Planet Earth Season 2 (Episode 6)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 第一季 第六集
2 00:00:34 在过去的6000年In the last 6
3 00:00:36 地球的表面发生了突然的变化the surface of our planet has undergone a sudden change.
4 00:00:44 一个新的栖息地已经出现the surface of our planet has undergone a sudden change.
5 00:00:47 完全人为设计和建造的这个景观entirely designed and constructed by one species for its own purpose.
6 00:00:55 也许会对动物的生命造成威胁This man-made landscape may seem alien to animal life
7 00:01:00 但对于勇者来说,这是一个充满奇妙机遇的世界but for the bold
8 00:01:07 城 市but for the bold
9 00:01:20 印度焦特布尔市Jodhpur
10 00:01:28 一群单身的雄性长尾叶猴A gang of bachelor male langurs
11 00:01:31 前来挑战这块领地的雄性首领has come to challenge the resident alpha male.
12 00:01:40 他统治着这片珍贵的城市领土This alpha rules over a valuable urban territory.
13 00:01:49 但维护权威是一场长期的斗争But maintaining dominance here is a constant struggle.
14 00:01:59 单身雄猴们联合起来试图推翻猴王The bachelors have united to try and overthrow him.
15 00:02:10 如果他们胜利了,其中一位挑战者If they win
16 00:02:13 将继承猴王的后宫will take over the alpha's troop of females
17 00:02:17 并杀死他的幼崽and may kill his infants.
18 00:02:23 这个单身猴群里有十五只公猴There are 15 males in this bachelor group.
19 00:02:27 猴王必须把他们全部逐出自己的领地The alpha must evict every single one of them from his territory.
20 00:02:46 他已经赶走了半数挑战者He has chased half the bachelors away
21 00:02:50 但有一支小分队折了回来but a splinter group has looped back
22 00:02:52 正在骚扰他的母猴们and is harassing his females.
23 00:02:59 他不得不再次加入战斗Once again
24 00:03:38 终于赶走了所有来犯者Finally
25 00:03:44 他凯旋而归He returns home victorious
26 00:03:47 但右腿受了重伤but with a serious wound on his right leg.
27 00:03:55 对他而言,城市生活布满荆棘It's a hard life for him in the city.
28 00:03:59 每天都上演着入侵驱逐战Keeping the intruders away is a daily challenge.
29 00:04:07 但一切都值得But it's worth it.
30 00:04:10 对长尾叶猴来说For these urban territories
31 00:04:12 这边城区也许是世上最优良的栖息地are probably the best langur territories in the world.
32 00:04:17 因为遍地都是觅食场They're filled with rich feeding grounds.
33 00:04:27 在这些寺院花园中Here in the temple gardens
34 00:04:29 几百年来,长尾叶猴与人类建立了一种奇妙的关系the langurs have
35 00:04:38 这层关系为猴群提供了源源不断的食物One that guarantee's them a constantly replenished source of food.
36 00:04:59 当地人将长尾叶猴视为印度教中猴神哈奴曼的化身The people here associate langurs with the Hindu God
37 00:05:05 对他们毕恭毕敬and revere them.
38 00:05:12 珍馐佳肴,应有尽有They're given all the food they can eat.
39 00:05:27 优质饮食带来了生育高峰And this high-energy diet has led to a baby boom.
40 00:05:36 城市里雌性长尾叶猴的生育率Female langurs in this city
41 00:05:38 是森林中同类的两倍give birth to twice as many young as their forest counterparts.
42 00:05:44 这只母猴伙食很好,奶水充足到This mother is so well fed that her rich milk
43 00:05:48 能养育起野外极其罕见的小生命can support something rarely seen in the wild.
44 00:05:52 双胞胎Twins.
45 00:05:57 这些幼崽聚集成群And all these babies can create troops
46 00:06:01 队伍比周边森林里的要大得多that are far larger than those found in the forests nearby.
47 00:06:06 觅食时间缩短,使得他们有更多时间可以玩耍With less time spent looking for food
48 00:06:22 生活在城市中好处良多The rewards of living in a city can be huge.
49 00:06:27 难的是如何寻找自己的一席之地The challenge is to find your niche.
50 00:06:32 这样一个世界,并不是专为野生动物的But how to create a home in a world that wasn't designed for wildlife?
51 00:06:40 灯光、声音和忙碌超过任何地方的自然世界It's far brighter
52 00:06:47 持续的交通造成了动物运动的障碍The continuous traffic creates barriers to animal movement.
53 00:06:54 今后十年,城市面积预计将And in this decade
54 00:06:57 扩张约百分之三十is predicted to grow by nearly 30%.
55 00:07:04 更重要的是,来这里的What's more
56 00:07:05 动物必须与世界顶级捕食者竞争animals have to compete with the world's top predator.
57 00:07:11 人们建立了这里的规则People makes the rules here.
58 00:07:22 四十亿人口现在居住在城市环境中Four billion human beings now live in the urban environment.
59 00:07:31 在这里Four billion human beings now live in the urban environment.
60 00:07:35 发生在我们的星球that is happenning to the face our planet.
61 00:07:40 所以为什么会有动物想来这里呢?So why would any animal want to come here?
62 00:07:54 纽约市New York City.
63 00:07:59 这座高楼林立的城市,与地球上许多地方一样远离自然This densely built-up landscape is as unnatural as anywhere on Earth.
64 00:08:11 而这只游隼正站在高处,俯瞰这座城市And yet this wild peregrine falcon looks out onto an ideal habitat.
65 00:08:26 奇怪的是,这片变化巨大的土地Strange as it may seem
66 00:08:30 竟然重现了游隼进化的生境replicates the conditions in which peregrines evolved.
67 00:08:39 高耸的建筑上面有许多平台The towering buildings have a multitude of ledges
68 00:08:42 可供游隼筑巢on which falcons can nest
69 00:08:46 鸟巢高度也足够他们乘风飞翔and the high perches that they need to catch the wind.
70 00:08:54 纽约市的游隼密度New York City has the highest density
71 00:08:57 居世界之最of nesting peregrines anywhere on the planet.
72 00:09:08 风被摩天大楼阻挡后会向上偏转Winds striking the sides of the skyscrapers
73 00:09:11 有利于游隼飞得更高are deflected upwards and can help the birds gain height.
74 00:09:19 烈日下大面积的混凝土散发的热量形成上升热气流And the great areas of concrete roasting in the sun create thermals
75 00:09:25 游隼不费吹灰之力便可以在城市上空翱翔so that
76 00:09:37 不计其数的游隼定居于此And so many peregrines can live here
77 00:09:40 是因为城市近地面生活着许多猎物because down at street level
78 00:10:01 游隼俯冲时的飞行时速Diving from height
79 00:10:04 超过时速322公里of over 200 miles an hour.
80 00:10:12 但猎物躲在低处,离建筑物很近But their prey stay down low and close to the buildings.
81 00:10:23 风险太大了Too risky.
82 00:10:25 它停止了俯冲The peregrine pulls out of his stoop.
83 00:10:30 但辛苦不会白费But the effort is not wasted.
84 00:10:33 游隼需要将猎物驱赶到开阔地带The falcons need to flush their prey into the open.
85 00:10:39 曼哈顿四面环水And Manhattan is surrounded by water.
86 00:10:43 出城后便可谓胜券在握Out here the odds change.
87 00:10:47 正中游隼下怀And in the peregrine's favour.
88 00:11:40 一年到头都有着丰富的食物With abundant prey here all year round
89 00:11:44 仅用了四十年it has taken only 40 years
90 00:11:47 游隼在此建立栖息地for these falcons to establish themselves here.
91 00:11:55 穿梭在摩登大厦中And now
92 00:11:58 与旷野中的同类相比,它们更胜一筹than their cousins living in the wilderness.
93 00:12:09 印度孟买人口超过两千万Mumbai
94 00:12:16 也生存着许多猎食者And there are predators here
95 00:12:17 尽管难得一见,也着实令人胆战心惊that
96 00:12:27 食肉动物们Carnivores
97 00:12:28 正向着毫无戒心的猎物lured by the prospect of plentiful unsuspecting prey
98 00:12:32 一步步靠近are on the prowl.
99 00:12:43 一只金钱豹A leopard.
100 00:12:46 在夜色的掩护下,他们每晚都会出来猎食Every night
101 00:12:53 大型食肉动物需要These are big animals
102 00:12:56 寻找大型猎物才能充饥and they're looking for large prey to satisfy their hunger.
103 00:13:07 为了多捕捉一些画面揭示他们的猎食行为To catch more than a glimpse of them and reveal their hunting behaviour
104 00:13:11 我们需要夜视摄像机you need night-vision cameras.
105 00:13:24 在过去的二十五年里Leopards have attacked almost 200 people here
106 00:13:28 金钱豹袭击过约两百个人in the last 25 years.
107 00:13:49 但人类并不是他们日常的捕食对象But humans are not their usual prey.
108 00:13:54 这些金钱豹在寻找其他猎物These leopards are on the hunt for something else.
109 00:14:15 猪Pigs.
110 00:14:20 他们更喜欢人类圈养在城市里These leopards prefer to hunt the domestic animals
111 00:14:24 数量可观的家畜that people have brought to the city in considerable numbers.
112 00:14:47 猪喜欢群居The pigs keep their family close.
113 00:15:21 城市里无休止的嘈杂为金钱豹提供了便利The ceaseless noise of the city plays to their advantage.
114 00:15:26 掩盖了他们的脚步It conceals their approach.
115 00:15:30 金钱豹利用掩护能在全城各地捕猎And the leopards are using this cover to hunt all over the city.
116 00:15:54 这个种群日益繁荣This is a thriving population.
117 00:15:57 事实上,世界上金钱豹数量最多的地方In fact
118 00:16:01 就是这里is right here.
119 00:16:11 充足的食物并不是吸引野生动物迁入城市的唯一要素It's not only the abundance of food that attracts wild animals to cities.
120 00:16:23 城市的气温通常比郊外略高几度They're usually several degrees warmer than the surrounding countryside.
121 00:16:28 十二月的罗马And here in Rome
122 00:16:31 有一种动物充分利用着这丝温暖one animal is taking full advantage of this extra heat.
123 00:16:36 在城市中留下自己的印记And it's leaving it's mark.
124 00:16:41 冬季的每一天In a single winter's day
125 00:16:43 都有十吨粪便雨降临这座城市ten tonnes of its droppings rain down on the city.
126 00:16:54 欧椋鸟Starlings.
127 00:16:58 夜晚,它们在郊外摄食后In the evening
128 00:17:01 返回温暖的城市after feeding in the neighbouring countryside.
129 00:17:06 它们必须返回栖息地They must return to their roosting trees.
130 00:17:10 但第一个回来的最有可能But the first to do so are at the highest risk
131 00:17:13 被猛禽袭击of being caught by birds of prey.
132 00:17:18 所以它们等候大部队一同抵达So
133 00:17:22 数量越多就越安全There's safety in numbers.
134 00:17:26 天光渐暗,城市上空被数百万只欧椋鸟占据As daylight fades
135 00:17:35 上演一场蔚然壮观的自然演出And then follows one of nature's great spectaculars.
136 00:18:21 它们是如何,又是为何成群起舞How
137 00:18:26 至今我们还无法完全理解we still do not fully understand.
138 00:18:40 最终 它们会成群结队地降落Eventually
139 00:18:44 挑选最喜欢的树枝落脚and fill the branches of their favourite trees.
140 00:18:52 在这样寒冷的冬夜里On these cold winter nights
141 00:18:55 城市的温暖可能事关生死存亡can mean the difference between life and death.
142 00:19:12 城市不仅能提供大量食物与庇护所A city
143 00:19:14 还有许多宝藏not only shelter and abundant food
144 00:19:20 这些精心挑选的小物件These varied objects have been carefully chosen
145 00:19:23 颜色鲜艳,溢彩流光by a bird for their brightness and their colour.
146 00:19:29 这只园丁鸟花了十余年时间This great bowerbird has spent over a decade
147 00:19:33 收集了这些物品,其中大部分是人造装饰building this collection of mostly man-made objects.
148 00:19:41 澳大利亚汤斯维尔市的高尔夫球场上Out on a golf course in Townsville
149 00:19:43 他正在为这座巨型凉亭做最后的修饰he's putting the final touches to his enormous bower
150 00:19:48 争取能够博得来访雌鸟的青睐that he hopes will impress a visiting female.
151 00:19:56 他每天都会花两小时来调整装饰物的布局He spends two hours each day rearranging his prized objects.
152 00:20:07 "放在那边可能更好看一点""Perhaps that would look a little better over there."
153 00:20:14 可似乎还是差了点什么But it seems that something is missing.
154 00:20:19 他没有进城去找新装饰Instead of going into town to collect new objects
155 00:20:22 而是决定抢劫邻居he's decided to raid his neighbour's bower.
156 00:20:28 "晾衣夹,太棒了""A clothes peg! Excellent!"
157 00:20:36 "还有一辆闪亮的玩具车""And a shiny toy car."
158 00:20:42 如果被发现就不好玩了It's a risky game if you get caught.
159 00:20:47 主人回来了The owner is back.
160 00:20:57 有一座凉亭,值得去冒险There is one bower where the risk is worth it.
161 00:21:02 一件特别的物品吸引了他的目光A particular object has caught his eye.
162 00:21:09 他需要等主人离开He'll have to wait for the owner to leave.
163 00:21:23 机会来了This is his chance.
164 00:21:27 这是真正的宝贝A real treasure.
165 00:21:28 深红色的心A scarlet heart.
166 00:21:35 "拿到了""Got it."
167 00:21:39 供雌鸟参观的舞台已经准备就绪The stage is now set for female visitors.
168 00:21:50 他似乎很走运His luck may be in.
169 00:22:01 可以开始尽情引诱了The seduction can now begin.
170 00:22:08 他开始炫耀自己的收藏He's showing off his best goods.
171 00:22:14 "这个塑料管怎么样""Perhaps a little plastic piping?
172 00:22:20 "我还有鲜艳的红丝线""Or maybe a bit of coloured string?"
173 00:22:27 但这位访客似乎对此毫无兴趣But his guest doesn't seem to be paying much attention.
174 00:22:38 "这把叉子呢""A fork?
175 00:22:41 "女士""Madame?"
176 00:22:44 对方依旧无动于衷Nothing seems to be working.
177 00:22:50 事情有些不对劲Something is just not quite right here.
178 00:22:59 但他还有一招But he still has one trick up his sleeve.
179 00:23:03 那颗红心The scarlet heart.
180 00:23:29 作为压轴节目,他张开了头部后As a final thrill,he expands the pink crest
181 00:23:33 头部后侧的粉色羽冠on the back of his head.
182 00:23:35 证明他已经成年The sign of his adulthood.
183 00:23:38 但他弄错了But he's made a mistake.
184 00:23:42 这只不是雌鸟This is not a female
185 00:23:44 而是一只还没有长出羽冠的雄鸟but a young male who hasn't yet developed that head crest.
186 00:23:48 他衔起红心飞走了And he's making off with the scarlet heart.
187 00:23:53 在城里求偶着实不易It's not easy finding sex in the city.
188 00:24:01 在城市里养活子女也不轻松Raising a family in the city is not easy either.
189 00:24:07 多伦多已经到了春季It's spring time in Toronto
190 00:24:09 这只浣熊妈妈的家,从树顶换成了屋顶and this mother raccoon has exchanged her native treetops for rooftops.
191 00:24:25 两个月前她产下的幼崽Since giving birth two months ago
192 00:24:27 被她放在烟囱里,那里温暖又安全she's kept her offspring safe and warm inside a chimney.
193 00:24:36 现在,这些宝宝们住不下了Now
194 00:24:40 这是当妈妈的第一个大挑战This is her first major challenge as a mother.
195 00:24:45 搬新家The time has come to move to a new home.
196 00:24:50 她得把孩子们从屋顶带下来She needs to get her youngster to ground level.
197 00:24:55 可脚下不是方便攀爬的树干But instead of an easy climb down a tree
198 00:24:59 而是垂直陡峭的墙壁she is faced with a vertical drop
199 00:25:02 几乎没有着力点with little to cling onto.
200 00:25:08 浣熊宝宝第一次看到城市世界Her baby's first glimpse of the urban world
201 00:25:15 却是在惊悚的九米高空from a terrifying 30 feet up.
202 00:25:48 这只浣熊宝宝是最后一个了This is the last of her litter to be brought down.
203 00:25:52 它的兄弟们Its siblings are already
204 00:25:54 已经忙着探索未知世界busy exploring the area.
205 00:25:57 他们要学的还有许多And they have much to learn.
206 00:26:02 这只浣熊宝宝掉进后巷,被困在了这里This one has fallen into a back alley and is trapped.
207 00:26:08 妈妈来救它,告诉它应该怎么做Mother comes to the rescue and demonstrates what must be done.
208 00:26:35 就是这样That's the way.
209 00:26:42 浣熊是一群投机分子Raccoons are opportunists.
210 00:26:46 十分渴望探索新世界And they're eager to explore.
211 00:26:54 他们需要尽快学会But they'll have to learn very quickly
212 00:26:56 如何适应这样一个既陌生how to get along in this strange new environment
213 00:27:00 又充满危险的世界so full of hazards.
214 00:27:09 妈妈再次前来救助Mother comes to the rescue once more.
215 00:27:14 城市浣熊与乡村浣熊相比Urban raccoons are now demonstrably better
216 00:27:17 拥有更加卓越的问题解决能力at problem-solving than their country cousins.
217 00:27:27 食物来源如此丰富When the feeding opportunities are this good
218 00:27:30 花点时间想办法获取食物the time spent working out how to get to it
219 00:27:32 也非常值得is well worth it.
220 00:27:45 复杂的城市生活The complexity of urban life
221 00:27:48 需要智取favours the clever.
222 00:27:58 但是要想在白天与人类竞争But to compete with humanity during daylight hours
223 00:28:02 需要的不只是智慧takes more than just intelligence.
224 00:28:09 还有胆量It takes nerve.
225 00:28:13 一群雄心勃勃的猴子One enterprising species of monkey
226 00:28:16 搬到了印度斋浦尔市has moved into the city of Jaipur in India.
227 00:28:22 恒河猕猴The Rhesus macaque.
228 00:28:28 如何拿到这些鲜嫩多汁的水果呢But how to get a share of all this juicy fruit?
229 00:28:41 每天早上,猴子军团都会和上班族一样Every morning
230 00:28:44 走同样的路线,穿越城市丛林through the urban jungle
231 00:29:11 有时候,难免会遇到交通拥堵Sometimes
232 00:29:38 等他们抵达市场,麻烦就开始了Once they get to the market
233 00:30:03 有勇有谋Being both intelligent and brazen
234 00:30:06 才能在人类的地盘占上风is the key to beating human beings on their home turf.
235 00:30:47 简直是光天化日下的抢劫It's daylight robbery.
236 00:30:59 在大多数人看来,生活在城市中的There are some animals that most would consider too dangerous
237 00:31:03 有些动物太过危险to tolerate in the city.
238 00:31:10 斑鬣狗Spotted hyenas.
239 00:31:14 它们所到之处,其他动物都退避三舍They're feared throughout their range.
240 00:31:24 在埃塞俄比亚哈拉市郊外In the outskirts of Hara in Ethiopia
241 00:31:27 两群鬣狗针锋相对,准备争夺宝贵资源two clans are coming face to face to battle over a prized resource.
242 00:31:38 两边队伍各有六十只左右There are about 60 hyenas in each clan.
243 00:31:42 势均力敌And they're well matched.
244 00:32:09 经过三小时的来回周旋After three hours of posturing back and forth
245 00:32:12 一支队伍败退the losers retreat
246 00:32:13 赢家则出发去享受战果and the victors head to claim their prize.
247 00:32:23 它们争夺的正是进入城区的权利They have been fighting over access to the city.
248 00:32:40 一旦穿过城墙,它们就直奔目的地Once inside the city walls,they head for one place.
249 00:32:54 而且也很清楚该如何去那里And they know exactly how to get there.
250 00:33:29 一家历史悠久的肉店The ancient meat market.
251 00:33:34 动物残骸的浓重气息飘散在空气中The scent of all these carcasses lies heavy in the air.
252 00:34:01 这个传统已经持续了四百多年This tradition goes back over 400 years.
253 00:34:05 屠夫们会把不要的骨头扔出来The human butchers put out the bones they don't need
254 00:34:09 由这些鬣狗负责处理and these hyenas deal with them.
255 00:34:14 只有它们有这个能力They're the only animals that can.
256 00:34:17 其他动物的咬合力不足以咬断骨头No other here has such powerful bone-crushing jaws.
257 00:34:24 人类与野兽的这种关系And this relationship between man and beast
258 00:34:27 如今已经发展到了新高度has now been taken a step further.
259 00:34:33 约瑟夫在呼唤鬣狗们去他家Yousuf is calling the hyenas to his house.
260 00:34:45 他和他的祖辈,连续五代人He and his forefathers
261 00:34:49 在喂食这些鬣狗时have been feeding the hyenas
262 00:34:53 都直接用手by hand.
263 00:34:56 住在这里的市民们认为The inhabitants of this town believe that hyenas
264 00:34:59 鬣狗还有一个非常重要的本事provide another very important service.
265 00:35:03 能够吞噬游荡在街道上的恶魂Eating the bad spirits that haunt the streets.
266 00:35:14 这种动物凶猛而残暴These are wild and ferocious animals
267 00:35:17 但是在城区内but once within these city walls
268 00:35:20 他们表现出了完全不同的一面they behave in a completely different way.
269 00:35:25 在非洲的其他地区,大家都十分惧怕斑鬣狗Throughout the rest of Africa,spotted hyenas are feared
270 00:35:28 因为它们猎食家畜,甚至伤及孩童because they kill livestock
271 00:35:34 斑鬣狗大概是地球上最受诟病的动物They are perhaps the most vilified animal on our planet.
272 00:35:42 然而,在哈勒尔However
273 00:35:44 他们却能够与人类和平共处their relationship with people is entirely peaceful.
274 00:35:50 赢得了人类的信任They have won the trust of man.
275 00:36:02 丧失对人类的恐惧Losing its fear of humans
276 00:36:05 让一种动物遍布世界各个城市has enabled one animal to spread into cities everywhere
277 00:36:09 而且数量庞大and in huge numbers.
278 00:36:18 鸽子是目前最成功的城市鸟类Pigeons are by far the most successful urban bird.
279 00:36:29 在法国南部的阿尔比Here
280 00:36:31 鸽群飞到河边沐浴the pigeons come to the river to bathe.
281 00:36:34 它们要整理飞羽They need to preen their flight feathers
282 00:36:37 清洗掉城市的灰尘clean off the city dust
283 00:36:40 并给自己降降温and cool themselves down.
284 00:37:02 而死神正埋伏以待But death lies in wait.
285 00:37:07 捕食者正是利用了A predator that has taken advantage
286 00:37:09 鸽子在城市得以成功生存的法宝of the very thing that has led to the pigeon's success...
287 00:37:14 它们已丧失的恐惧感Their lack of fear.
288 00:37:19 鸽子洗澡时,羽毛上的油脂顺流而下As the pigeons bathe,oil from their plumage flows downstream
289 00:37:24 被捕食者察觉and is detected.
290 00:37:36 一条巨大的六须鲶鱼A monstrous Wels catfish.
291 00:37:42 虽然才被引入此地四十年Introduced here just 40 years ago
292 00:37:48 繁殖数量却已大大增长,几乎迫使本地鱼类灭绝they have proliferated. Virtually exterminated the local fish stocks...
293 00:37:53 现在它们将猎食对象转向了鸽子And they've now developed a taste for pigeon.
294 00:37:59 由于视力微弱Their eyesight is poor
295 00:38:01 它们依靠触须来探测猎物的动静so they use their barbels to sense the movements of their victims.
296 00:39:01 对底栖鱼类来说This is a radical new hunting strategy
297 00:39:04 这是种全新的捕猎策略for what is normally a bottom-dwelling fish.
298 00:39:22 在城市居住了上千年之后After a thousand years of living in this city
299 00:39:25 鸽子现在却要学会避开水里的鱼pigeons are now having to learn to avoid a fish
300 00:39:36 我们的城市在不断变化Our cities are always changing.
301 00:39:38 有时极为迅速Sometimes very swiftly.
302 00:39:43 动物们必须应对这些改变And animals must cope with the changes
303 00:39:46 否则就会消失or disappear.
304 00:39:49 近年来,最大的变化之一One of the greatest changes in recent times
305 00:39:52 是由一项历史还不到一百四十年的发明引起的has come from a single invention made less than 140 years ago.
306 00:40:02 电灯Electric light.
307 00:40:06 它的影响力越来越大It has become more and more powerful
308 00:40:11 点亮了我们的街道filling our streets with light.
309 00:40:24 城市灯光无处不在It's everywhere in the city.
310 00:40:28 甚至延伸到地下It even goes under ground.
311 00:40:49 白天与黑夜的区别愈发难以分辨The difference between day and night is becoming less and less perceptible.
312 00:41:04 这对野生动物产生了深远的影响And that has a profound effect on the activities of wildlife.
313 00:41:13 在野外,光引发动物的各种行为In the wilderness
314 00:41:24 在月圆之夜On the night of the full moon
315 00:41:26 数百只刚孵化的小玳瑁hundreds of tiny hawksbill turtle hatchlings
316 00:41:29 从安全的沙底洞穴中钻出emerge from the safety of their nest deep in the sand.
317 00:41:35 本能驱使它们尽快爬到海里Their instinct is to reach the sea as quickly as possible.
318 00:41:41 指引它们方向的是海水倒映的月光And their guide is the light of the full moon reflected on the water.
319 00:41:53 但这只小玳瑁感到很困惑But this young hatchling is confused.
320 00:42:05 它正朝错误的方向爬去It's going in the wrong direction.
321 00:42:13 明亮的灯光从陆地照来Bright light is coming from the land.
322 00:42:18 让这些小玳瑁都从沙滩爬向内陆And all these hatchlings are travelling up the beach towards it.
323 00:42:29 捕食者伺机而动Predators are ready to take advantage.
324 00:42:34 螃蟹将巢穴直接建在沙滩灯光下Crabs now make their burrows directly beneath the beach lights
325 00:42:38 等猎物自己送上门and wait for their prey to come to them.
326 00:43:03 即使能成功逃脱Even if a hatchling escapes
327 00:43:06 它们仍身处险境they're still in peril.
328 00:43:16 灯光愈发具有迷惑性The lights become more and more bewildering.
329 00:43:43 这片沙滩上百分之八十的小玳瑁80% of all hatchlings on this beach
330 00:43:47 都因城市的灯光而迷失了方向are now disorientated by the lights of the town.
331 00:44:11 许多小生命终结了在马路上Roads bring many to their end.
332 00:44:28 每晚都有数百只小玳瑁被困在下水道Hundreds get trapped in storm drains every night.
333 00:44:47 在陆地上的长途跋涉使它筋疲力尽Exhausted by the effort of travelling such a distance on land
334 00:44:53 这只小玳瑁很可能活不过今晚this hatchling's chances of surviving the night are slim.
335 00:45:10 这只玳瑁只是无数This turtle is one of the countless species
336 00:45:13 无法适应城市that have been unable to adapt to the change
337 00:45:16 环境变化的物种之一brought about by the urban environment.
338 00:45:30 只有少数动物Only a small number of animals
339 00:45:32 找到了与人类共存的方法have managed to find ways of living alongside us.
340 00:45:38 每隔十年,就有英国面积大小的区域And every 10 years
341 00:45:42 被水泥森林吞噬disappears under a jungle of concrete.
342 00:45:55 但一切并非只能如此But it doesn't have to be like this.
343 00:46:00 难道我们不能建造更加融合自然的城市吗Could it not be possible to build cities more in harmony with nature?
344 00:46:08 我们是这个环境的设计师We are the designers of this enviroment.
345 00:46:12 是否邀请野生动物回归城市,方式如何,都取决于我们How
346 00:46:22 这棵树被吊到约三十层楼高This tree is rising nearly 30 storeys.
347 00:46:26 它和其他近八百棵树一起被种下,旨在打造一座米兰的垂直森林It's one of almost 800 being planted to create a vertical forest in Milan.
348 00:46:37 这个数量的树木,相当于两公顷的森林This number of living trees would normally fill two hectares of woodland
349 00:46:42 可在这里,它们只占据了十分之一的面积but here
350 00:46:47 绿化建筑的外墙和屋顶Greening the walls and roofs of our buildings
351 00:46:50 就能打造一座茂盛而广阔的栖息地could create a rich and extensive habitat
352 00:46:53 只要我们有心去做if we wanted it to do so.
353 00:46:58 有一座城市,正在大规模实践这个构想There is one city where that idea is being applied on a major scale.
354 00:47:03 新加坡Singapore.
355 00:47:07 这座城市在四十五年里共种了两百万棵树Two million trees have been planted here in the last 45 years.
356 00:47:13 如今,它成为了世界上物种最丰富的城市This city is now richer in species than any other in the world.
357 00:47:25 构建自然城市的实践延伸至城市的每个角落And this practise extends to all parts of the city.
358 00:47:30 城市中的航道被清理干净The waterways have been cleaned up
359 00:47:32 江獭们得以重新回归and smooth-coated otters are coming back.
360 00:47:41 不过,城市绿化最壮观的例子But perhaps
361 00:47:45 也许是这片超级树林is this grove of super trees.
362 00:47:51 这些四十五米高的金属建筑现在充满了生机These 150 feet high metal structures are now full of life.
363 00:47:59 分枝上种植了匍匐植物,蔓延生长Creepers have been planted to grow over the outermost branches.
364 00:48:07 这是否就是我们未来的城市景观呢Is this a vision of our cities of the future?
365 00:48:15 也许某天,我们会看到更多的野生动物The potential to see animals thriving within our cities
366 00:48:18 在全世界的城市的里繁衍生息的景象is achievable across the globe.
367 00:48:30 如今半数以上的人口生活在城市中Now than half of us now live in an urban environment.
368 00:48:36 我们是否愿意打造美好的地球家园Whether we choose to create a home for others too
369 00:48:41 不仅是为了人类is up to us.

