诉你我们需要你
354 00:30:46 那接下来会发生什么
355 00:30:50 我们的朋友没说过吗
356 00:30:52 加迪连个屁都不会放
357 00:30:54 -除非你让他说 -加迪
358 00:31:00 说实话 查理 我们也不知道接下来会怎样
359 00:31:07 这种情况下
360 00:31:09 打个比喻 我们就像
361 00:31:13 池塘里游着的一群鸭子
362 00:31:15 目前为止 你一直在最浑浊的区域之上
363 00:31:18 漂亮地踩着水
364 00:31:20 让我们看清了是谁跳出来跟你打招呼
365 00:31:25 可是从现在开始
366 00:31:28 我们需要你一头潜入水下
367 00:31:34 -深深地下去 -所以我是诱饵
368 00:31:38 我凭什么要扎得更深
369 00:31:41 我头上顶着一把枪
370 00:31:42 而你们只是坐在一旁听着 记记名字
371 00:31:47 你们会在哪儿
372 00:31:49 尽可能近的地方
373 00:31:53 你必须用你的直觉和勇气来演这个角色
374 00:31:56 我没有什么必须要做的事
375 00:32:01 你在慕尼黑让我看那男孩时 那个米歇尔
376 00:32:05 你当时知道你们会杀了他吗
377 00:32:10 知道吗
378 00:32:12 是的
379 00:32:14 我知道
380 00:32:24 那你呢
381 00:32:26 不
382 00:32:27 他不知道
383 00:32:37 再见
384 00:32:48 做点什么
385 00:33:18 如果我不做会怎样
386 00:33:20 他会不停地来找你
387 00:33:25 我们的军队正在等一次规模够大的袭击
388 00:33:28 然后就能把他们一举攻破
389 00:33:31 哈利勒只会越来越强大
390 00:33:39 你们要像干掉米歇尔那样干掉他吗
391 00:33:43 不 我们要活捉哈利勒
392 00:33:52 我们要去哪里 这地方我们走过三遍了
393 00:35:05 对不起 查理
394 00:35:15 你没必要压低嗓子说话
395 00:35:19 我真的很抱歉
396 00:35:21 为所有这一切
397 00:35:46 所以 现在是真正的你吗
398 00:35:51 对 真正的我
399 00:35:54 现在是的
400 00:36:04 -我叫加迪・贝克尔 -不要编故事了
401 00:36:08 好吗 不要道歉 不要说谎
402 00:36:12 如果这是工作的内容 那就不必再编了
403 00:36:17 我是个军人
404 00:36:20 我参加过很多战争
405 00:36:25 我杀过人
406 00:36:30 利用过别人 撒过谎
407 00:36:39 我结过一次婚
408 00:36:43 但是我们爱得不够深
409 00:38:22 你这些疤是怎么来的
410 00:38:26 有一次坦克里起火了 1967年的事
411 00:38:33 -这个呢 -子弹打的
412 00:38:40 你干什么
413 00:38:41 -别动 -干什么
414 00:38:43 别动
415 00:38:47 这个呢
416 00:38:48 -我看不见 -那里
417 00:38:52 -弹片 -难怪
418 00:38:56 -那这个呢 -刀伤
419 00:39:00 暴徒啊
420 00:39:03 -啊 -对不起 对不起 对不起
421 00:39:05 -太烫了 -我知道 确实挺烫的
422 00:39:14 那这个呢
423 00:39:18 我妈的博美犬咬的
424 00:39:22 -什么 -是的 我五岁的时候
425 00:39:26 它是个小混蛋
426 00:39:42 我还以为你不喜欢我
427 00:39:46 不喜欢我的朋友们
428 00:39:48 我可不会拒绝快乐
429 00:39:54 快乐是死亡的唯一解药
430 00:39:58 骗子
431 00:40:05 那是因为马蒂吗
432 00:40:09 他是不是说你不可以
433 00:40:12 爱上我
434 00:40:16 我们现在能不能不提马蒂
435 00:40:19 为什么
436 00:40:30 你不是非得参与这事
437 00:40:35 你不是我们的人
438 00:40:43 丹尼尔 她出来后给我打个电话
439 00:41:09 给你 你原来那个
440 00:41:14 我们接下来就联系不到你了
441 00:41:35 你知道吗 我改变主意了
442 00:41:42 是爱
443 00:41:46 爱才是死亡的解药
444 00:42:14 祝我好运
445 00:42:40 -你好 -海尔格
446 00:42:45 你走下台阶
447 00:42:47 然后走到通道的尽头
448 00:42:50 经过电话亭
449 00:42:52 然后你转一圈再回来
450 00:42:58 电话会在两点准时打过来 查理
451 00:43:02 别迟到了
452 00:43:37 不好意思 我在等一个电话
453 00:43:39 照我说的做
454 00:43:40 你走我左边 跟我去车上 双手放在身后
455 00:43:43 如果你喊出来 我就朝你身体右侧这里开枪
456 00:43:47 如果有警察来 如果我起了疑心
457 00:44:08 好吧
458 00:44:17 很好 查理
459 00:44:19 给她系上安全带
460 00:44:23 转过来我就开枪 好吗
461 00:44:28 乖
462 00:44:29 查米恩・罗丝
463 00:44:31 C・罗斯英国护照
464 00:44:33 你们要带我去哪
465 00:44:36 -他们带她去哪了 -希思罗机场
466 00:44:39 -他们乘坐了飞往戴高乐机场的航班 -他们
467 00:44:41 查理和海尔格
468 00:44:43 我们在售票处确认过了
469 00:44:45 -然后呢 -然后她还没有通过法国海关
470 00:44:48 飞机几小时前就降落了
471 00:44:49 -我们跟她失联了 -不是
472 00:44:52 他们找到了她
473 00:44:55 他们喜欢她
474 00:45:00 黎巴嫩贝鲁特机场
475 00:45:16 这绝对是你跟我说实话的最后机会了 查理
476 00:45:20 你跟谁说过你和米歇尔的事
477 00:45:22 不然怎么样 开枪打死我
478 00:45:24 现在由不得我开枪打死你了
479 00:45:27 如果你说了谎 会比被打枪死还糟
480 00:45:33 包给他
481 00:45:39 拜托了
482 00:45:42 他们什么都会知道的
483 00:45:50 我告诉你这些是因为我真的喜欢你
484 00:45:54 你表达喜欢的方式真有意思
485 00:45:58 开车
486 00:46:10 黎巴嫩
487 00:46:12 对 巴黎飞往贝鲁特的航班
488 00:46:15 今早发现了她的行踪
489 00:46:17 梦还未灭 加迪
490 00:46:18 她已经突破边界 长驱直入了
491 00:46:21 现在故事和现实要融为一体了
492 00:46:23 他们接纳了她 爱上了她
493 00:46:27 -我得过去 -不行
494 00:46:29 -马蒂 我得... -不
495 00:46:32 耐心等待 你知道该这么做
496 00:46:36 在编好的故事中她更安全
497 00:46:40 他们会把她送还给我们的
498 00:46:42 作为我们的一员还是他们的一员
499 00:46:45 又有什么关系呢
500 00:47:02 -我们还会再见吗 -谁知道呢
501 00:47:05 等等 你不跟我一起去吗
502 00:47:07 别惹这些人 好吗
503 00:47:13 海尔格 不 不 不
504 00:47:15 走开 不
505 00:47:17 我是萨利姆的女人 把你们的手拿开
506 00:47:20 搞什么 不 不 不
507 00:47:22 救命 不 不
508 00:47:26 海尔格 海尔格
509 00:47:29 我们破坏了哈利勒的供应链
510 00:47:33 他弟弟已经死了
511 00:47:35 所以你觉得我们已经让他乱了阵脚
512 00:47:38 他会变得更强硬 更危险 更多疑
513 00:47:42 -你太小看她了 -不 是你太小看他们了
514 00:47:46 我们总这样
515 00:47:53 你觉得我玩过火了
516 00:47:57 你还指望我能怎样实现我们的远大抱负呢
517 00:48:03 不 不 不 海尔格
518 00:48:15 我跟她说了她可以选择
519 00:48:18 那你就撒谎了 不是吗
520 00:48:23 不是我
521 00:48:26 你想要自主权
522 00:48:29 这就是自主权
523 00:48:30 -但她还没准备好 -你应该让她准备好的
524 00:48:33 -我还需要时间 -你花了一整晚了
525 00:48:39 你怎么敢这么说 我当时就要失去她了
526 00:48:44 但你显然没有失去一贯的风格
527 00:48:49 我很为此高兴 加迪
528 00:48:51 得了吧 带她回你公寓 让她觉得被爱
529 00:48:55 是你促使她上了那架飞机 不是别人
530 00:49:01 你表现得好像自己改变了很多
531 00:49:03 其实你很多年都没这么鲜活过了
532 00:49:11 休息一晚吧
533 00:49:14 好好想想你的角色
534 00:49:18 伟大的加迪·贝克尔又回来了
535 00:49:22 我不希望这个弱点把他扼杀在襁褓中
536 00:49:30 说真的 这些年在柏林东躲西藏
537 00:49:35 你怎么会喜欢那墓地一样的地方胜过以色列
538 00:49:39 我实在想不通
539 00:49:42 对巴勒斯坦人来说就不难理解
540 00:49:46 如果你被流放了 你就不用自问
541 00:49:49 自己是否是坏人
542 00:50:51 一直戴在你的右手腕上
543 00:50:55 这样我就知道你没事
544 00:51:55 巴基斯坦人很可爱
545 00:51:58 他们不像我们
546 00:52:01 不像我们 还是不像你
547 00:52:10 别把混乱误认为无能
548 00:52:13 哈利勒无处不在 一直在监视大家
549 00:52:22 按兵不动
550 00:52:24 耳听八方
551 00:52:42 我是塔伊队长
552 00:52:50 谢谢
553 00:53:07 恐怕这屋主不喜欢伏特加
554 00:53:11 -给你来一杯 -不用了
555 00:53:18 他们说你深爱我们死去的巴勒斯坦兄弟
556 00:53:24 海尔格说你想战斗
557 00:53:27 是的
558 00:53:27 对抗所有人 还是只是犹太复国主义者
559 00:53:33 有些我们招到的人 他们想炸飞全世界
560 00:53:38 -你是那样的人吗 -不是
561 00:53:41 海尔格 迈斯特本先生
562 00:53:47 那个人渣
563 00:53:50 虽然不可或缺 但仍是人渣
564 00:53:56 你也是吗 查理
565 00:53:59 我肯定不能说是 对吗
566 00:54:07 你杀过人吗
567 00:54:11 没有
568 00:54:13 你很幸运
569 00:54:16 你为什么想为我们牺牲自己
570 00:54:19 -为了继续他的事业 -萨利姆已经死了
571 00:54:25 再过一两年 我们都会死
572 00:54:32 他教会了我
573 00:54:34 教你什么 放置炸弹吗
574 00:54:39 -射击 杀人 -他教过我一次如何射击
575 00:54:46 你想改变世界
576 00:54:49 算了吧
577 00:54:51 你们英国人已经做到这点了
578 00:54:54 留在家里
579 00:54:57 安分守己
580 00:55:00 -这样安全 -这是等死
581 00:55:06 在慕尼黑时 你为什么离开萨利姆
582 00:55:11 你已经为他开过了边境
583 00:55:14 -你知道什么他不知道的事吗 -不
584 00:55:18 他让我回来是为了避嫌
585 00:55:20 避嫌
586 00:55:22 我已经冒了一次险 若再冒一次
587 00:55:24 他们就可能发现
588 00:55:36 说实话 他让我走我感到如释重负
589 00:55:40 那次过境后 我和他在酒店见了面
590 00:55:44 我很害怕
591 00:55:49 不好意思
592 00:55:53 我怎么会知道他马上就要死了
593 00:55:58 他教你如何仇恨了吗 查理
594 00:56:01 仇恨是犹太复国主义者的做法
595 00:56:02 他说要战斗 我们必须学会爱
596 00:56:04 是的 但我们也用炸弹
597 00:56:05 用枪射击 杀人
598 00:56:08 他教你如何仇恨了吗 查理
599 00:56:10 够了 塔伊
600 00:56:14 你可以走了
601 00:56:42 他有个胎记
602 00:56:45 在他屁股下面
603 00:56:49 哪边
604 00:56:51 -右边 -有一道伤疤
605 00:56:53 他有很多伤疤
606 00:56:56 右肩 下背部 脚
607 00:57:03 要我连他的老二也描述一下吗
608 00:57:11 他对你好吗
609 00:57:18 他对你来说是什么
610 00:57:32 动机
611 00:57:39 欢迎加入 查理
612 00:57:48 我是法特梅

