Planet Earth Season 2 (Episode 4)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 第一季 第四集
2 00:00:36 想象一个世界Imagine a world
3 00:00:37 气温高达四十九摄氏度where temperatures rise to 120 degrees Fahrenheit.
4 00:00:46 没有什么能阻挡烈日 狂风与沙尘Where there's no escape from sun
5 00:00:56 想象一个世界 几乎没有食物和水Imagine a world with almost no food or water.
6 00:01:10 这种地方占据了These are the conditions
7 00:01:11 地球上三分之一的土地in one third of the lands of our planet.
8 00:01:18 生长于斯 必须掌握非凡的生存策略To live here demands the most extraordinary survival strategies.
9 00:01:29 沙漠To live here demands the most extraordinary survival strategies.
10 00:01:46 这是世界上最古老的沙漠This is the oldest desert in the world.
11 00:01:50 纳米布沙漠 位于非洲西南部The Namib in south-west Africa.
12 00:01:54 干旱已经持续了五千五百万年It's been dry for 55 million years.
13 00:02:03 对于捕食者来说 生活异常艰难Life here for a hunter is as hard as it gets.
14 00:02:18 一群狮子A pride of lions.
15 00:02:20 她们是极少数能够忍受如此One of the very few that endures this desert's
16 00:02:23 高温缺水的沙漠环境的物种之一scorching temperatures and lack of water.
17 00:02:43 沙漠狩猎有着特殊的难题Hunting here presents special problems.
18 00:02:53 这群直角大羚羊A herd of oryx
19 00:02:54 是方圆三十二公里内唯一的猎物the only prey within 20 miles.
20 00:03:02 这里没有任何伏击可用的遮挡物Out here
21 00:03:06 唯有直截了当扑杀过去It'll have to be a straight chase.
22 00:03:46 她们失败了They have failed
23 00:03:48 每失败一次 狮群离饿死就更近一步and each failed hunt brings the lions closer to starvation.
24 00:04:04 为了寻找食物充饥To find enough to eat
25 00:04:06 狮群不断地在瑞士国境那么大的区域内搜寻the pride continually searches an area the size of Switzerland.
26 00:04:20 三天里它们走了161公里 仍然一无所获Three days and 100 miles later
27 00:04:29 这是濒临绝望的时刻These are desperate times.
28 00:04:35 在它们领土边缘有一条干涸的河床A dry riverbed on the edge of their territory.
29 00:04:41 长颈鹿是附近唯一的动物The only animals here are giraffe
30 00:04:45 但这重达一吨的巨兽一脚就能踢死一头狮子but these one-tonne giants could kill a lion with a single kick.
31 00:05:02 狮群很少会去叨扰如此棘手的猎物Lions seldom tackle such formidable prey...
32 00:05:09 但没有食物充饥 狮群已寸步难行...but this pride can't go on much longer without food.
33 00:05:42 为了猎杀成功The whole pride must work together as a team
34 00:05:44 整个狮群必须互相配合if they're to succeed.
35 00:06:14 两头母狮带头追捕Two lionesses lead the chase.
36 00:06:16 其他狮子奋起直追 切断猎物的逃生路线Others race to cut off possible escape routes.
37 00:06:36 长颈鹿的速度和耐力都强于狮群The giraffe has the speed and stamina to outrun the pride...
38 00:06:42 但他正被逐入敌人的陷阱...but it's being chased into a trap.
39 00:06:47 领头的母狮就在前面等待着Up ahead
40 00:07:01 轮到她上场了It's now up to her.
41 00:07:22 狮子的猎杀行动多以失败告终Most lion hunts end in failure.
42 00:07:26 但沙漠种群的失败次数远比其他种群要多得多But no lions fail more often than those that live in the desert.
43 00:07:35 狮群必须再次踏上寻找食物的征程Once again
44 00:08:03 沙漠地区偶尔也会降雨It does
45 00:08:10 在美国西部地区Here
46 00:08:12 暴风雨会带来灾难性的影响storms can strike with devastating force.
47 00:08:21 十个月的干旱以后After ten months of drought
48 00:08:23 百万吨降水millions of tonnes of water
49 00:08:25 在一小时内倾泻而下are dumped on the land in under an hour.
50 00:09:17 数百万年来Over millions of years
51 00:09:19 挟带着砂石的湍急洪水sand and gravel carried by the rampaging floods
52 00:09:23 在坚硬的岩石上切割出凹槽have carved channels through the solid rock.
53 00:09:30 形成狭缝谷 深达46米Slot canyons
54 00:10:07 一些地方的峡谷不断侵蚀扩张In some places
55 00:10:10 最终形成桌状高地until the land between them is sculpted into tablelands
56 00:10:13 和高耸的石塔and isolated pinnacles
57 00:10:16 这是地球上最激动人心的自然奇观some of the most dramatic landscapes on the planet.
58 00:10:37 雨季也许早已过去The rain may be long gone...
59 00:10:40 但沙漠里还是有水...but there is water here...
60 00:10:44 只是储存在沙生植物特化的组织当中...locked away within the tissues of specialist desert plants.
61 00:10:50 仙人掌是美国沙漠中独一无二的植物Cacti are unique to American deserts.
62 00:10:56 它们肥硕的茎干They all hoard water
63 00:10:58 有储水功能storing it in swollen stems
64 00:11:01 叶片特化成刺以防止水分散失and protecting it behind a barricade of spines.
65 00:11:08 这套策略成功地让它们主宰着这片沙漠They're so successful that they dominate these deserts.
66 00:11:14 但这片尖刺丛林也给居住在此的动物们But this forest of spikes can cause problems
67 00:11:18 带来了很多麻烦for the animals that live here.
68 00:11:27 一只栗翅鹰A Harris' Hawk.
69 00:11:32 他练就了在仙人掌林捕食的特殊技能It has developed special techniques for hunting amongst the cacti.
70 00:11:42 这是地松鼠Ground squirrels.
71 00:11:45 栗翅鹰的猎物Prey.
72 00:11:54 当发现危险信号时At the first sign of danger
73 00:11:55 地松鼠们迅速躲进刺丛中避险they bolt for the safety of the thorns.
74 00:12:07 但栗翅鹰有法子逼它们出来But the hawks have a tactic to flush them out.
75 00:12:13 栗翅鹰是唯一成群捕食的猛禽These are the only birds of prey that hunt in packs.
76 00:12:20 他们编队飞行Flying in formation
77 00:12:21 将猎物驱赶到开阔地带they try to drive their quarry into the open.
78 00:12:35 但这只地松鼠按兵不动But this squirrel is staying put.
79 00:12:44 栗翅鹰开始改变策略So now the hawks continue the hunt...
80 00:12:48 转为地面追击...on foot.
81 00:12:57 他们从四面八方逐渐逼近They're closing in from all sides.
82 00:13:21 很快封锁了所有的逃跑路线Soon
83 00:13:29 地松鼠陷入绝境The squirrel is trapped.
84 00:13:42 这片沙漠上的植物几乎都浑身是刺The spines that cover almost every plant in this desert
85 00:13:45 它们能为动物提供了庇护之所can provide protection and shelter for many animals.
86 00:13:57 可这些尖刺上为什么挂着尸体So
87 00:14:08 如此可怕的场景究竟What kind of creature could be responsible
88 00:14:11 是谁的手笔呢for creating such a gruesome scene?
89 00:14:22 这片沙漠里有一位神秘杀手There's a mysterious killer at work in this desert.
90 00:14:33 一只伯劳鸟It's a butcherbird.
91 00:14:37 就像屠夫用钩子挂肉This little songbird uses the spines
92 00:14:40 这只小型鸣禽利用这些刺as a butcher uses his hook...
93 00:14:43 将肢解完的食物悬挂起来to hold its prey as it dismembers it.
94 00:14:56 幼鸟们嗷嗷待哺 叶刺就像是食品储藏柜And with chicks to feed
95 00:15:06 他已经储备了好几个星期He's been stocking it for weeks.
96 00:15:12 把猎物挂起来可以防止地面的食腐动物来争抢Hanging his prey out of the reach of scavengers on the ground
97 00:15:16 以确保刚出生的幼鸟不会挨饿ensures that his newly hatched young will never go hungry.
98 00:15:21 为了让好时光持续更久点An ingenious solution
99 00:15:22 这的确是个巧妙的策略to making the good times last in the desert...
100 00:15:29 虽然有点毛骨悚然...if a little macabre.
101 00:15:40 有的荒漠十分贫瘠Some deserts are so arid
102 00:15:42 看似寸草不生they appear totally devoid of all vegetation.
103 00:15:48 但即使是这种地方也能在几天之内焕然新生Yet even these landscapes can be transformed in a matter of days.
104 00:16:04 秘鲁荒漠是世界上最干燥的地方之一The deserts of Peru are amongst the driest in the world
105 00:16:08 休眠了几个月的植被 只要遇到一点点水but just add a little water and plants that have lain dormant for months
106 00:16:13 便可立即恢复生机will burst into life.
107 00:16:32 当沙漠突然变为绿洲And when a desert suddenly turns green
108 00:16:35 即使看似最荒凉的地方even the most seemingly desolate
109 00:16:37 也能变得生机勃勃can become a land of opportunity.
110 00:16:52 没有什么生物能比蝗虫更早或更轰动地No creature exploits the greening of a desert more quickly
111 00:16:56 发现这抹绿意or more dramatically than a locust.
112 00:17:08 马达加斯加干旱的西南部Madagascar's arid south-west
113 00:17:10 迎来了近几年最大的降雨has received its highest rainfall in years.
114 00:17:19 蝗虫大军正大步行进Now
115 00:17:22 追寻着新生嫩芽的香气attracted by the smell of newly sprouting grass.
116 00:17:37 蝗虫通常独居Locusts are normally solitary creatures
117 00:17:39 但当食物突然充足之时but when food becomes suddenly plentiful
118 00:17:42 它们便聚集成群 以势不可挡的气势they come together into an unstoppable force
119 00:17:45 吞噬沿途所有的植物that devours everything in its path.
120 00:18:06 而这巨大的灾难正愈演愈烈But this devastation is about to get a lot worse.
121 00:18:22 蝗虫正在变态为有翅的成虫The locusts now transform into winged adults
122 00:18:27 由于生长环境良好and with conditions as good as this
123 00:18:29 它们发育的速度达到平时的三倍they do so three times faster than normal.
124 00:18:34 现在到了食欲最旺盛的时候Now they are at their most voracious...
125 00:18:38 有了翅膀 它们就能飞行and with wings
126 00:19:06 一旦上天 蝗虫每天可以飞行九十六公里Once airborne
127 00:19:11 去寻找新的觅食区in their search for new feeding grounds.
128 00:19:27 如此大规模的超级蝗群也许十年才出现一次A super swarm of this scale may only appear once in a decade.
129 00:19:33 这个蝗群遍布518平方公里This one extends over 200 square miles
130 00:19:36 共有数十亿只蝗虫and contains several billion individuals.
131 00:19:41 每天能吃掉四万吨食物Between them
132 00:20:21 蝗灾吞噬植被的速度和彻底性Nothing can strip a land of its vegetation with such speed
133 00:20:25 没有任何事物能与之比肩and thoroughness as a plague of locusts.
134 00:20:31 当食物消耗殆尽时 蝗虫大军就会灭亡When the food eventually runs out
135 00:20:36 但不等它们寂灭下来 世界早已一片狼藉but not before it's devastated the land.
136 00:20:54 没有植被固定土壤With no plants to bind them
137 00:20:56 稀薄的土层很快就会变成沙尘 被风吹走thin soils soon turn to dust and blow away.
138 00:21:07 如今 这片不毛之地只能任由自然力量摆布Now
139 00:21:28 烈日炙烤加之风沙侵袭Scorched by the sun and scoured by windblown sand
140 00:21:33 沙漠岩石形成了奇异非凡的景致desert rock is shaped into strange
141 00:21:45 这片岩质沙漠或许看似美好These rocky deserts may have a beguiling beauty
142 00:21:49 但这里如此荒芜 极少生物能够适应but when they become this barren
143 00:21:59 动物们想要在最严苛的环境里活下来For many animals
144 00:22:04 就必须不断迁移is to keep moving.
145 00:22:13 喀拉哈里沙漠短暂的雨季已被旱季替代In the Kalahari
146 00:22:18 食物和水愈发稀缺Food and water are becoming increasingly scarce.
147 00:22:23 这群斑马是时候离开了For these zebra
148 00:22:39 斑马的迁移距离称霸They're setting off on the longest overland migration
149 00:22:42 所有非洲哺乳动物made by any mammal in Africa
150 00:22:45 嗅着远方雨水的味道不断前进marching towards the scent of distant rains.
151 00:22:52 随着干旱加剧As drought intensifies
152 00:22:54 沙漠象也必须踏上旅途desert-living elephants must also undertake long journeys
153 00:22:58 寻找水源in search of water.
154 00:23:21 年长的母象能记住哪些地方The older females can remember where
155 00:23:23 即使在极端干旱的季节也会有水even in times of extreme drought
156 00:23:28 有时她能把象群带领到and sometimes lead the herd to a water hole
157 00:23:31 数十年前去过的水坑they may not have visited for decades.
158 00:24:03 这群斑马即将结束旅程These zebra are almost at the end of their journey.
159 00:24:14 这里就是它们的目的地This is what they've been heading for...
160 00:24:20 一个珍贵的水坑...A rare water hole.
161 00:24:32 沙漠里的大部分水坑都转瞬即逝In deserts
162 00:24:36 它们在雨后出现They appear after rains
163 00:24:37 但以几乎同样的速度消失but then vanish almost as quickly as they came.
164 00:24:47 动物长途跋涉来到这里Animals have come here from many miles around.
165 00:24:55 但在此地逗留可能会有危险Yet this can be a dangerous place in which to linger.
166 00:25:08 离水坑九十六公里远的沙漠中心60 miles away
167 00:25:11 沙鸡的雏鸟正在孵化sandgrouse chicks are hatching.
168 00:25:14 他们待在这里比较安全It's safer for them to be here.
169 00:25:21 但是离水源那么远 也有很大风险But being so distant from water is a gamble.
170 00:25:28 只有母亲在帮他们遮挡太阳With only their mother to shield them from the sun
171 00:25:31 如果没有水喝 雏鸟会在数小时内曝晒而死if they get nothing to drink
172 00:25:43 唯一的希望寄托在父亲身上Their only hope is their father.
173 00:25:49 每天早上 他都要往返飞行一百九十三公里Every morning he makes the 120-mile round trip
174 00:25:53 为家人带水回来to get water for the family.
175 00:25:59 沙鸡从四面八方飞来这片绿洲Grouse from all over the desert visit this oasis
176 00:26:02 在这里集结成群arriving together in large flocks
177 00:26:06 这十分重要and that is important.
178 00:26:11 数量越多越安全There's safety in numbers.
179 00:26:28 雄沙鸡抓紧时间喝了口水The male snatches a drink
180 00:26:30 但他还要给雏鸟们带水回去but he also needs to collect water for his chicks.
181 00:26:35 他胸前特化的羽毛Using specially adapted breast feathers
182 00:26:37 可以像海绵一样吸收大量的水he can soak up water like a sponge.
183 00:26:41 不过这需要时间 而他已身陷危险But it takes time
184 00:26:52 苍鹰Goshawk.
185 00:27:10 沙鸡是他们的主要猎物Sandgrouse here are their main prey.
186 00:27:18 日复一日 雄沙鸡都要冒着生命危险Again and again
187 00:27:23 来给雏鸟采水in order to collect water for their chicks.
188 00:27:46 这就是沙鸡巢离水坑如此远的原因This is why sandgrouse nest so far from water holes.
189 00:28:14 终于 他吸足了水At last
190 00:28:19 带着自身体重四分之一的水Carrying a quarter of his body weight in water
191 00:28:22 他开始漫长的归家旅程he can now set off on the long journey home.
192 00:28:52 到家了 时间刚刚好He's back
193 00:28:56 雏鸟可以喝上第一口水了He can give the chicks their first ever drink.
194 00:29:07 但在未来两个月 他依然每天都要But he will have to undertake this perilous journey every day
195 00:29:11 踏上这段危险的征程for the next two months
196 00:29:13 直到雏鸟长大until his chicks can finally make the flight
197 00:29:15 能独自飞到水坑to the water hole for themselves.
198 00:29:30 美国西部内华达州沙漠的七月It's July in the deserts of Nevada in the western United States.
199 00:29:36 是一年中最炎热的时候The hottest time of the year.
200 00:29:52 一群群美洲野马聚集在Bands of wild horses
201 00:29:56 方圆几公里内仅存的水塘边one of the last remaining water holes for miles.
202 00:30:04 水不仅能用来喝Now
203 00:30:09 还能借此获得权力it can also bring power.
204 00:30:14 如果一头公马能够控制饮水权If a stallion can control access to water
205 00:30:17 便拥有与群中所有母马交配的权利he will have secured mating rights to the entire herd.
206 00:30:22 所以公马们会试图独占水塘So stallions try to dominate these pools
207 00:30:25 赶走所有想要靠近的竞争对手fighting off rivals who venture too close.
208 00:30:41 一位不速之客A stranger.
209 00:30:44 他跋涉了十六公里He's travelled ten miles to be here
210 00:30:46 因为他所在地方的水源已经完全干涸because the pools where he's come from have already dried up.
211 00:30:53 他身后跟着一群母马With him come his females.
212 00:30:58 如果他无法提供水源 她们都会离开If he can't provide them with water
213 00:31:01 跟这匹已经占有水池的白马在一起for the white stallion who already dominates this pool.
214 00:31:16 他必须选择战斗So
215 00:32:18 这一战至关重要There is everything to lose.
216 00:32:21 若是断了腿 或是碎了下巴A broken leg or a shattered jaw
217 00:32:24 就意味着死前将饱受折磨would mean a slow and painful death.
218 00:32:47 没踢中 一切都结束了A missed kick
219 00:32:53 新来的马取得了胜利The new arrival has won...
220 00:32:57 他所获得的奖赏不只是可以喝水and his prize is more than just the chance to drink.
221 00:33:01 他为马群提供了水源 与此同时He has provided for his herd
222 00:33:04 抢走了竞争对手的后宫stolen his rival's females.
223 00:33:08 白马的统治已经结束The white stallion's rule is over.
224 00:33:19 沙漠中不仅水源稀缺Desert life is not only shaped by the scarcity of water
225 00:33:23 更有炎炎烈日的残酷炙烤but also by the relentless power of the sun.
226 00:33:34 地球上的最高温度记录The highest temperatures on Earth
227 00:33:37 全部出现于沙漠中have all been recorded in its deserts.
228 00:33:51 气候变化让这里的温度Changes in the climate mean temperatures here
229 00:33:54 涨幅和速度都超过全球平均值are rising more than the global average
230 00:33:57 随着温度升高 沙漠也在不断扩散and as deserts heat up
231 00:34:03 每年都有近十三万平方公里的草地和农田Every year
232 00:34:08 变成了贫瘠干涸的尘土沙石are turning into barren stretches of dust and rock.
233 00:34:17 一天中最热之时In the heat of the day
234 00:34:18 沙漠地表温度可达七十一摄氏度surface temperatures can reach 160 degrees
235 00:34:23 大多数生物都无法忍受far too hot to handle for most.
236 00:34:27 但这只铲吻蜥蜴却可以But not for this shovel-snouted lizard.
237 00:34:36 它将四肢轮流抬起Raising its feet off the ground in turn...
238 00:34:41 短暂降温一下...enables each to briefly cool.
239 00:34:50 可即便是这位耐热性极强的沙漠舞者But even this dancing desert specialist
240 00:34:53 也无法长时间忍受高温can't stand the heat for long.
241 00:35:04 一个办法是寻找阴凉One option is to find shade.
242 00:35:11 沙丘草是这里唯一的植物 近乎无荫可寻Dune grass
243 00:35:16 但仅仅是沙子表面下几厘米处but just an inch beneath the surface of the sand
244 00:35:19 温度都要低上几度it is several degrees cooler.
245 00:35:29 为躲避难耐的高温 沙漠动物有了自己的节奏Avoiding the extreme heat imposes a rhythm on desert life.
246 00:35:36 许多动物都选择了最简单的解决方案...And many animals here choose the simplest option of all...
247 00:35:43 白天隐匿在各处staying hidden all day
248 00:35:45 只在凉爽的夜晚外出活动and only venturing out in the cool of the night.
249 00:35:57 夜幕降临 动物纷纷从各处冒出As darkness falls
250 00:36:09 而这之中 必然存在And
251 00:36:12 猎食者are hunters.
252 00:36:29 其中最贪婪的夜间捕食者One of the most voracious nocturnal predators
253 00:36:32 也最难寻觅它们的踪迹is also one of the hardest to see.
254 00:36:38 这个神秘的生物This mysterious creature
255 00:36:39 鲜少出现在沙丘表面hardly ever appears on the surface of the dunes.
256 00:36:49 但沙子的移动 却泄露了它的行踪But there are signs on the sand that can give it away.
257 00:37:07 它只生活在It lives only here
258 00:37:08 沙粒干燥光滑的地区where the sand grains are so perfectly dry and polished
259 00:37:11 让它们可以如流水般行动自如that they flow almost like water.
260 00:37:17 它的体型还没有乒乓球大It's no bigger than a ping-pong ball.
261 00:37:24 一只金毛鼹鼠A golden mole.
262 00:37:27 它的视力已完全退化It's totally blind
263 00:37:29 但地下本来也没有什么可看的but there's nothing to see underground anyway.
264 00:37:38 取而代之的是它极佳的听觉Instead
265 00:37:43 它的头犹如扩音器Its entire head acts as an amplifier
266 00:37:46 捕捉通过沙子传来的振动that picks up vibrations through the sand
267 00:37:49 所以 为了定位沙丘表面上的猎物so
268 00:37:52 它反而矛盾地将脸埋进沙子里it has
269 00:38:05 白蚁Termites.
270 00:38:07 双目失明自然不太好捉Not easy to catch when you're blind.
271 00:38:14 最好还是切换成隐身模式Far better to go into stealth mode.
272 00:38:18 一旦潜入沙中Once below the sand
273 00:38:20 金毛鼹鼠可以感知微弱的震动it can detect the slightest movement...
274 00:38:26 让它能精准地发动袭击allowing it to strike with pinpoint accuracy.
275 00:38:38 大多数时候是这样Well
276 00:38:53 它们一晚可以行进1.1公里They can travel two thirds of a mile a night
277 00:38:55 来寻找晚餐...in search of its dinner...
278 00:38:59 现在 它刚刚发现了自己的主菜and right now
279 00:39:05 难怪它有时候被称作“沙丘之鲨”Little wonder it's sometimes called "The shark of the dunes".
280 00:39:18 食物在沙漠中非常稀缺 即便是在夜晚Food can be so scarce in the desert that
281 00:39:22 动物们也无权挑剔自己的饮食animals can't afford to be choosy about what they eat.
282 00:39:32 在以色列的内盖夫沙漠Israel's Negev desert.
283 00:39:43 中东尖耳蝠 沙漠中的长耳蝙蝠 正在捕猎Otonycteris
284 00:39:52 大多数蝙蝠在飞行中捕捉飞虫Most bats catch flying insects on the wing
285 00:39:56 但在沙漠中飞虫数量极少but there are so few of these in the desert
286 00:39:58 这只蝙蝠必须另寻他路that this bat must do things differently.
287 00:40:05 它必须在地面捕猎It has to hunt on the ground.
288 00:40:14 但真正让它与众不同的是它的猎物But what really sets it apart is what it's hunting...
289 00:40:26 一只以色列金蝎A deathstalker scorpion.
290 00:40:29 这种蝎子的毒液足以毒死一个人The venom of this species is potent enough to kill a human.
291 00:40:35 捕捉毒蝎对于仅有14克重的蝙蝠来说近乎疯狂Tackling it seems madness for a bat weighing just half an ounce.
292 00:40:44 周围一片漆黑In the pitch-black
293 00:40:46 猎食者和猎物都丧失了视力both predator and prey are effectively blind
294 00:40:49 但是蝎子有一项优势...but the scorpion has one advantage...
295 00:40:52 他能够通过沙子的振动he can sense the approach of the bat
296 00:40:54 感知到蝙蝠的靠近through vibrations in the sand.
297 00:41:00 尖耳蝠则要完全依靠自己的听觉Otonycteris must rely entirely on its hearing.
298 00:41:05 如果蝎子不动 它就无法感知其位置If the scorpion doesn't move
299 00:41:23 战斗打响了The battle is on.
300 00:41:27 配备着强大的双钳和一根毒刺Armed with crushing pincers and a sting loaded with venom
301 00:41:31 这只毒蝎是一个危险的对手this scorpion is a dangerous opponent.
302 00:41:47 向蝙蝠脑袋上一记猛刺A direct strike on the head.
303 00:41:52 战斗结束了吗Is it all over?
304 00:41:57 对这只蝙蝠来说并没有Not for this bat.
305 00:42:14 尖耳蝠显然对毒液有一定的免疫Otonycteris clearly has some immunity to the venom
306 00:42:19 但连续的猛刺一定给它带来了难言的剧痛but repeated stings must still be extraordinarily painful.
307 00:42:31 如果这只蝙蝠不想挨饿And if the bat is not to go hungry
308 00:42:33 它必须在日出之前再抓住三只蝎子it must catch another three scorpions before sunrise.
309 00:43:04 沙漠动物进化出了非凡的策略Desert animals have developed remarkable strategies
310 00:43:08 来充分利用难得的良机to make the most of the rare opportunities that come their way.
311 00:43:14 虽然有些沙漠也许数年都不会下雨Although some deserts may not see rain for several years
312 00:43:17 但大多数都会以各种形式储存少量的水分most will hold a little water in one form or another.
313 00:43:22 诀窍在于如何获取水分The trick is simply knowing how to reach it.
314 00:43:34 破晓时分 纳米布沙漠的沙丘上Dawn in the dunes of the Namib
315 00:43:37 神奇的现象正在发生and something magical is happening.
316 00:43:58 临近的大西洋上空的湿空气Moist air lying over the neighbouring Atlantic
317 00:44:01 冷却并被吹至内陆is cooled and blown inland
318 00:44:04 形成雾堤 以薄雾的形态笼罩着沙漠forming fog banks that shroud the desert in mist.
319 00:44:15 这些珍贵的水汽诱人地弥漫在沙丘顶部This precious moisture lies tantalisingly out of reach
320 00:44:20 难以触及 而且不会久留at the top of the dunes
321 00:44:24 太阳升起数小时后就会被烤干It'll be burnt off by the sun just hours after it rises.
322 00:44:43 拟步甲狂奔至沙丘顶部Darkling beetles race to the top of the dunes
323 00:44:46 要赶在薄雾消失之前吸收水分to reach the fog before it vanishes.
324 00:44:58 纳米布的沙丘有些高达300米Some of the Namib's dunes are 1
325 00:45:02 堪称世界之最the tallest in the world.
326 00:45:06 对于拇指盖大小的甲虫来说 攀爬距离相当于For a beetle no larger than a thumbnail
327 00:45:10 人类攀爬一座比珠穆朗玛峰高两倍的沙丘of us climbing a dune twice the height of Everest.
328 00:45:18 但更令人印象深刻的是它接下来的举动But even more impressive is what it does next.
329 00:45:26 身体正直 迎面朝风Standing perfectly still
330 00:45:29 甲虫倒立在沙丘上the beetle does a headstand.
331 00:45:35 薄雾开始在它身上凝结成水滴Fog begins to condense on its body.
332 00:45:41 鞘翅上的小凸起Microscopic bumps on its wing cases
333 00:45:44 将水引到通向嘴部的一个小沟渠里direct the water to grooves that channel it towards the mouth.
334 00:45:53 在回到背风坡上之前Before returning down the slip face
335 00:45:56 它要喝下百分之四十体重的水分it will drink 40% of its body weight.
336 00:46:03 这只小甲虫学会了This little beetle has learned
337 00:46:05 如何在地球上最干燥的地方之一how to conjure water out of the air
338 00:46:09 从空气中变出水来in one of the driest places on earth.
339 00:46:15 然而它并非沙丘顶部唯一的访客And it's not alone on the top of the dunes.
340 00:46:25 蹼趾虎也采用了相似的办法Web-footed geckos use a similar trick.
341 00:46:38 肯定少有动物跋涉更远的距离去获取水分Surely
342 00:47:00 不幸的是 纳米比亚变色龙知道在薄雾弥漫的早晨Unfortunately
343 00:47:04 从沙丘上下来的甲虫the beetles coming down the dunes
344 00:47:07 会比上去的更多汁are juicier than those going up.
345 00:47:21 在这样一个水资源完全匮乏的世界The diversity of life that thrives in a world
346 00:47:24 还蓬勃存在着多样的生命 确实令人惊叹almost totally devoid of water is truly remarkable.
347 00:47:30 在沙漠中成功存活Success in the desert
348 00:47:32 依靠的是数百万年进化而来的depends on an extraordinary variety of survival strategies
349 00:47:36 非凡多样的生存策略that have evolved over millions of years.
350 00:47:41 但我们的地球正遭受着变故But our planet is changing.
351 00:47:46 世界沙漠的面积在扩大 温度更高 更加干燥The world's deserts are growing bigger
352 00:47:50 而且在以史无前例的速度变化着and they're doing so faster than ever before.
353 00:47:55 沙漠生命在未来如何存活 依旧有待观察How life will cope here in the future remains to be seen.
354 00:48:08 下一集,我们将探访地球上的平原Next time
355 00:48:12 壮观的野生动物群在那里适应着极端的变化where spectacular gatherings of wildlife cope with extreme change...
356 00:48:20 而奇妙的生物where spectacular gatherings of wildlife cope with extreme change...

