Predators (2022) Episode 5(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 Predators across the planet...地球上的掠食者...
2 00:00:20 unmatched in strength...力量无与伦比...
3 00:00:22 speed...速度...
4 00:00:24 strategy...stealth...战略...隐形...
5 00:00:27 and teamwork.和团队合作.
6 00:00:30 But staying on top is never easy.但保持领先地位绝非易事.
7 00:00:36 As the world around them changes,随着他们周围的世界的变化,
8 00:00:38 they must adapt faster than ever before他们必须比以往任何时候都更快地适应
9 00:00:41 to maintain their rule.维持他们的统治.
10 00:00:53 On the banks of Africa's majestic River Zambezi...在非洲雄伟的赞比西河的河岸上...
11 00:00:57 Ghost - an African wild dog puppy -鬼-非洲野狗小狗 -
12 00:01:00 is being raised by her protective mother,Violet.是由她保护她的母亲紫罗兰抚养长大的.
13 00:01:06 The survival of the pack is reliant on the survival of puppies.包的生存依赖于小狗的生存.
14 00:01:12 But this year's litter is a small one.但今年的垃圾很少.
15 00:01:15 And with an increasing number of predatory enemies around them...随着他们周围越来越多的掠夺性敌人...
16 00:01:19 each and every decision made...做出的每一个决定...
17 00:01:22 leaves the lives of Ghost and her siblings...离开了幽灵和她的兄弟姐妹的生活...
18 00:01:26 hanging in the balance.悬在天平上.
19 00:01:46 It's June,现在是六月,
20 00:01:48 and 15 kilometres from the Zambezi River in Zimbabwe...距离津巴布韦赞比西河15公里...
21 00:01:54 hidden deep amongst the trees...深藏在树丛中...
22 00:02:01 a wild dog puppy一只野狗小狗
23 00:02:03 tastes the air of the forest for the first time.第一次品尝森林的空气.
24 00:02:20 In the three weeks since they were born,在他们出生后的三个星期里,
25 00:02:23 the pups have been nestled in the safety of the den幼崽已经被安顿在安全的巢穴里了
26 00:02:26 against the warmth of their mother,alpha female Violet.反对他们的母亲,阿尔法女性紫罗兰的温暖.
27 00:02:41 Her daughter Cadiki leads the charge...她的女儿卡迪基领导了这项指控...
28 00:02:45 boldly exploring her new surroundings...大胆探索她的新环境...
29 00:02:49 whilst Ghost,with her striking white markings,虽然幽灵,与她醒目的白色斑纹,
30 00:02:52 seems more timid.看起来更胆小.
31 00:02:56 She surveys the ground around the den.她调查了巢穴周围的地面.
32 00:03:08 Over the next year,在接下来的一年里,
33 00:03:09 Violet will teach them skills that will strengthen紫罗兰将教他们的技能,将加强
34 00:03:12 the success of the entire pack.整包的成功.
35 00:03:19 But this year's litter of just six但今年只有六窝
36 00:03:21 is way below the average size of ten.远低于10的平均尺寸.
37 00:03:27 And of last year's litter,还有去年的垃圾,
38 00:03:30 only two of Violet's puppies made it to adulthood.只有两只紫罗兰的小狗成年了.
39 00:03:33 Of the litter before that,之前的垃圾,
40 00:03:35 only one.只有一个.
41 00:03:39 Many of her young were killed by the lions and hyenas她的许多孩子都被狮子和鬣狗杀死了
42 00:03:42 that lurk in the forests surrounding the den.它潜伏在巢穴周围的森林里.
43 00:03:48 So,around the perimeter,所以,在周边,
44 00:03:50 the rest of the family - ten adults in total -其余的家庭-总共十个成年人 -
45 00:03:54 brothers,sisters,兄弟姐妹,
46 00:03:56 aunts and uncles...叔叔阿姨们..
47 00:03:58 watch and listen...看着听着...
48 00:04:04 for signs of danger.寻找危险的迹象.
49 00:04:12 Their huge swivelling ears are capable of hearing他们巨大的旋转耳朵能够听到
50 00:04:15 even very faint sounds.甚至非常微弱的声音.
51 00:04:24 But if they drop their guard,但如果他们放松警惕,
52 00:04:26 it could be game over.游戏可能结束了.
53 00:04:30 Sarge,Ghost's Dad -中士,幽灵的爸爸 -
54 00:04:34 wearing a collar to be tracked and studied by scientists -戴着一个项圈被科学家追踪和研究 -
55 00:04:37 is the alpha male,是男主角吗?,
56 00:04:39 and,alongside Violet,leads the pack.和紫罗兰一起,领导队伍.
57 00:04:43 He's a fierce hunter他是个凶猛的猎人
58 00:04:45 but a doting and attentive father.但一个溺爱和细心的父亲.
59 00:04:53 Violet needs to eat meat constantly...紫罗兰需要经常吃肉...
60 00:04:57 so her body can produce the milk Ghost and her siblings need to grow.所以她的身体可以产生奶鬼和她的兄弟姐妹需要成长.
61 00:05:06 So now it's time for Sarge to leave Violet所以现在是中士离开紫罗兰的时候了
62 00:05:10 and head out into the forest...to hunt.然后到森林里去...去打猎.
63 00:05:21 Among Sarge's team are Violet's brothers Tegwane and Sangane,Sarge的团队中有Violet的兄弟Tegwane和Sangane,
64 00:05:24 who are both cunning and deadly hunters.他们既是狡猾的又是致命的猎人.
65 00:05:35 And here in the forest,在森林里,
66 00:05:37 their prey - impala -他们的猎物-黑斑羚 -
67 00:05:39 hide in the dense vegetation.躲在茂密的植被中.
68 00:05:49 The hunters' method is to work as a unit,猎人的方法是作为一个单位工作,
69 00:05:51 advancing through the forest...穿过森林...
70 00:05:56 until...直到...
71 00:06:00 the impala bolt黑斑羚
72 00:06:02 and the chase is on.追逐开始了.
73 00:06:05 Each dog tries to flush them out of the undergrowth.每只狗都试图将它们从灌木丛中冲出来.
74 00:06:11 The impala can cover ten metres in a single leap黑斑羚一跃就能复盖10米
75 00:06:15 and match the dogs for speed.并匹配狗的速度.
76 00:06:19 But the dogs are agile,working as a team...但狗是敏捷的,作为一个团队工作...
77 00:06:24 communicating and adapting as they hunt.在狩猎时沟通和适应.
78 00:06:27 Using chaos as a weapon,以混沌为武器,
79 00:06:29 all they need is to push one out into the open.他们所需要的只是把一个推到空地上.
80 00:06:36 But the hunters need to work quickly.但猎人需要快速工作.
81 00:06:41 The further the hunt takes them...狩猎带他们走得越远...
82 00:06:45 the longer it will be before they return to the den.在他们回到巢穴之前的时间就越长.
83 00:07:01 The puppies will stay at the den小狗们会呆在窝里
84 00:07:03 until Violet decides they are ready to leave.直到紫罗兰决定他们准备离开.
85 00:07:17 Violet's two-year-old daughter,Wandile...紫罗兰的两岁女儿,旺迪尔...
86 00:07:21 recognisable by the V-shaped notch in her ear,从她耳朵上的V形缺口可以辨认出来,
87 00:07:24 watches for any signs of enemies.注意任何敌人的迹象.
88 00:07:31 Wandile is the sole survivor of the litter she was born into...Wandile是她出生的垃圾中唯一的幸存者...
89 00:07:36 her brothers and sisters她的兄弟姐妹
90 00:07:38 killed by lions.被狮子杀死.
91 00:07:47 With her siblings gone,Wandile has created随着她的兄弟姐妹走了,Wandile创造了
92 00:07:50 a special bond with Violet.与紫罗兰的特殊联系.
93 00:07:57 Now,as head babysitter,现在,作为首席保姆,
94 00:07:59 she keeps Cadiki from wandering too far from the den...她不让卡迪基离巢穴太远...
95 00:08:05 and protects the pups from smaller predators like scorpions or snakes.保护幼崽不受蝎子或蛇等较小的捕食者的侵害.
96 00:08:11 And like any good big sister,she loves to play.和任何好大姐姐一样,她喜欢玩.
97 00:08:30 As they explore their surroundings...当他们探索周围的环境时...
98 00:08:38 Ghost still lacks her sister's boldness...鬼还是缺少姐姐的气魄...
99 00:08:42 and quickly returns to the safety of the den.并迅速回到安全的巢穴.
100 00:08:51 But Cadiki has her mother's confidence...但卡迪基有她母亲的信心...
101 00:08:55 and,as she pushes further away from Wandile's watchful eye...而且,当她推开Wandile警惕的眼睛时...
102 00:09:05 Sarge and the hunters...中士和猎人...
103 00:09:08 determined to feed their family,决心养活家人,
104 00:09:10 are also getting further from the den.离巢穴也越来越远了.
105 00:09:18 And with only a couple of babysitters watching the perimeter...只有几个保姆在监视周边...
106 00:09:23 Violet is unaware...紫罗兰不知道...
107 00:09:29 that trouble is on its way.麻烦就在路上了.
108 00:09:35 A pride of lions is heading straight towards the den.一群狮子正径直走向巢穴.
109 00:09:42 They see the dogs as competition.他们认为狗是竞争对手.
110 00:09:46 If the lions find the den...如果狮子找到巢穴...
111 00:09:48 they are likely to kill the puppies.他们很可能会杀死小狗.
112 00:10:04 Still hungry and on the move,仍然饿着,在移动,
113 00:10:06 Sarge and his team of deadly hunters have their next meal in sight.中士和他的致命猎人团队已经看到了他们的下一顿饭.
114 00:10:15 The dogs' most powerful asset is their endurance,狗最强大的资产是他们的耐力,
115 00:10:18 and they can reach speeds of almost 75 kilometres an hour.它们的速度几乎可以达到每小时75公里.
116 00:10:24 Brothers Tegwane and Sangane兄弟Tegwane和Sangane
117 00:10:26 work together with lethal efficiency.致命的效率一起工作.
118 00:10:31 Tegwane charges at the impala.泰格万向黑斑羚冲锋.
119 00:10:36 Sangane intercepts.桑加内拦截.
120 00:10:40 Tegwane picks up the chase.Tegwane拿起追逐.
121 00:10:56 The pair use speed and agility...这对使用速度和敏捷性...
122 00:11:00 delivering a deadly attack.进行致命的攻击.
123 00:11:06 The team rarely fails.队很少失败.
124 00:11:10 As a pack,these expert hunters are twice as successful as lions.作为一个包,这些专家猎人是狮子的两倍.
125 00:11:16 But lions will steal their kill,as will hyenas...但狮子会偷走他们的猎物,鬣狗也会偷走他们的猎物...
126 00:11:21 so the hunters need to eat quickly.所以猎人需要快速进食.
127 00:11:38 Back at the den,Violet is hungry.回到巢穴,紫罗兰饿了.
128 00:11:48 And with most of the pack out hunting...大部分人都出去打猎...
129 00:11:52 she has a problem.她有问题.
130 00:12:05 Violet is unaware,紫罗兰不知道,
131 00:12:07 a short distance from the den,enemies are drawing near.离巢穴不远,敌人正在逼近.
132 00:12:21 The lions.狮子.
133 00:12:23 An adult male,a mother and her three young sons...一个成年男性,一个母亲和她的三个年幼的儿子...
134 00:12:28 have set off once more又出发了
135 00:12:30 and are getting even closer to the den.而且离巢穴越来越近了.
136 00:12:43 The babysitters sense the imminent threat...保姆感觉到迫在眉睫的威胁...
137 00:12:48 and usher the puppies inside.把小狗带进去.
138 00:12:54 Even IN the den,即使在书房里,
139 00:12:55 the slightest noise could give them away.一丁点的噪音就会把它们泄露出去.
140 00:13:05 Unaware,Sarge and his team move fast to strip the carcass.不知道,中士和他的团队迅速采取行动剥去尸体.
141 00:13:12 Vultures circle above,waiting to pick at the scraps.秃鹫在上面盘旋,等待着捡拾碎片.
142 00:13:20 This lioness knows the vultures are a signal这只母狮知道秃鹫是个信号
143 00:13:23 that the dogs are likely to have made a kill beneath them.狗很可能在他们下面杀人.
144 00:13:32 She changes tack她改变了策略
145 00:13:33 and diverts her family away from Violet...让她的家人远离紫罗兰...
146 00:13:40 and towards the vultures...向秃鹫走去...
147 00:13:43 and the promise of a free meal.还有免费用餐的承诺.
148 00:13:50 With the lions heading towards them,狮子向他们走来,
149 00:13:52 the hunters would be in trouble猎人们会有麻烦的
150 00:13:54 if they didn't have another tactic.如果他们没有别的策略的话.
151 00:13:59 Stuffing themselves,馅自己,
152 00:14:01 the dogs can strip an entire carcass in a matter of minutes...狗可以在几分钟内剥掉整个尸体...
153 00:14:08 so that Sarge can quickly lead the hunters这样中士就能迅速带领猎人
154 00:14:11 back through the forest towards home.穿过森林回到家.
155 00:14:17 His speed,skill and intelligence他的速度、技巧和智慧
156 00:14:20 has kept them safe...for now.保证了他们的安全...就现在.
157 00:14:27 The pups rush to their dad as the team return,当团队返回时,幼崽冲向他们的父亲,
158 00:14:30 hoping for food.希望有食物.
159 00:14:38 The hunters have eaten their fill and much more.猎人们吃了很多东西.
160 00:14:45 Violet,紫罗兰,
161 00:14:46 Ghost幽灵
162 00:14:47 and the other puppies are famished...其他的小狗都饿死了...
163 00:14:53 but the wild dog hunters,但野狗猎人,
164 00:14:54 with up to eight kilos of meat in their stomach,他们的胃里有多达八公斤的肉,
165 00:14:57 are happy to share.很乐意分享.
166 00:15:08 Finally,Violet gets to eat.最后,紫罗兰得到吃.
167 00:15:16 And with a continuous supply of meat every day,而且每天都有持续的肉类供应,
168 00:15:20 Ghost and her siblings get a chance to build up their strength.幽灵和她的兄弟姐妹有机会增强他们的力量.
169 00:15:29 The pups are seven weeks old.幼崽已经七周大了.
170 00:15:33 As they grow,they are becoming more aggressive随着他们的成长,他们变得更加积极
171 00:15:36 and harder to control.而且更难控制.
172 00:15:46 Curious Cadiki is pushing the limits of the den's boundary...好奇的卡迪基正在推动巢穴边界的极限...
173 00:15:54 and the babysitters' tempers are fraying.保姆的脾气很坏.
174 00:16:02 The waste left by the pack is causing包装留下的废物是造成的
175 00:16:04 irritating flies and parasites to infest the den,刺激苍蝇和寄生虫侵扰巢穴,
176 00:16:07 making life unbearable.让生活难以忍受.
177 00:16:11 Soon they will have to leave.很快他们将不得不离开.
178 00:16:18 All around them,the dogs' world is changing.在他们周围,狗的世界正在发生变化.
179 00:16:24 The dry season has taken hold of the forests.旱季占据了森林.
180 00:16:30 It hasn't rained for weeks.好几个星期没下雨了.
181 00:16:42 Vegetation is starting to die back.植被开始消亡.
182 00:16:49 The dogs' prey are leaving the area surrounding the den...狗的猎物正在离开巢穴周围的区域...
183 00:16:53 and heading towards the river's floodplain,驶向河流的洪泛区,
184 00:16:56 where precious water and food can still be found.在那里仍然可以找到宝贵的水和食物.
185 00:17:11 Six weeks later...六个星期后...
186 00:17:14 and the dogs are entirely nomadic.狗完全是游牧民族.
187 00:17:22 Violet is leading them to wherever they can catch prey.紫罗兰正把他们带到任何可以捕捉猎物的地方.
188 00:17:30 Ghost and her siblings have almost doubled in size...幽灵和她的兄弟姐妹的规模几乎翻了一番...
189 00:17:36 but they're still inexperienced.但他们还是没有经验.
190 00:17:44 Sadly,Violet's gamble on the puppies being ready可悲的是,紫罗兰对小狗们的赌博已经准备好了
191 00:17:49 has come at a terrible price.付出了可怕的代价.
192 00:17:57 Her daughter Cadiki's thirst for exploration她的女儿卡迪基渴望探索
193 00:18:00 became her downfall.成了她的垮台.
194 00:18:05 In the night,she strayed from the pack...晚上,她从人群中迷失了方向...
195 00:18:09 and was taken by lions.被狮子带走了.
196 00:18:17 The whole family feels the loss.全家人都感到失落.
197 00:18:21 Without their sister,没有他们的妹妹,
198 00:18:23 the puppies are in no mood to play.小狗们没心情玩.
199 00:18:45 The pressure on Violet to keep her five remaining puppies alive对紫罗兰的压力让她剩下的五只小狗活着
200 00:18:49 is now greater than ever.现在比以往任何时候都更伟大.
201 00:19:12 It's several months into the dry season.现在是旱季的几个月.
202 00:19:16 Driven away from the arid forests,远离干旱的森林,
203 00:19:19 Violet has brought the pack 14 kilometres from the den紫罗兰把这群人带到了离巢穴14公里的地方
204 00:19:22 to the floodplain on the banks of the Zambezi River.到赞比西河畔的洪泛平原.
205 00:19:28 Water here attracts animals of all kinds.这里的水吸引着各种各样的动物.
206 00:19:45 This place provides an abundance of the dogs' prey...这个地方提供了大量的狗的猎物...
207 00:19:51 but also...但也是...
208 00:19:53 their competition.他们的竞争.
209 00:19:57 Hyena populations here are at an all-time high.这里的鬣狗数量创历史新高.
210 00:20:06 Last year and the year before,去年和前年,
211 00:20:09 Violet lost too many puppies to the hyenas.紫罗兰失去了太多的小狗鬣狗.
212 00:20:14 And with the recent loss of Cadiki,随着卡迪基最近的失利,
213 00:20:17 the whole pack must stay vigilant.整个包必须保持警惕.
214 00:20:26 Driven by hunger,Ghost's dad,Sarge,在饥饿的驱使下,幽灵的父亲,中士,
215 00:20:30 has spotted their target.已经发现了他们的目标.
216 00:20:35 There's less cover here on the floodplain than in the forest.这里的洪泛平原比森林里的要少.
217 00:20:44 So here...所以在这里...
218 00:20:47 the dogs must use stealth.狗必须秘密行动.
219 00:20:53 Approaching from downwind,从顺风接近,
220 00:20:54 their own scent won't give them away.他们自己的气味不会泄露他们.
221 00:21:03 Like an advancing army...就像一支前进的军队...
222 00:21:05 the pack moves as one.这群人合而为一.
223 00:21:15 The impala keep a nervous watch...黑斑羚保持紧张的手表...
224 00:21:18 but are unaware of the dogs' presence.但不知道狗的存在.
225 00:21:26 As the puppies are yet to develop由于幼犬尚未发育
226 00:21:27 the killer instinct of their parents...他们父母的杀手本能...
227 00:21:33 they resort to play,他们诉诸于玩,
228 00:21:35 not paying any attention to their surroundings.不注意周围的环境.
229 00:21:45 And trouble is closing in.麻烦正在逼近.
230 00:21:48 Hyenas,following the dogs,鬣狗,跟着狗,
231 00:21:51 intend to steal their kill.打算偷他们的命.
232 00:21:58 They are fiercely opportunistic...他们非常机会主义...
233 00:22:03 so could easily snatch Ghost所以很容易抓住鬼魂
234 00:22:06 if the adults don't keep a close watch.如果大人们不密切注意的话.
235 00:22:13 At the front of the pack,在队伍的前面,
236 00:22:15 the hunters are getting close.猎人越来越近了.
237 00:22:19 Wandile and one other babysitter hang back with the puppies...旺迪尔和另外一个保姆和小狗呆在一起...
238 00:22:25 and notice the hyena.注意鬣狗.
239 00:22:29 Hyenas are bigger,stronger,鬣狗更大,更强壮,
240 00:22:31 and could easily dispatch the two smaller dogs.并且可以很容易地派遣两只较小的狗.
241 00:22:40 Together,they risk their lives...他们一起冒着生命危险...
242 00:22:43 charging at the hyena and asserting their dominance.向鬣狗冲锋,声称他们的统治地位.
243 00:22:53 The commotion scares the impala.骚动使黑斑羚感到害怕.
244 00:22:58 They gather in a large herd for safety.他们聚集在一大群为了安全.
245 00:23:07 With their cover blown,Ghost and her siblings他们的掩护被揭穿,幽灵和她的兄弟姐妹
246 00:23:10 try to keep up as the pack switch tactics,尽量跟上包装开关战术,
247 00:23:12 from stealth...to speed.秘密行动...加快速度.
248 00:23:29 Ghost is left behind,not yet strong enough to keep up.幽灵被抛在后面,还没有强大到足以跟上.
249 00:23:36 The hunters spread out.猎人们散开了.
250 00:23:39 They're trying to split the herd.他们想把牛群分开.
251 00:23:46 With so many hyenas in the area,这个地区有这么多鬣狗,
252 00:23:48 it's becoming much harder for the dogs to hunt.狗越来越难捕猎了.
253 00:23:54 Now,only Wandile watches Ghost and the puppies...现在,只有流浪者看着幽灵和小狗...
254 00:23:59 and this hasn't escaped the attention of the hyena.这并没有逃过鬣狗的注意.
255 00:24:06 Violet pauses to take stock.紫罗兰暂停盘点.
256 00:24:13 She spots an opportunity to feed her young...她发现了一个喂奶的机会...
257 00:24:17 and gives chase.并给予追逐.
258 00:24:33 With Violet still in hot pursuit...紫罗兰还在紧追不舍...
259 00:24:36 Wandile remains behind,Wandile留在后面,
260 00:24:38 watching over the puppies.看着小狗.
261 00:24:44 But young Wandile's own urge to hunt...但年轻的流浪者自己想要打猎...
262 00:24:48 is irresistible.是不可抗拒的.
263 00:24:51 On instinct,she sets off in pursuit...出于本能,她出发去追求...
264 00:24:56 leaving Ghost and her siblings completely alone.让幽灵和她的兄弟姐妹完全孤独.
265 00:25:05 Soon,she is a kilometre away from the unprotected puppies.很快,她就离那些没有保护的小狗只有一公里远了.
266 00:25:19 And the hungry clan of hyenas...还有饥饿的鬣狗族...
267 00:25:23 are closing in.正在逼近.
268 00:25:30 Ghost and her brothers and sisters幽灵和她的兄弟姐妹
269 00:25:33 need to find the adults on their own需要自己找到大人
270 00:25:36 and get to safety...去安全的地方...
271 00:25:38 as quickly as possible.尽快.
272 00:25:50 They can tell their family is close.他们可以告诉他们的家人很亲密.
273 00:25:59 Now their acute senses are fully developed...现在他们的敏锐感官得到了充分的发展...
274 00:26:03 they can smell the adults.他们能闻到大人的味道.
275 00:26:08 They can hear them.他们能听到.
276 00:26:12 Finally,they spot their family.最后,他们发现了他们的家人.
277 00:26:22 Sarge and Violet's two brothers made a kill.中士和紫罗兰的两个兄弟杀了人.
278 00:26:31 And as the dust settles,随着尘埃落定,
279 00:26:33 the rest of the dogs return from the mayhem of the hunt.其余的狗从狩猎的混乱中回来.
280 00:26:39 The hyenas must now face the might of the whole pack.鬣狗现在必须面对整群人的力量.
281 00:26:45 The adults keep watch大人们看着
282 00:26:47 and let Ghost and her siblings feed first.让幽灵和她的兄弟姐妹先吃东西.
283 00:26:54 But the hyenas are persistent但鬣狗是持久的
284 00:26:57 and growing braver as their numbers swell.随着人数的增加,他们变得更加勇敢.
285 00:27:04 One hyena can take on about three dogs...一只鬣狗可以对付三只狗...
286 00:27:10 but not five.但不是五个.
287 00:27:14 Wandile leads the charge.Wandile领导冲锋.
288 00:27:19 It's a tactic called mobbing这是一种叫群殴的策略
289 00:27:21 that they use to combat the larger predators.它们用来对付更大的掠食者.
290 00:27:35 The dogs support each other instinctively,狗本能地互相支持,
291 00:27:38 watching one another's backs.看着彼此的背影.
292 00:27:44 This trust is the bedrock of this amazing family.这种信任是这个神奇家庭的基石.
293 00:27:56 Dry seasons here are getting drier and longer every year.这里的旱季每年都越来越干燥.
294 00:28:03 This one has been baking the landscape for months.这个已经烤了好几个月了.
295 00:28:09 The last few watering holes are disappearing from the forests.最后几个水坑正在从森林中消失.
296 00:28:15 In many places,在许多地方,
297 00:28:17 the water table is depleting deep underground.地下水位正在地下深处耗尽.
298 00:28:29 Anywhere away from the river is incredibly dry and desolate.任何地方远离河流是令人难以置信的干燥和荒凉.
299 00:28:39 On the floodplain,在洪泛平原上,
300 00:28:41 the hyenas have been relentlessly following Ghost and her family.鬣狗一直在无情地跟踪幽灵和她的家人.
301 00:28:56 The dogs have had three kills stolen in the last two days.在过去的两天里,这些狗被盗了三次.
302 00:29:06 Violet decides it's time to fight back.紫罗兰决定是时候反击了.
303 00:29:28 But the clan is over 20 strong.但是这个家族已经有20多人了.
304 00:29:33 Violet is outnumbered.紫罗兰寡不敌众.
305 00:29:35 If she stays here,如果她留在这里,
306 00:29:36 losing a puppy will be inevitable.失去一只小狗将是不可避免的.
307 00:29:45 And so she and the pack flee from the floodplain.于是她和那群人逃离了洪泛平原.
308 00:29:53 They run...他们跑...
309 00:29:56 and run...然后跑...
310 00:29:59 into the night.到深夜.
311 00:30:07 In the morning...早上...
312 00:30:11 when they finally stop...当他们终于停下来的时候...
313 00:30:14 they are exhausted.他们筋疲力尽了.
314 00:30:17 They're 48 kilometres into wilderness east of the floodplain.他们在洪泛平原以东48公里处的荒野中.
315 00:30:25 And the news is grim.而这个消息是严峻的.
316 00:30:33 The pack is calling for Violet's brothers,这群人在召唤紫罗兰的兄弟,
317 00:30:36 hunters Tegwane and Sangane.猎人Tegwane和Sangane.
318 00:30:43 Nowhere to be seen...无处可见...
319 00:30:46 it seems they are lost to the hyenas.看来他们输给了鬣狗.
320 00:31:18 Here in the dry wilderness,away from the floodplain,在干燥的荒野,远离洪泛平原,
321 00:31:22 the dogs may be safer...狗可能更安全...
322 00:31:25 but the prey is scarce.但猎物很少.
323 00:31:29 And with two of their best hunters - Tegwane and Sangane - gone...他们最好的两个猎人--特格瓦恩和桑加恩--都走了...
324 00:31:35 finding enough food for Ghost and the puppies为幽灵和小狗找到足够的食物
325 00:31:38 is even harder.就更难了.
326 00:31:44 For the whole pack,it has become more important than ever对于整个包,它变得比以往任何时候都更加重要
327 00:31:47 that Ghost finds her confidence and learns fast.那个鬼魂找到了她的信心,学得很快.
328 00:31:55 For Ghost and her rookie siblings,为了幽灵和她的新秀兄弟姐妹,
329 00:31:58 this wilderness is their training ground...这片荒野是他们的训练场...
330 00:32:02 and today the puppies are learning.今天小狗们正在学习.
331 00:32:09 Mobbing each other is a great way互相骚扰是一个很好的方法
332 00:32:11 to prepare for the day they come face to face with hyenas.为他们与鬣狗面对面的那一天做好准备.
333 00:32:27 And chasing the nimble guinea fowl makes for good hunting practice.追逐敏捷的珍珠鸡是很好的狩猎练习.
334 00:32:35 Even if they are still too quick for the puppies.即使它们对小狗来说还是太快了.
335 00:32:43 Dad Sarge and the other hunters get ready for the hunt爸爸中士和其他猎人准备好打猎
336 00:32:46 by rolling in elephant dung.在大象粪里打滚.
337 00:32:54 It's thought to be a trick to disguise their musk这被认为是伪装麝香的伎俩
338 00:32:57 or to help locate each other through smell.或者通过气味来帮助定位彼此.
339 00:33:04 Ghost is learning fast.幽灵学得很快.
340 00:33:09 And before long,so are her brothers and sisters.不久,她的兄弟姐妹也是.
341 00:33:30 Now Ghost's time has come.现在幽灵的时代已经到来.
342 00:33:34 She must join the hunt.她必须加入追捕.
343 00:33:40 The hunters spot a small group of impala.猎人发现了一小群黑斑羚.
344 00:33:53 Ghost is learning the importance of stealth.幽灵正在学习隐身的重要性.
345 00:33:58 But a warning from a guinea fowl...但是来自珍珠鸡的警告...
346 00:34:02 spooks the impala...监视黑斑羚...
347 00:34:06 and the pack burst into action.这群人突然行动起来.
348 00:34:13 While Ghost's confidence is increasing,而幽灵的信心在增加,
349 00:34:15 she is still not quite fast enough and falls behind.她仍然不够快,落后了.
350 00:34:21 Violet and the other hunters split from the pack,紫罗兰和其他猎人从群里分了出来,
351 00:34:24 pursuing the impala.追黑斑羚.
352 00:34:39 The rest of the pack have spotted some warthogs...其余的人发现了一些疣猪...
353 00:34:44 but they are too near their burrow and easily escape.但它们离洞穴太近了,很容易逃跑.
354 00:35:04 By the time the pack regroup,当群群重新集结的时候,
355 00:35:06 their hunt has taken them他们的追捕把他们带走了
356 00:35:07 all the way back to the edge of the floodplain.一直回到洪泛平原的边缘.
357 00:35:17 Violet made a kill,a young eland...紫罗兰杀了一个年轻的伊兰...
358 00:35:22 but hyenas were quick to snatch it away.但是鬣狗很快就把它抢走了.
359 00:35:28 And they're too large and dangerous for the dogs to get it back.而且它们太大而且太危险,狗无法把它找回来.
360 00:35:38 With the light fading,随着光线的褪色,
361 00:35:40 it gets too risky to keep hunting with the pups.继续和幼崽一起打猎太冒险了.
362 00:35:44 Hungry and tired,又饿又累,
363 00:35:46 all Ghost and her family can do is watch on...幽灵和她的家人能做的就是看着...
364 00:35:52 alongside the eland's mother...和伊兰的母亲一起...
365 00:35:55 as their meal disappears.当他们的饭消失的时候.
366 00:36:22 It's morning.现在是早晨.
367 00:36:23 Ghost,Violet and her family remain hungry.幽灵,紫罗兰和她的家人仍然饥饿.
368 00:36:33 Violet must decide:紫罗兰必须决定:
369 00:36:34 risk heading further into the heart of the dangerous floodplain,冒险进一步进入危险的洪泛平原的中心,
370 00:36:38 where prey is plentiful but enemies are rife...这里的猎物很多,但敌人很多...
371 00:36:47 or she could return to the safer或者她可以回到更安全的地方
372 00:36:49 but barren and dry wilderness.但荒芜干燥的荒野.
373 00:36:58 Ghost now has the experience幽灵现在有经验了
374 00:36:59 of lessons learned over the past few weeks.过去几周的经验教训.
375 00:37:04 So Violet takes another gamble所以紫罗兰又赌了一把
376 00:37:07 and cautiously leads the pack back towards the floodplain.小心翼翼地把这群人引回洪泛平原.
377 00:37:20 And there...还有那里...
378 00:37:22 Violet spots something unbelievable.紫罗兰点了一些令人难以置信的东西.
379 00:37:26 Back from the dead,死而复生,
380 00:37:28 Ghost's two missing uncles,幽灵的两个失踪的叔叔,
381 00:37:31 Tegwane and Sangane.Tegwane和Sangane.
382 00:37:36 The reunion is a celebration for the whole family.团圆是全家人的庆祝活动.
383 00:37:42 The brothers are injured but alive.兄弟俩受伤了,但还活着.
384 00:38:01 Down here on the floodplain...在这里的洪泛平原上...
385 00:38:06 there is water...有水...
386 00:38:10 there is prey...有猎物...
387 00:38:17 and there is a future.还有一个未来.
388 00:38:58 Ghost is just about mature enough幽灵已经足够成熟了
389 00:39:00 to cope with life here为了应付这里的生活
390 00:39:02 and is learning every day...并且每天都在学习...
391 00:39:07 which prey are worth the effort...哪些猎物值得努力...
392 00:39:12 and which are not.而哪些不是.
393 00:39:22 Frequent battles with hyenas...与鬣狗的频繁战斗...
394 00:39:28 are teaching her when the fight is worth taking the risk.在值得冒险的时候教她.
395 00:39:35 And regularly running with the hunters...经常和猎人一起跑...
396 00:39:39 she's learning new hunting strategies and tactics.她正在学习新的狩猎策略和战术.
397 00:39:45 Her endurance is increasing.她的耐力在增加.
398 00:39:51 Her confidence is growing.她的信心在增长.
399 00:40:03 And now her world is changing.现在她的世界正在改变.
400 00:40:12 At last,the rains arrive.终于,雨到了.
401 00:40:16 Landscapes transform once more.景观再次改变.
402 00:40:29 It's been a whole year since she first emerged from the den.她刚从书房出来已经整整一年了.
403 00:40:41 Now fully mature,现在完全成熟,
404 00:40:43 she has survived the most dangerous year of her life.她度过了生命中最危险的一年.
405 00:40:49 Incredibly,with most of Ghost's brothers and sisters still alive...令人难以置信的是,幽灵的大多数兄弟姐妹还活着...
406 00:40:55 this is Violet's most successful litter so far.这是Violet迄今为止最成功的垃圾.
407 00:41:01 Sarge has now dispersed from the pack,中士现在已经从人群中散去了,
408 00:41:04 thought to have gone in search of new females.被认为是去寻找新的女性.
409 00:41:10 Violet now has a new mate...紫罗兰现在有了一个新的伴侣...
410 00:41:14 and she is pregnant once more.她又怀孕了.
411 00:41:22 Ghost,the once-timid puppy...幽灵,曾经胆小的小狗...
412 00:41:27 has found the boldness of her late sister Cadiki...发现了她已故妹妹卡迪基的大胆...
413 00:41:32 and the strength of her mother...还有她母亲的力量...
414 00:41:36 confidently leading the pack out front.自信地领着队伍走到前面.
415 00:41:45 Ghost is becoming one of the team's most impressive hunters...幽灵正在成为球队最令人印象深刻的猎人之一...
416 00:41:50 and showing signs that,one day,有一天,有迹象表明,
417 00:41:51 she too could be an alpha female...她也可能是一个阿尔法女性...
418 00:41:55 and raise the next generation of wild dog puppies.并饲养下一代野狗小狗.
419 00:42:13 Wild dog packs who live in Mana Pools,Zimbabwe...野狗包谁住在法力池,津巴布韦...
420 00:42:18 live a life constantly on the move...过着不断移动的生活...
421 00:42:23 avoiding predatory lions and hyenas...避免掠夺性的狮子和鬣狗...
422 00:42:28 and looking for prey to feed their family.寻找猎物来养活他们的家人.
423 00:42:35 Their home range spans hundreds of square kilometres.他们的家园跨越数百平方公里.
424 00:42:42 For the Predators film crew,给掠夺者的摄制组,
425 00:42:44 simply finding them was a monumental challenge简单地找到它们是一个巨大的挑战
426 00:42:47 that would test their patience to the limit.这将考验他们的耐心.
427 00:42:53 The alpha male,Sarge,has a radio collar...阿尔法男性,中士,有一个无线电项圈...
428 00:42:58 but it only works in clear terrain...但它只适用于清晰的地形...
429 00:43:02 so the crew often revert to some old-fashioned methods.所以船员经常恢复一些老式的方法.
430 00:43:06 We're looking for tracks on the ground我们正在寻找地面上的痕迹
431 00:43:09 to indicate they've passed through.表明他们已经通过了.
432 00:43:11 This is the track of a single male lion.这是一只雄狮的轨迹.
433 00:43:13 The size is a definite giveaway.尺寸是一个明确的赠品.
434 00:43:14 It's not likely the dogs will come into this area with the lion presence here,狗不太可能带着狮子来到这个地区,
435 00:43:19 especially with their puppies as vulnerable as they are.特别是他们的小狗和他们一样脆弱.
436 00:43:22 With the threat of predators all around,到处都是掠食者的威胁,
437 00:43:24 the dogs have abandoned their usual hunting ground.狗已经放弃了他们通常的狩猎场.
438 00:43:29 Tracks all round there,but they're jackal tracks,civet tracks,到处都是铁轨,但它们是豺狼铁轨,果子狸铁轨,
439 00:43:32 hyena tracks,no dog tracks.鬣狗的踪迹,没有狗的踪迹.
440 00:43:35 Violet,the alpha female is probably protecting the young紫罗兰,阿尔法女性可能是在保护年轻人
441 00:43:39 by taking all the pups to a place where it's thick bush,把所有的幼崽带到一个浓密的灌木丛的地方,
442 00:43:42 which is great for her and the pups,这对她和幼崽来说都很好,
443 00:43:43 but it's no good for us because we can't film them.但这对我们没有好处,因为我们不能拍摄它们.
444 00:43:47 The high number of large predators is thought to be linked大量的大型食肉动物被认为是有联系的
445 00:43:50 to decades of elephant poaching.几十年的偷猎大象.
446 00:43:53 A time local guide Nick Murray remembers vividly.一个时间当地导游尼克*穆雷记忆犹新.
447 00:44:01 Ten years ago,we were having three to four elephants poached a day.十年前,我们每天有三到四头大象被偷猎.
448 00:44:05 Once the elephants are dead,the poachers come in and chop the tusks out.一旦大象死了,偷猎者就会进来把象牙砍掉.
449 00:44:10 And that's all they want.They leave the carcases.这就是他们想要的.他们离开尸体.
450 00:44:13 Wild dogs rarely scavenge...野狗很少拾荒...
451 00:44:16 but hyenas and lions will.但是鬣狗和狮子会的.
452 00:44:20 Hyena populations here are at an all-time high.这里的鬣狗数量创历史新高.
453 00:44:24 One of the theories why is because those carcasses fed其中一个理论是因为那些尸体被喂食
454 00:44:28 prides of lions and hyena.狮子和鬣狗的狮群.
455 00:44:31 And having free food around,还有免费的食物,
456 00:44:33 those two main apex predators,their numbers just escalated.这两个主要的顶级掠食者,他们的数量刚刚升级.
457 00:44:37 For the dogs,this is a disaster.对于狗来说,这是一场灾难.
458 00:44:41 They see any other predator as a competitor,and they kill them.他们看到任何其他捕食者作为竞争对手,他们杀了他们.
459 00:44:45 The adults are killed by lions.成虫被狮子杀死.
460 00:44:47 But they don't eat them.Lions just kill them.但他们不吃.狮子会杀了他们.
461 00:44:50 But the hyenas will eat the puppies if they kill them.但鬣狗会吃小狗,如果他们杀了他们.
462 00:44:54 Anti-poaching manager Freedom Hlongwane反偷猎经理自由Hlongwane
463 00:44:57 is only too aware of the effects of the larger predators.只是太清楚大型食肉动物的影响.
464 00:45:01 This has now had a huge impact in the dog populations.这对狗群产生了巨大的影响.
465 00:45:05 Wild dogs are now heading towards total extinction.野狗现在正走向完全灭绝.
466 00:45:09 Which is why I'm working day and night这就是我日夜工作的原因
467 00:45:12 in wildlife protection.在野生动物保护方面.
468 00:45:17 Freedom and Nick's passion for conservation自由和尼克对保护的热情
469 00:45:20 has driven them to take action.促使他们采取行动.
470 00:45:22 They now run the Bushlife Anti-Poaching Support Unit.他们现在管理Bushlife反偷猎支援小组.
471 00:45:25 We are basically a boots-on-the-ground approach,我们基本上是一个脚踏实地的方法,
472 00:45:28 where we move rangers around the valley constantly,我们经常在山谷里移动护林员,
473 00:45:31 and we have set up remote bases in the bush,我们在丛林中建立了远程基地,
474 00:45:34 and we're just maintaining a permanent presence我们只是保持一个永久的存在
475 00:45:37 in the area to deter poaching.在该地区阻止偷猎.
476 00:45:40 And their efforts are starting to pay off.他们的努力开始得到回报.
477 00:45:44 For the last two years,we've had a zero-elephant poaching record,在过去的两年里,我们有一个零大象偷猎记录,
478 00:45:47 and that's a vast improvement from ten years ago.这比十年前有了很大的进步.
479 00:45:53 The poaching may now be less of a problem here in Mana Pools,在法力池中,偷猎现在可能不再是一个问题了,
480 00:45:56 but the vast amount of hyena remain.但大量的鬣狗仍然存在.
481 00:46:02 So,the dogs live a life constantly on the run,所以,狗们过着不断奔跑的生活,
482 00:46:06 which is why it's taken the crew three weeks这就是为什么船员花了三个星期的时间
483 00:46:09 before they get a glimmer of hope.在他们获得一线希望之前.
484 00:46:13 Yeah,we picked up on the telemetry,they're headed that way...是的,我们收到了遥测技术,他们朝那边走了...
485 00:46:17 so we're gonna need to follow.所以我们得跟着你.
486 00:46:22 Ross Ross,Ross Ross,David.罗斯罗斯,罗斯罗斯,大卫.
487 00:46:26 Go ahead,Dave.说吧,戴夫.
488 00:46:28 Hey,Ross.We've found the dogs.We've found the dogs.Over.嘿,罗斯.我们找到狗了.我们找到狗了.结束.
489 00:46:31 Copy that,on our way.See you shortly.收到,在我们的路上.回头见
490 00:46:35 There they are.他们在那里.
491 00:46:39 Nice,finally.Is that Violet there?很好,终于.那是紫罗兰吗?
492 00:46:43 Using a stabilised gimbal attached to the front of the vehicle,使用固定在车辆前部的万向节,
493 00:46:47 the team scramble to capture a few quick shots,as the dogs feast on an impala.当狗在黑斑羚上盛宴时,团队争先恐后地捕捉一些快速镜头.
494 00:46:53 Oh,oh,oh! It just ran across.哦,哦,哦! 它就跑过去了.
495 00:46:57 But the dogs are instantly overwhelmed by hyenas.但狗立即被鬣狗淹没.
496 00:47:02 That hyena on the left is coming in.左边的鬣狗进来了.
497 00:47:16 And they disappear into the wilderness once more.他们再次消失在荒野中.
498 00:47:31 Freedom has a theory that Violet and her family have headed many kilometres east,自由有一种理论认为,紫罗兰和她的家人已经向东走了很多公里,
499 00:47:36 out of their usual territory,出他们惯常的地盘,
500 00:47:38 to avoid the excessive number of hyenas.以避免鬣狗数量过多.
501 00:47:41 Morning,elephants.早上好,大象.
502 00:47:43 The crew head west.船员往西走.
503 00:47:55 After hours of driving...经过数小时的驾驶...
504 00:47:58 Oh,there they are.哦,他们在这儿.
505 00:47:59 success.成功.
506 00:48:01 Hello,dogs,dogs.你好,狗,狗.
507 00:48:03 Freedom's instincts were right.自由的本能是正确的.
508 00:48:05 Alpha female Violet阿尔法女性紫罗兰
509 00:48:07 has relocated her pack 60 kilometres east.把她的背包往东60公里.
510 00:48:11 I've just been with the dogs now.我刚和狗在一起.
511 00:48:12 If you would get here as quick as you can,如果你能尽快赶到这里,
512 00:48:15 you might have a good chance of finding them.Thank you.你很有可能找到他们.谢谢!.
513 00:48:20 We've heard from Freedom that he's found the dogs,which is great news.我们从自由那里听说他找到了狗,这是个好消息.
514 00:48:24 It's about a 2.5-hour drive.大约2.5小时的车程.
515 00:48:25 The amount Violet's moving the pack around is quite unprecedented.紫罗兰的移动量是前所未有的.
516 00:48:29 She's never really gone as far as this before.她从来没有真正走得这么远.
517 00:48:32 Last couple of years,she's lost a lot of pups,过去几年,她失去了很多幼崽,
518 00:48:34 but they seem to be keeping away from hyenas and lions so far,so...但到目前为止,它们似乎远离鬣狗和狮子...
519 00:48:38 For filming it's really tricky,but for the safety of the pups,对于拍摄来说,这真的很棘手,但为了幼崽的安全,
520 00:48:42 I think it's a good thing,and she's doing a good job.我认为这是件好事,她做得很好.
521 00:48:46 They're actually there.他们真的在那里.
522 00:48:50 Ah,you beautiful,beautiful dogs.啊,你们这些漂亮的,漂亮的狗.
523 00:48:59 The pack have found a safe haven,so now the team have他们找到了一个安全的避风港,所以现在他们已经找到了
524 00:49:03 a golden opportunity to capture the dogs' most intimate moments.一个捕捉狗狗最亲密时刻的黄金机会.
525 00:49:11 And for that,they have a special tool.为此,他们有一个特殊的工具.
526 00:49:18 A robotic buggy,called an AGITO,一种叫AGITO的机器人车,
527 00:49:21 opens up a window into their world.打开了一扇通向他们世界的窗户.
528 00:49:24 Look how interested they are in the AGITO.看看他们对阿吉托有多感兴趣.
529 00:49:27 They started looking at themselves in the lens.他们开始在镜头里看着自己.
530 00:49:36 The dogs are completely at ease with the silent buggy.狗对无声的马车完全放心.
531 00:49:43 Hiding her puppies in this safe place,把她的小狗藏在这个安全的地方,
532 00:49:46 deep in the wilderness,荒野深处,
533 00:49:48 Violet's tactic has paid off.紫罗兰的战术得到了回报.
534 00:49:54 In her first litter,she lost all but one puppy.在她的第一窝,她失去了所有,但一只小狗.
535 00:49:57 Her second litter,she lost all but two puppies.她的第二窝,她失去了所有,但两只小狗.
536 00:49:59 And now this is her third litter and she's lost one only so far.现在这是她的第三窝了,到目前为止她只丢了一窝.
537 00:50:03 So it seems like she's adapting to the circumstances所以她似乎在适应环境
538 00:50:06 and she's moved away from areas of high hyena and lion populations她已经离开了鬣狗和狮子数量众多的地区
539 00:50:10 and run off into the wilderness area然后跑进荒野
540 00:50:13 where there's lower densities of predators.那里有较低密度的掠食者.
541 00:50:17 The fight to protect African wild dogs is far from over.保护非洲野狗的斗争远未结束.
542 00:50:24 With only 700 breeding pairs left in the wild,在野外只剩下700对繁殖后代,
543 00:50:27 their numbers across Africa are still in decline,他们在非洲的人数仍在下降,
544 00:50:31 and every survivor is precious.每个幸存者都是宝贵的.
545 00:50:33 But thanks to the dedication of people like Freedom and Nick,但多亏了像自由和尼克这样的人的奉献,
546 00:50:36 wild dog numbers here at Mana Pools have stabilised.这里法力池的野狗数量已经稳定下来.
547 00:50:40 And for now,at least,而现在,至少,
548 00:50:43 Violet and her family continue to thrive.紫罗兰和她的家人继续茁壮成长.
549 00:51:11 AccessibleCustomerService@sky.uk

