Planet Earth Season 2 (Episode 2)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 第一季 第二集
2 00:00:37 世界上超过八千米的山峰There are only a dozen peaks in the world
3 00:00:40 屈指可数that rise five miles high.
4 00:00:50 它们全部位于喜马拉雅地区All of them are here
5 00:01:04 在极端低温与暴风雪的洗礼下Lethally cold
6 00:01:08 这些山脉成为地球上生存条件最苛刻的地区these mountains are among the most hostile places on Earth.
7 00:01:22 然而 仍有动物能够生活在这里Yet
8 00:01:34 雪豹Snow leopards.
9 00:01:37 与所有高山生物相同Like all creatures of the high mountains
10 00:01:40 为了生存 它们必须从体型和行为上they have had to adapt both their body and their behaviour
11 00:01:43 充分适应环境in order to survive.
12 00:01:53 极高海拔之上的生存Life at extreme altitude
13 00:01:55 塑造出了这个星球上最顽强的动物has shaped some of the toughest animals on the planet.
14 00:02:04 山脉has shaped some of the toughest animals on the planet.
15 00:02:22 阿拉伯半岛上的山地被阳光炙烤得发烫The sunbaked mountains of the Arabian Peninsula.
16 00:02:30 它们的海拔也许只是喜马拉雅山脉的零头They may only be a fraction of the height of the Himalayas
17 00:02:34 但却异常险峻but they are still so dizzyingly steep
18 00:02:37 很多地方几乎无法立足that in many places it's almost impossible to get a foothold.
19 00:02:50 而努比亚羱羊还是栖息于此Yet Nubian ibex have made this their home.
20 00:03:06 羱羊选择在最陡峭的绝壁上养育幼仔The ibex choose the steepest cliffs to raise their young
21 00:03:11 环境安全 没有天敌in safety
22 00:03:24 在生活在这里也要付出代价But living in this sanctuary comes with a cost.
23 00:03:32 山崖过于陡峭These nursery slopes are so steep
24 00:03:35 几乎没有任何积水there is almost no standing water up here.
25 00:03:46 为了饮水 羱羊必须下到So to drink
26 00:03:53 三百米下的峡谷之中...1
27 00:03:58 母羊选出一条最安全的下山路径The mothers pick out the safest way down.
28 00:04:03 四只柔软的分趾蹄胜过最好用的登山鞋With soft cloven hooves that grip better than any climbing shoe
29 00:04:07 让它们成为最高超的登山者they are the most accomplished mountaineers.
30 00:04:22 但新生的雏羊还在蹒跚学步But the newborn kids are still having to find their feet.
31 00:04:32 这是它们第一次下山This is their first descent.
32 00:04:37 一次失蹄就可能一命呜呼One mistake could make it their last.
33 00:04:59 跟着成年羱羊 小羊们终于到达山谷Following the adults
34 00:05:06 但回到平地上 它们就很容易遭到攻击But once on level ground
35 00:05:18 赤狐埋伏许久了Red foxes lie in wait.
36 00:05:35 一有危险迹象At the first sign of danger
37 00:05:37 羱羊幼仔便本能地奔回陡坡the young ibex instinctively run back to steeper ground.
38 00:05:54 但爬上这块突出的岩石可能是个错误But heading for this particular rocky outcrop could be a mistake.
39 00:06:00 这有九米高It's a 30-foot drop.
40 00:06:05 赤狐把它们困住了The fox has them trapped...
41 00:06:07 或者看起来是这样or so it seems.
42 00:06:27 这正是羱羊与生俱来的本领This is what ibex were born to do.
43 00:06:46 四散而逃的羊群让赤狐难以选择目标Scattering makes it hard for the fox to pick a target.
44 00:07:04 显然它也无法追上峭壁And it certainly can't follow them up here.
45 00:07:08 只能等待某只羱羊失蹄跌落All it can do is wait for one to slip and fall.
46 00:07:33 但这些小羊学得很快But these youngsters are fast learners
47 00:07:35 现在几乎可以和双亲一样如履平地了and they're now almost as sure-footed as their parents.
48 00:08:14 赤狐只能去别处觅食The fox will have to find its meal elsewhere.
49 00:08:23 今天还真不是个好日子It's just not been a good day.
50 00:08:34 小羱羊终于喝上水了Now
51 00:08:41 但很快它们又得But they'll soon need to
52 00:08:42 回到峭壁上的安全区域return to the safety of the sheer cliffs.
53 00:08:50 在峭壁上行走固然很难Mastering precipitous terrain is always challenging
54 00:08:55 但对于高山动物而言but there are more fundamental problems
55 00:08:57 还有更根本的难题for life in the mountains.
56 00:09:16 阿尔卑斯山脉 欧洲最高的山峰The Alps. Europe's highest peaks.
57 00:09:21 时至冬季 食物极度匮乏It's winter
58 00:09:36 金雕不得不花费整个白天A golden eagle has to spend every daylight hour
59 00:09:40 俯视山坡 寻找食物scanning the slopes for something
60 00:09:54 长达两米的翼展让它Her seven-foot wingspan allows her to glide effortlessly
61 00:09:58 一天可以轻松滑翔160公里for 100 miles in a single day.
62 00:10:10 非凡的视力Her extraordinary eyes
63 00:10:12 让它可以看到三公里外的猎物enable her to spot prey from two miles away.
64 00:10:24 但它并非这里唯一的觅食者But she is not the only one who's looking for food.
65 00:10:29 一旦发现良机 必须快速行动When she spots a chance
66 00:10:37 它能以320公里的时速俯冲而下She can dive at 200 miles an hour.
67 00:10:40 只有游隼比它更快Only a peregrine is faster.
68 00:11:16 在冬季 即使鹰类也几乎完全仰赖腐尸度日During winter
69 00:11:22 这是一只死去的狐狸It's a dead fox
70 00:11:23 这顿美餐能让它支撑数日and it could sustain her for days.
71 00:11:29 其它食腐者只能等着了Other scavengers must defer.
72 00:11:35 饥饿的乌鸦很快重新鼓起勇气The hungry crows soon regain their courage.
73 00:11:40 它们想尽办法 试图分一杯羹They'll try any trick to steal a morsel.
74 00:11:51 顽固地令人厌烦And they are annoyingly persistent.
75 00:12:15 但这群乌鸦是它最不需要担心的But this mob are the least of her worries.
76 00:12:26 一只更大的金雕抢走了食物A bigger eagle takes control.
77 00:12:33 但这顿美餐太过重要 它不能轻易放弃But this kill is too important to give up.
78 00:12:39 必须奋起一搏So she must fight.
79 00:12:55 它暂时抢回了尸体For the moment
80 00:13:00 但这样的猎物会引来方圆数公里内所有的鹰But a kill like this will attract every eagle for miles around.
81 00:13:31 最终依然是最强者赢得大部分食物As ever
82 00:13:38 抢不到那具尸体Unable to defend the carcass any longer
83 00:13:41 第一只雕只能继续它的觅食之旅the first eagle must now continue its search.
84 00:13:45 也许下一次饱餐就是数日之后的事情了It may be many days before she feeds again.
85 00:13:53 只有最具竞争力的生物Only the most competitive
86 00:13:55 才能在山脉的寒冬中存活下来will survive the perils of the mountain winter.
87 00:14:27 一场雪崩An avalanche.
88 00:14:28 十万吨积雪100
89 00:14:31 以130公里的时速席卷而下travelling at 80 miles an hour
90 00:14:33 足以粉碎沿途的一切capable of smashing everything in its path.
91 00:15:15 北美洲的山脉The mountains of North America
92 00:15:17 每年要发生数千起雪崩are hit by thousands of avalanches every year.
93 00:15:34 然而有一种动物整个冬季Yet one animal spends the whole winter slumbering
94 00:15:38 都在这些极易发生雪崩的山坡上冬眠within the snow on these avalanche-prone slopes.
95 00:15:52 待春天来临 它们就出洞了And when spring comes
96 00:16:08 在这些山脉中All across these mountains
97 00:16:10 灰熊将巢筑在背风坡厚厚的积雪之下grizzly bears make their winter dens
98 00:16:13 海拔高达三千米10
99 00:16:19 它们在隆冬半梦半醒之际And while they were half-asleep in the depths of winter
100 00:16:22 产下幼崽their young were born.
101 00:16:28 现在这些熊宝宝正迈出它们Now these cubs are taking their first steps
102 00:16:31 走向外界的第一步into the outside world.
103 00:16:56 熊妈妈带着三只幼崽This mother is leading her three youngsters
104 00:16:59 去找东西吃to a place where they can find food.
105 00:17:07 它们得尽快下山They need to descend as quickly as possible.
106 00:17:13 雪崩肆虐后的残骸清楚地表明The debris from an avalanche is clear evidence
107 00:17:16 这片山坡仍然非常不稳定that this slope is still dangerously unstable.
108 00:17:31 此地不宜久留This is not a place to dawdle.
109 00:17:40 它们继续前行还有另一个原因And they have another reason to keep moving.
110 00:17:44 在巢里呆了五个月后After five months in the den
111 00:17:46 这些灰熊饿得正慌these bears are very hungry.
112 00:17:54 这片山峰之间冬眠的灰熊Bears that have hibernated throughout these peaks
113 00:17:57 现在都下山了 那里的春天来得更早now all descend to the valleys
114 00:18:09 落基山脉的季节变换迅速而突然In the Rockies
115 00:18:24 几天时间内In just a few days
116 00:18:25 白雪皑皑的山脉便会绿意盎然the slopes turn from white to green.
117 00:18:51 几周前还深埋在冰天雪地里的牧场Meadows that only a few weeks ago were buried beneath the snow
118 00:18:56 现在生机勃勃are now full of life.
119 00:19:16 但山峦之间 好时光不会太久But in these mountains
120 00:19:22 所以灰熊必须尽快进食So the bears must feed as fast as they can.
121 00:19:29 夏季的几个月里During the summer months
122 00:19:30 一只成年灰熊靠吃植物能长180公斤an adult can put on 180 kilos gorging on plants
123 00:19:35 要是能再...and
124 00:19:39 逮几只土拨鼠就更好了a marmot or two.
125 00:19:44 但现在灰熊们还有其他事情要做But just now
126 00:19:52 天气转暖It's becoming warmer
127 00:19:53 灰熊急切地想脱下它们厚重的冬衣and the bears are keen to shed their thick winter coats.
128 00:20:00 母熊给小熊们做了示范Mothers show the cubs what to do about this.
129 00:20:14 它们很快就学会了They'll soon catch on.
130 00:20:18 有一些树似乎特别适合搓背Some trees
131 00:20:23 熊们都有自己的偏好Bears have their favourites
132 00:20:25 它们会长途跋涉 去找喜欢的树and will travel long distances to visit them.
133 00:20:31 身上有些痒 急需挠一挠Some itches just have to be scratched.
134 00:20:55 这个山谷中大约有三十只熊There are now around 30 bears in this one valley.
135 00:21:05 每只熊摩擦时都会留下易于辨认的独特气味As they rub
136 00:21:14 所以树上很快会留有附近灰熊的气味So the tree soon carries a list of who's around
137 00:21:19 或许可以避免个体之间的争斗which might help individuals to avoid a fight.
138 00:21:23 为了更好地散布自己的气味To best spread their scent
139 00:21:26 它们得用后背好好地蹭一蹭they really have to put their back into it.
140 00:22:10 但是夏天很短暂But summer is short.
141 00:22:12 痒痒挠满意之后Itches satisfactorily scratched
142 00:22:16 是时候该进食了it's time to eat.
143 00:22:21 几个月后In a couple of months
144 00:22:22 它们就要回自己的窝里冬眠they will have to return to their dens to hibernate
145 00:22:25 所以现在必须尽可能地增重so now they must put on as much weight as they can.
146 00:22:35 山里的冬天来得迅猛Winter in the mountains returns fast and hits hard.
147 00:22:54 落基山脉地区的温度会降至零下54度Temperatures in the Rockies will drop to -54 degrees
148 00:22:59 以至于空气中的水分so cold that moisture in the air
149 00:23:02 会直接凝结成冰晶 俗称钻石尘freezes into tiny crystals called diamond dust.
150 00:23:30 山猫是少数冬天还在活动的捕猎者This bobcat is one of the few hunters to remain active in winter.
151 00:23:38 它领地内的大多数猎物都Most of his prey is now hidden beneath the snow
152 00:23:41 隐藏在茫茫大雪之下that covers his entire territory.
153 00:23:49 它通过辨认极其微弱的声音来捕捉猎物He hunts by listening for the faintest sound of movement.
154 00:23:54 为了避免踩雪的脚步声暴露行踪And to prevent crunching footsteps from revealing his presence
155 00:23:58 它用岩石当落脚点he uses boulders as stepping stones.
156 00:24:21 逮住一只老鼠A mouse.
157 00:24:24 但这远远不够But one is not enough.
158 00:24:42 积雪越深越难发现猎物The deeper the snow
159 00:24:46 努力捕食却往往空手而归and the rewards for the effort can be disappointing.
160 00:24:52 这么说毫不夸张To say the least.
161 00:24:59 深冬时节积雪实在太深By midwinter
162 00:25:01 山猫被迫离开它们的领地that bobcats are forced to leave their territories
163 00:25:04 寻找更易于捕捉的猎物to try and find easier hunting.
164 00:25:31 但这只山猫运气不错And this bobcat may be in luck.
165 00:25:35 因为这个山谷得自然之眷顾For this particular valley is blessed.
166 00:25:43 这条河永不结冰A river here never freezes.
167 00:25:48 火山温泉带来的热量It's fed by a volcanic hot spring
168 00:25:51 使河水升温that heats these waters
169 00:25:53 比周围空气的温度高了五十余度to 50 degrees warmer than the surrounding air.
170 00:26:02 各种饥肠辘辘的动物来此觅食Hungry animals of all kinds come here to feed.
171 00:26:30 到了冬天Throughout the winter
172 00:26:31 对于那些老道的捕猎者而言the river is full of food
173 00:26:33 河里满是食物for those who know how to catch it.
174 00:26:47 在这里连土狼都学会了捕鱼Here
175 00:26:54 但是捕鱼对山猫来说很难But hunting is hard for a cat
176 00:26:56 因为它们讨厌下水that's not used to getting its feet wet.
177 00:27:07 所以它必须谨慎选择目标So he must choose his target with care.
178 00:27:22 白颊鸭来了Goldeneye ducks.
179 00:27:25 但它能够靠近到扑得着吗But can he get close enough to pounce?
180 00:27:59 也许对岸的机会更大点Perhaps he'll have more luck on the other side.
181 00:28:19 河里的热气温暖了周围的树林Here
182 00:28:24 所以林子里可能有猎物so up in the branches
183 00:28:33 前提是它能爬得上去If only he could get to it.
184 00:28:37 这有六米高It's 20 feet up.
185 00:28:55 最终收获一只松鼠At last... a squirrel.
186 00:28:59 不是很多 但是足以支撑它继续捕食Not much
187 00:29:05 想要渡过山里的冬天需要坚韧不拔的意志To survive a winter in these mountains takes tenacity
188 00:29:10 而山猫是其中的佼佼者and bobcats have that in abundance.
189 00:29:30 这是一座赤道雪山Snow on the equator.
190 00:29:35 与落基山脉不同 这里的山脉Unlike the Rockies
191 00:29:37 没有明显的四季there are no marked seasons.
192 00:29:52 这是非洲的肯尼亚山This is Africa's Mount Kenya.
193 00:29:55 海拔超过五千米It's 17
194 00:29:58 峰顶温度比周围的热带草原which makes its summit some 30 degrees colder
195 00:30:01 低三十度左右than the surrounding savanna.
196 00:30:07 巨型石南 半边莲和千里光Giant heathers
197 00:30:11 生长在山顶斜坡上grow on its upper slopes.
198 00:30:14 它们在炎炎烈日下茁壮成长They all thrive in the tropical sun.
199 00:30:17 毕竟赤道每天都是夏天After all
200 00:30:22 但一旦太阳下山But once the sun sets
201 00:30:25 每个夜晚都像冬天般寒冷every night becomes as bitterly cold as winter.
202 00:30:37 气温降到零下五度The temperature drops to five degrees below freezing
203 00:30:41 山坡变成了冰雪花园turning the mountainside into a garden of ice.
204 00:31:05 一切都冻结了Everything freezes
205 00:31:08 但是木本千里光有办法保护自己but the cabbage groundsels have a way of protecting themselves.
206 00:31:18 它们合起革质叶片形成一道保温层They close up their leathery leaves to form an insulating blanket
207 00:31:23 以保护中心脆弱的蓓蕾that shields their vulnerable central bud.
208 00:31:38 寒夜将尽Night comes to an end...
209 00:31:43 阳光回归大地...and the sunshine returns.
210 00:31:50 木本千里光舒展它们的叶子The groundsels spread their leaves wide
211 00:31:53 再一次沐浴在阳光之中to bask in the sunshine once again.
212 00:32:14 安第斯山脉的黎明来到Dawn in the High Andes.
213 00:32:25 在这里 升起的朝阳同样解放了Here too
214 00:32:29 生活在火山山峰之间的动物to animals living amongst these volcanic peaks.
215 00:32:36 山兔鼠早早起来Mountain viscacha are up early
216 00:32:39 抢占最佳位置 享受第一缕阳光to claim the best places to catch the sun's first rays.
217 00:33:04 对于其他的动物 太阳更加受到欢迎For others up here
218 00:33:11 这里的海拔超过四千米At over 14
219 00:33:14 是世界上海拔最高的火烈鸟栖息地this is the highest flamingo colony in the world.
220 00:33:19 这里的夜晚非常寒冷At night
221 00:33:22 连盐水湖都会结冰that even this salty water freezes over.
222 00:33:27 这些火烈鸟就被冻在了冰里And now the flamingos are trapped in the ice.
223 00:33:35 终于太阳晒薄了冰面Eventually
224 00:33:39 但是火烈鸟仍然需要努力冲破冰层but it's still a struggle for the flamingos to break free.
225 00:34:03 走在薄冰上总是危机四伏Walking on thin ice is always risky.
226 00:34:17 而且当你踩着高跷的时候And it's hard to retain one's dignity...
227 00:34:21 哪还顾得上体面和优雅...especially when you're wearing stilts.
228 00:34:37 海拔如此之高At these altitudes
229 00:34:39 太阳的热力很快从救星变成了威胁the sun's power can quickly turn from salvation to threat.
230 00:34:50 由于大气稀薄The atmosphere is so thin
231 00:34:52 无法阻挡紫外线的辐射there is very little protection from ultraviolet radiation.
232 00:34:57 上午十点钟在开阔地带逗留就已经十分危险By mid-morning
233 00:35:05 鼠兔被迫寻找阴凉处避暑The viscacha are forced to head for the shade.
234 00:35:13 而湖面上则无处可藏Out on the lake
235 00:35:22 盐湖的白色盐层反射着The white crust of the soda lake
236 00:35:24 太阳的光芒reflects the sun's glare
237 00:35:26 增强了紫外线的杀伤力and increases the impact of its ultraviolet rays.
238 00:35:35 正午时分By midday
239 00:35:36 裸露的人类肌肤四分钟内就会被晒伤uncovered human skin will burn in four minutes.
240 00:35:45 但这似乎无法妨碍到火烈鸟But this doesn't seem to bother the flamingos.
241 00:35:49 事实上 它们正在列队游行In fact
242 00:36:21 在繁殖季节During the breeding season
243 00:36:23 即便在一天中最热的时刻the flamingos perform these peculiar courtship dances
244 00:36:27 火烈鸟也在不停表演着奇异的求爱舞蹈even through the hottest time of the day.
245 00:36:36 它们求爱心切 甚至没时间停下来进食They are so eager
246 00:36:58 尽管求爱规则让人摸不着头脑The rules are something of a mystery
247 00:37:01 但在跳了一个月之后but
248 00:37:02 所有的鸟儿都配对成功all the birds will have paired off
249 00:37:05 并准备开始交配and will be getting ready to mate.
250 00:37:13 高山之上 鲜少有其他动物来打扰火烈鸟Up here
251 00:37:17 从另一方面讲 鲜少有其他动物but then
252 00:37:19 能够忍受这样的生活条件could even tolerate these conditions.
253 00:37:25 对于耐力极佳的动物而言So for animals that have the endurance
254 00:37:28 深山堪称生存的圣殿mountains can be sanctuaries.
255 00:37:43 那些在我们看来But rocky peaks which to us
256 00:37:47 似乎象征着永恒的岩石山峰seem a symbol of permanence
257 00:37:49 其实要脆弱得多are more fragile than they appear.
258 00:37:56 如今在阿尔卑斯山Today in the Alps
259 00:37:58 人类的侵犯甚至影响到顶峰的环境状况human encroachment is changing even the highest summits.
260 00:38:16 在落基山脉In the Rockies
261 00:38:17 升高的气温缩短了冬眠的时间rising temperatures are shortening winter hibernation
262 00:38:20 也阻碍了食料植物的生长and stifling the growth of valuable food plants.
263 00:38:29 在安第斯山脉 一些冰川And in the Andes
264 00:38:32 在短短三十年内面积减少了百分之五十have shrunk by 50% in just 30 years.
265 00:38:46 如今 甚至连喜马拉雅山脉都变得十分脆弱Even the Himalayas are now vulnerable.
266 00:38:53 这里汇集着大多数世上最高的山峰With most of the world's tallest peaks
267 00:38:55 占地面积八十六万平方公里and covering a third of a million square miles
268 00:38:58 是世界上最大的山脉this is the greatest mountain range of all.
269 00:39:08 而这里气温升高的速度And here
270 00:39:10 快于全球平均水平faster than the global average.
271 00:39:13 雪线向山峰处退去As the snow line retreats further and further up these peaks
272 00:39:18 野生动植物的生存空间日益减少there is less and less space for wildlife
273 00:39:22 恶化的条件威胁着and that is a challenge
274 00:39:24 一种美丽山地动物的生存for one of the most majestic of all mountain creatures.
275 00:39:46 雪豹The snow leopard.
276 00:39:52 由于行踪隐蔽 雪豹的生活细节一直是个谜Seldom seen
277 00:39:57 但现在 借助最先进的远程摄像技术but now
278 00:40:02 我们终于能够近距离观察它们we are getting closer to them than ever before.
279 00:40:11 它们数量稀少They are very rare
280 00:40:12 百平方公里内只有四只雪豹only about four of them in 40 square miles.
281 00:40:17 猎物数量不足以维系更多的生命There is simply not enough prey to sustain more.
282 00:40:26 雪豹是独居动物They live solitary lives.
283 00:40:28 尽管如此 它们仍能很好地掌握Nonetheless
284 00:40:31 邻居们的存在和动向and the movements of their neighbours
285 00:40:33 因为它们会在几个特殊地点给对方留下信息because they leave messages in a few special places.
286 00:40:40 像这样用脸颊摩擦特定的岩石They rub particular rocks with their cheeks
287 00:40:46 再喷射上自己的尿液and then spray them with urine.
288 00:40:52 两种味道创造出了独一无二的签名The two perfumes create a unique signature.
289 00:41:00 尽管没有直接看到彼此Any other leopard can know
290 00:41:02 雪豹也能判断出which of its neighbours passed this way
291 00:41:05 是哪位邻居曾经到此一游without ever making direct contact.
292 00:41:11 有些时候雪豹们必须聚到一起But there are times when snow leopards must come together
293 00:41:15 而场面通常都很暴力and the event is often violent.
294 00:41:30 一只成年雌雪豹和它的女儿An adult female and her daughter.
295 00:41:43 雌雪豹花费了两年时间哺育幼崽She has devoted the last two years to raising her cub
296 00:41:47 很快 幼崽就要断奶了and very soon
297 00:41:52 目前 幼崽依旧完全依靠自己的母亲For now
298 00:42:02 但这样长时间的共处会引发问题But staying together as long as this could cause problems.
299 00:42:10 雌雪豹此时又到了发情期The female is now in heat again
300 00:42:12 雄雪豹只需闻到她的信号便会知晓and any male that smells her signature will know that.
301 00:42:27 从此刻起 雌雪豹幼崽的生命陷入了危机From this moment on
302 00:42:33 雄雪豹会杀死非亲生的幼崽Males kill cubs that are not their own.
303 00:42:41 但雌雪豹此时正被体内无法控制的欲望驱使着But the mother is now driven by an urge that she cannot control.
304 00:42:49 它让雄雪豹知道了它的确切位置She lets the males know exactly where she is.
305 00:43:06 从这片高地 它的声音可以传遍方圆数公里From up here
306 00:43:28 一只年轻雄雪豹在荒野中出现A young male emerges from the wilderness
307 00:43:31 迫切地想要找到雌雪豹eager to find her.
308 00:43:36 雪豹们鲜少碰面Snow leopards meet so infrequently
309 00:43:39 以致整个场面充斥着不确定和紧张的气氛that there is uncertainty and tension.
310 00:43:50 然而更糟的还在后面And it's about to get worse.
311 00:44:00 另一只体型更为健壮的雄雪豹也来了Another
312 00:44:12 雌雪豹和幼崽被困在两个竞争对手之间The mother and cub are trapped between the rivals.
313 00:44:21 幼崽命在旦夕The cub is now in danger.
314 00:44:23 母亲必须尽快行动Mother must act fast.
315 00:44:26 为了转移雄雪豹对幼崽的注意力To divert the males' attention from her cub
316 00:44:29 它顺从地滚动着身体she rolls over submissively.
317 00:44:44 雄雪豹的注意力都集中在了雌雪豹身上With the males fixed on the female
318 00:44:46 幼崽得以借此机会脱身the cub has a chance to escape.
319 00:44:55 两只雄雪豹从两侧接近雌雪豹The males close in on the mother from both sides
320 00:44:58 渴望将其占为己有keen to claim her for their own.
321 00:45:05 决斗在所难免A fight is inevitable.
322 00:45:28 雌雪豹试图逃跑并保护它的幼崽The female moves to escape and protect her cub.
323 00:45:32 但健硕的雄雪豹紧跟着它But the big male follows her.
324 00:45:45 在没有交配前 雄雪豹是不会放它走的He will not let her leave until he has mated with her.
325 00:46:06 雄雪豹走后 雌雪豹终于与幼崽重聚With the males gone
326 00:46:15 但它不幸受了伤But she has been injured.
327 00:46:27 多亏了它的妈妈 幼崽才能活下来The cub
328 00:46:41 在雌雪豹伤口痊愈之前 它已无法捕猎Until her injury heals
329 00:46:48 山地动物就这样挣扎在存活的边缘Mountain animals survive on the very edge of existence.
330 00:46:55 雌雪豹和幼崽从此消失不见Mother and cub were not seen again.
331 00:47:06 直到一个月后 在高高的山脊上Until over a month later
332 00:47:10 远程摄像机捕捉到了a remote camera was triggered.
333 00:47:16 雌雪豹的身影The female cat.
334 00:47:18 它已不再跛足而行 却形单影只She's no longer limping
335 00:47:27 雌雪豹离开后一个小时Then
336 00:47:30 摄像机再次启动the camera is triggered again.
337 00:47:39 是幼崽It's her cub
338 00:47:41 开始了迈向成年和独立的第一步taking her first steps towards adulthood and independence.
339 00:47:47 幼崽大概鲜少有机会与母亲重逢了She is unlikely to see her mother again.
340 00:47:50 但不时地But every now and then
341 00:47:52 他们会通过在岩石上留下的信息they will be reunited through the messages they leave
342 00:47:56 间接地团聚on the marking rocks.
343 00:48:01 幼崽虽被母亲成功地养大Her mother has succeeded in raising her
344 00:48:05 但前方的生存之路仍充满荆棘but life ahead will be challenging
345 00:48:08 而它几乎全部要独自面对and she will spend nearly all of it alone.
346 00:48:14 只有最顽强的动物Only the toughest can survive
347 00:48:16 才能在世界最高屋脊上among the savage beauty
348 00:48:18 这片美丽的蛮夷之地存活of the world's highest mountains.
349 00:48:29 下一集Next time...
350 00:48:30 我们到世界各地探索丛林we explore the world's jungles.
351 00:48:35 地球上充满惊喜和创造力无与伦比的地方Places of surprise and invention unrivalled on Earth...
352 00:48:41 那里的生存之战最为激烈...where the battle for survival is at its most intense.

