新铁血战士 Predators(CN/EN)Subtitles

Movie:Predators (2022)4K
Era:2022
Length:50 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:35 片名:新铁血战士
2 00:02:59 Don't!别开枪
3 00:03:01 - Calm down. - Hey, fuck you!- 冷静点 - 去死
4 00:03:04 - Calm down. - Fuck you!- 冷静点 - 去死
5 00:03:22 It's like his chute didn't open.他的降落伞好像没打开
6 00:03:45 - Single shooter! - How do you know?- 一个枪手 - 你怎么知道
7 00:04:12 Please, stop doing that!请别再开枪了
8 00:04:21 You're shooting at the wrong people.你打错对象了
9 00:04:25 How do I know?何以见得
10 00:04:28 Because otherwise, we wouldn't be having this conversation.如若不是 你早没命了
11 00:04:41 Alright.好吧
12 00:04:43 You want to show me the right ones?你想跟我说谁才是该杀的吗
13 00:04:50 Nikolai. I mean...I'm Nikolai.尼古拉 我叫尼古拉
14 00:04:58 What's the last thing you remember, Nikolai?尼古拉 你最后记得事是什么
15 00:05:01 War. Yeah.在打战
16 00:05:05 I was at the Chechnya.当时我在车臣
17 00:05:07 And then there was a light.然后看到一道光
18 00:05:09 Then I...然后我...
19 00:05:12 Then I woke up and I was...然后我醒来...
20 00:05:13 Falling.自己正降落
21 00:05:16 Yeah, same thing. I was in Baja.一样 我当时在包姚
22 00:05:19 And then, there was a light. And then, "chinga"!看到一道光 然后就到了这鬼地方
23 00:05:32 Where are we now?我们现在在哪儿
24 00:05:36 Maybe she knows.她可能知道
25 00:05:39 Shit.操
26 00:05:47 You want to lower the weapon?可以放下武器吗
27 00:05:51 I've never seen this jungle. And I've seen most.我从未来过这个丛林 但曾看过很多次
28 00:05:57 Alright. You think that's Asia? Maybe Africa?好吧 你觉得是在亚洲? 或者非洲?
29 00:06:01 Too hot for this time of year.对于这个季节来说 天气过热了
30 00:06:03 And the topography is all wrong.还有地势全错的
31 00:06:06 Amazon, maybe.可能是 亚马逊
32 00:06:09 I saw more parachutes.我见到了很多降落伞
33 00:06:12 - Which way? - Why?- 哪条路 - 干吗
34 00:06:20 So I can figure out who threw me out of a fucking airplane.这样我才能知道谁他妈的把我扔出了飞机
35 00:06:32 What the fuck? Where she goes?我操 她要去哪儿
36 00:06:35 Bullshit, if we listen to this...瞎扯淡 如果我们听这个...
37 00:06:38 Alright, let's take a fucking look.好吧 我们就他妈的去看看吧
38 00:06:50 Fuck.我操
39 00:07:36 Do you remember a plane?你记得飞机吗
40 00:07:41 I woke up in free fall. You?我在降落途中醒的 你呢
41 00:07:46 The same.一样
42 00:07:49 You're IDF?你是以色列国防军?
43 00:07:51 Yeah. You've been in the service?是的 你在那里服过役?
44 00:07:55 Not exactly.不完全是
45 00:07:58 Motherfucker!混蛋
46 00:08:01 Move you motherfucker!滚开 操蛋的
47 00:08:21 - You with him? - No.- 你跟他一伙的吗 - 不是
48 00:08:29 Then why don't you mind your own fucking business?那你他妈的少管闲事
49 00:08:32 We have bigger problems right now.我们现在有更棘手的问题
50 00:08:35 Okay, boss. Whatever you say.好吧 头儿 都听你的
51 00:08:42 I will finish what you started.我会给你善终的
52 00:08:51 Strength in numbers, huh?人多势众啊
53 00:08:54 - Stuff like that. - Yeah...- 算是吧 - 是的...
54 00:08:56 Maybe we should get that guy hanging in the tree.也许我们该把挂在树上的那家伙弄下来
55 00:08:59 Help me! Fuck!救我 我操
56 00:09:03 Help me! Somebody!救我 来人啊
57 00:09:09 Help!救我
58 00:09:12 Hello?有人吗
59 00:09:14 I'm strapped in a parachute in a fucking tree!我他妈的被降落伞捆在树上了
60 00:09:17 - Why don't you shut the fuck up? - Oh, thank God!- 你他妈的干吗不闭上你的臭嘴 - 谢天谢地
61 00:09:21 I think I can...我想我可以...
62 00:09:22 Stop moving, you are breaking the branch.别挣扎了 树枝快被你折断了
63 00:09:25 Do you have anything to cut yourself down with?你身上有东西可以把降落伞割断吗
64 00:09:27 Why would it...? No, I dont.为什么...没 没有
65 00:09:29 Look. If we can get him broke from one of the chute.如果我们可以使他挣脱其中一个降落伞斜槽
66 00:09:31 Do something!做点什么啊
67 00:09:38 - Help! - Taking too long.- 救我 - 多省事啊
68 00:09:40 Help!救我
69 00:09:49 - Who the hell are you? - I'm a doctor...- 你到底是谁 - 我是个医生...
70 00:09:53 I was on my way to work.我在去上班的途中
71 00:09:58 Can someone please just tell me...有人能告诉我...
72 00:10:02 What the fuck is going on here?这到底是怎么回事吗
73 00:10:34 Your ass is awesome.你的屁股真性感
74 00:10:47 Look.看
75 00:10:55 Hot damn! Who the hell is this guy?见鬼 这家伙到底是谁啊
76 00:11:14 What the hell is that?那到底是什么东西
77 00:11:27 Who would do this?谁弄的啊
78 00:11:29 Whoever they are, they take trophies.不管是谁弄的 他们会得到战利品
79 00:11:34 In my culture, the warrior with the greatest trophies...在我们国家 勇士拥有最大的战利品...
80 00:11:38 - Command the most respect. - Whatever.- 将受到至高无上的敬仰 - 管它呢
81 00:11:44 It's a test.这是一次测试
82 00:11:47 To see how we do under pressure.看我们在压力之下会怎么做
83 00:11:50 If this were a test, you'd all be military.如果这是个测试 那你们就都是军人了
84 00:11:54 Total strangers, live rounds.完全陌生的人 带着真枪实弹
85 00:11:58 This is something else.一定是别的什么
86 00:12:00 Maybe it's ransom. Back in Tijuana,也许是绑架通缉令 回归提加纳 [墨西哥西北部城市]
87 00:12:04 We kidnap you, put you in an oil drum.我们绑架你 并把你放进油桶里
88 00:12:09 If the ransom not paid...如果不付赎金的话...
89 00:12:12 we light you on fire.我们就会烧死你
90 00:12:14 I hear these stories,我听过这些
91 00:12:16 about these experiments they roll on cons.关于这些试验的故事 都是骗人的
92 00:12:19 They stick drugs in your food,他们把药放进你的食物
93 00:12:20 and sit back and watch what happens.然后待在一边 观察会发生什么事
94 00:12:22 It's not drugs.不是药
95 00:12:25 If there was a psychotropic compound,如果是精神治疗药物化合物的话...
96 00:12:27 we'd be feeling the residual side effects,我们会受到残留药物影响...
97 00:12:28 loss of motor skills, blurry vision...散失运动技能 视线模糊...
98 00:12:33 And if it was a behavioral experiment, I mean, there'd...如果是一种行为学实验的话
99 00:12:37 be a point.会有一个目标
100 00:12:41 What if we are dead.如果我们死了怎么办
101 00:12:50 - I was gonna be executed in two days. - And I was in combat.- 我本来在两天内要被处决 - 我本来在打仗
102 00:12:54 So was I.我也是
103 00:12:58 This is hell.这是地狱
104 00:13:00 Last time I looked you didn't need a parachute to get there.上次我看到你不需要降落伞就到达那里
105 00:13:04 But it doesn't matter what happened, or why.但不管发生了什么事 或是为什么
106 00:13:08 We're here...我们现在...
107 00:13:10 the only question is...唯一的问题就是...
108 00:13:12 How do we get out?我们怎么走出去
109 00:13:16 Where are you going?你要去哪儿
110 00:13:18 - To high ground. - We need to stick together.- 去高地 - 我们不能走散
111 00:13:24 Then you should follow me.那你们就该跟着我走
112 00:14:04 Yeah, I wouldn't do that.不要碰它
113 00:14:16 Archaefructus liaoningensis.辽宁古果 [一种被子植物]
114 00:14:19 That is really, really poisonous.含有剧毒
115 00:14:23 Wouldn't take more than one scratch, cause total paralysis.轻轻一碰 就会导致全身麻痹
116 00:14:30 Thank you.谢谢
117 00:14:32 I will watch for you out here.我会保护你离开这里
118 00:14:37 You made a buddy.你交了个兄弟啊
119 00:14:50 We need to rest.我们得休息一下
120 00:14:53 So rest.那就休息啊
121 00:14:57 You look like you could use it too.你看起来也累了
122 00:15:02 You got a name?你叫什么
123 00:15:08 Look...听着...
124 00:15:09 I'm sorry. You want to play scout leader? Great.抱歉 你想要做童子军小队长? 很好
125 00:15:13 Now you gonna follow me? Fine.现在你要跟着我? 行
126 00:15:16 But I'm not doing this...我可不会做这个...
127 00:15:18 I'm better on my own.我还是独自一人的好
128 00:15:22 Want to see something fucked up?想要看真格的吗
129 00:15:46 Well, between that and the sun...在那个和太阳之间...
130 00:15:49 - I'd say we have a real problem. - What about the sun?- 我们真的有问题了 - 那太阳呢
131 00:15:55 It hasn't moved since we got here.自从我们到了这儿 就没见太阳动过
132 00:16:03 What do you think is really going on?你觉得到底会发生什么事
133 00:16:09 What do I think?我怎么想
134 00:16:15 Spetznatz alpha group,反恐特种部队
135 00:16:18 Los Zetas cartel enforcer,洛泽塔斯 [墨西哥最大的犯罪集团] 联合企业杀手
136 00:16:21 R.U.F. that's a death squad from Sierra Leone,革命联合阵线 来自塞拉利昂的行刑队
137 00:16:26 Yakuza in the Dawokei,杀手山口组
138 00:16:29 the F.B.I.'s most wanted,美国联邦调查局最想要的...
139 00:16:32 and...him.还有...他
140 00:16:36 They're all heavy-hitters, he doesn't belong.他们都是重量级人物 他不属于...
141 00:16:41 Belong to what?不属于什么
142 00:16:45 Well, I'd say we were chosen.我要说的是我们被选中了
143 00:16:53 What about you?那你呢
144 00:16:57 What about me?我?
145 00:17:01 You know the jungle, all the players...你知道丛林 所有选手...
146 00:17:07 I'm guessing ex-military, black-ops,我猜你以前是军队的 从事机密工作
147 00:17:11 - Probably a mercenary. - You got a problem with that?- 可能是个雇佣兵 - 你对此有问题吗
148 00:17:18 Not at the moment.此刻没有
149 00:17:22 Good.很好
150 00:19:06 Something was dropped here.有什么东西曾降落到这里
151 00:19:09 Same as us.跟我们一样
152 00:19:13 Not the same as us.跟我们不一样
153 00:19:21 You said we were chosen.你说过我们是被选中的
154 00:19:26 Chosen for what?被选中干吗
155 00:19:30 Oh, shit.我操
156 00:20:05 Looking good there, boss.走路小心点 头儿
157 00:20:15 Look out! Step!小心 快闪开
158 00:20:42 Help!救命
159 00:21:25 - 12 o'clock. 110 meters. - Take him! Take him!- 12点钟方向 110米处 - 搞定他...
160 00:21:29 We don't have to.不用了
161 00:21:34 He left.他死了
162 00:21:43 We triggered a dead man's trap.我们触发了一个死人设的机关
163 00:21:48 It's two weeks.从腐烂程度判断
164 00:21:50 Judging from the rate of decomposition.已经死亡两个礼拜了
165 00:21:54 He took up a position here.他占据适当位置
166 00:21:59 Shooting in all directions.这里可以扫射所有方向
167 00:22:02 This was a last stand.这是最后抵抗
168 00:22:12 United States special forces.美国特种兵
169 00:22:15 This is strange.奇怪了
170 00:22:16 He's supposed to be deployed in Afghanistan.他本该被部署于阿富汗
171 00:22:21 What's he doing here setting traps for us?他怎么会在这里给我们设机关
172 00:22:24 They weren't meant for us.这些不是针对我们的
173 00:22:27 He was hunting something else...他在追捕其它什么东西...
174 00:22:29 - Something a lot bigger. - Bigger?- 某些更大的东西 - 更大?
175 00:22:34 The trunk was a dead-fall.树干是一种陷阱
176 00:22:36 The rule of thumb with a dead-fall,概测法加上陷阱
177 00:22:37 is that you set the weight five times that of the target animal.就是你设定的目标动物翻5倍重量
178 00:22:41 Whatever it was, it got through the trip-wires.不管它是什么 它进入陷阱触发绊线
179 00:22:44 And did this.就会一触即发
180 00:22:51 Let's move.走吧
181 00:23:14 What is it?是什么
182 00:23:17 What is it?是什么
183 00:23:27 Nothing.没什么
184 00:23:40 What is it? Nothing.是什么 没什么
185 00:24:55 We're gonna need a new plan.我们要订个新计划
186 00:25:18 Hey, where are we going?我们要去哪儿
187 00:25:20 Someone put us on this rock, there's gotta be a way off it.既然进得来 就一定出得去
188 00:25:26 Ah! What the fuck?我操
189 00:25:32 Hey, you know what? Fuck this!操蛋的小匕首
190 00:25:35 This is bullshit, man. I want a gun!这个狗屁小匕首 伙计 我要枪
191 00:25:39 Come man. You got two mother fucking guns, man!老兄 快给我 你他妈的有两把枪啊
192 00:25:41 Somebody give me a gun!有人给我一把枪吧
193 00:25:44 Come on Russian, you got a big fucking gun!快给我啊 俄国佬 你他妈的有把大枪
194 00:25:52 Come on man, give me a gun.快点 老兄 给我把枪
195 00:25:56 Give me a gun, right now!给我把枪 马上
196 00:26:00 Give me a gun.给我把枪
197 00:26:08 I'm ready to die.我早已做好死亡准备了
198 00:26:12 Are you?你呢
199 00:27:35 Help!救命
200 00:28:11 Help!救命
201 00:28:15 Fuck you!我操
202 00:28:25 Looking good there, boss.小心点 头儿
203 00:28:40 Run! Run! Come on! Climb!快跑...快爬上去
204 00:28:54 Oh, shit!操你妈的
205 00:29:09 No!不要啊
206 00:29:41 As bad as you are...跟你一样坏...
207 00:29:44 those things are worse.那些东西更糟糕
208 00:30:04 Since we still eight, they just...what? Left?既然我们一个没少 它们刚...怎么 离开了?
209 00:30:09 No.不是
210 00:30:10 The whistle.是哨音
211 00:30:13 They were called.它们被召唤回去了
212 00:30:15 Alright. Listen up!好了 听着
213 00:30:16 Everybody do a shell count.大家数一下子弹
214 00:30:20 We've got to conserve ammunition.我们要保存弹药
215 00:30:22 Reload. Do it now.重新装入弹药 马上装
216 00:30:25 Excuse me, I'm...just what the hell is going on here?抱歉 这到底是怎么回事
217 00:30:30 We're being hunted.我们正在被追捕
218 00:30:34 The cages, soldier, all of us.笼子 士兵 我们所有人
219 00:30:39 All brought here for the same purpose.都是因同一个目的被带到这儿
220 00:30:44 This planet is a game preserve.这个星球是个野生动物保护区
221 00:30:48 And we're the game.而我们就是那些野生动物
222 00:30:53 In case you didn't notice,以防万一你没注意到
223 00:30:55 we just got flushed out.我们刚就被驱赶出来
224 00:31:00 They sent the dogs in.他们放狗进来
225 00:31:02 Just like you would if you were stalking boar.就像如果你在追踪野猪
226 00:31:04 Shooting quail.开枪以示警告
227 00:31:06 They split us apart, and they watched.他们把我们分开 然后暗中观看
228 00:31:09 Testing us.测试我们
229 00:31:17 How do you know all this?你怎么知道所有事的
230 00:31:20 Because...因为...
231 00:31:22 that's what I would do.那就是我以前所作的事
232 00:31:27 - Fantastic. - Wait...- 妙极了 - 等等...
233 00:31:33 - There are only seven of us. - Help me!- 我们只有7个人 - 救我
234 00:31:47 Help!救命
235 00:32:16 Help.救命
236 00:32:21 - Wait... - What?- 等等...- 怎么了
237 00:32:24 It's a trap.是个陷阱
238 00:32:36 Help me.救我
239 00:32:52 Fuck me.我操
240 00:32:56 Help.救命
241 00:33:01 Wound one man.使一个人受伤
242 00:33:04 Make him suffer.使他受罪
243 00:33:08 Make him bleed.使他流血
244 00:33:13 Make him call out for help.使他发出呼救
245 00:33:15 And set a trap, and kill those who come.然后设陷阱 杀死来救他的人
246 00:33:23 I know, because I have done this.我知道 因为我曾干过这事
247 00:33:27 So we're gonna leave him here, right?那我们要把他留在这儿 对吗
248 00:33:31 Come on, look at him. He's done.得了吧 看看他 他已经玩完了
249 00:33:35 There's nothing...there's nothing else we can do, right?我们没别的可做的了 对吗
250 00:33:39 Right?对吗
251 00:33:48 We leave him.别管他
252 00:33:51 I can't.不行
253 00:33:53 Then that's on you.那你来解决吧
254 00:34:12 Help me.救我
255 00:34:38 Help me.救我
256 00:34:52 Help me. Help me. It's a trap. It's a trap.救我 救我 是个陷阱 是个陷阱
257 00:35:17 What are we gonna do?我们要做什么
258 00:35:21 We should go to higher ground.我们该去更高处
259 00:35:23 Really?是吗
260 00:35:25 We're trapped on an alien hunting planet,我们被困在一个外星人的捕猎星球
261 00:35:27 you really think the solution is to...你真的认为解决的办法是...
262 00:35:29 walk over?行走?
263 00:35:34 It wants us to run.它想我们跑
264 00:35:38 That's how it hunts.这才是猎捕的意义
265 00:35:44 This is its jungle.这是它的丛林
266 00:35:47 Its game.它的游戏
267 00:35:50 Its rules.它的规则
268 00:35:54 We run...我们跑...
269 00:35:57 we die.我们死
270 00:36:01 What's the alternative?没有别的选择了吗
271 00:36:04 We need to know what we're dealing with.我们要知道我们在对付的是什么
272 00:36:08 The dog tracks go that way.狗朝这个方向跑的
273 00:36:13 We go after it.我们跟着它走
274 00:36:33 What?怎么了
275 00:36:35 No movement.没有动静
276 00:37:14 Looks like, we're not the only things been hunted.看来 我们并不是唯一被追捕的东西
277 00:39:42 Oh, shit!妈的
278 00:39:46 What the fuck is that thing?那他妈是什么东西
279 00:39:49 This is a mistake.We have to leave. Now!这是个错误 我们必须离开 马上
280 00:39:53 Where's the tough guy?那个硬汉哪儿去了
281 00:40:00 He left us.他离开我们了
282 00:40:04 He's here.他在这儿
283 00:40:22 Run!跑
284 00:41:03 Run! Run!跑 跑
285 00:41:05 Run! Run! Run!跑 跑 跑
286 00:42:59 You set us up!你设计我们
287 00:43:03 He led us into that death camp.他让我们进那个死亡集中营的
288 00:43:06 Then hid and waited for that thing to strike.然后藏起来等着那个东西来袭击
289 00:43:09 We were bait.我们是诱饵
290 00:43:12 I needed to know who we're up against.我得知道我们在对付的是什么
291 00:43:16 - Now I do. - A man is dead because of that.- 现在我来 - 有个人就因此而死了
292 00:43:21 This morning you were ready to kill him.今天早上你就准备杀了他的
293 00:43:23 Well it ain't this god damn morning, is it?这他妈跟今天早晨没关系
294 00:43:26 - Well at least he didn't die in vain. - Why?- 至少他不是白死的 - 为什么
295 00:43:28 So we could find out first-hand,好让我们可以第一时间发现
296 00:43:30 what it feels like to have our asses kicked?那种我们被人扁的感觉怎么样
297 00:43:33 No, we found out that there's more than one of them,不 我们发现它们不止一个
298 00:43:35 that they use projectile and energy based weapons,他们用的是自动推进式武器和能量武器
299 00:43:38 that they have some sort of cloaking device,他们有某种隐形装置
300 00:43:40 that they're bigger than us,他们比我们大
301 00:43:42 stronger.比我们结实
302 00:43:44 But also heavier.也比我们沉
303 00:43:47 You've put us at risk for yourself.你为了自己拿我们去冒险
304 00:43:51 Do you wanna be in your own?你想要孤军奋战吗
305 00:43:54 You got it.可以
306 00:43:55 Why don't you tell them the true?你为什么不跟他们说实话呢
307 00:43:58 - I don't know what you're talking... - You know what I'm talking about.- 我不知道你在说什么... - 你很清楚我在说什么
308 00:43:59 The way you looked to that thing, that was strung up.你看那个东西的眼神格外紧张
309 00:44:01 The way you reacted.你的反应
310 00:44:05 She knows what it is.她知道那是什么
311 00:44:08 Don't you.不是吗
312 00:44:28 We don't have a name for them.我们没有名字来称呼他们
313 00:44:35 '87, Guatemala.危地马拉87
314 00:44:39 A Spec ops team went into the jungle.一支特种部队进入了丛林
315 00:44:43 High end.高端得很
316 00:44:44 Six men plus a CIA liaison.六个人外加一个中情局联络员
317 00:44:48 Only one made it out.只有一个成功了
318 00:44:51 In his debrief...在他的报告中
319 00:44:53 he said they came in contact with something.他说他们接触到了某样东西
320 00:44:56 He gave a detailed description.他做了详细描述
321 00:45:01 The thing on the totem.图腾上的东西
322 00:45:05 It wore some kind of camouflage that adjusted to ambient light.那东西穿了什么伪装以此来适应背景光线
323 00:45:09 Made it nearly invisible in our spectrum.会使它在我们的光谱仪上近似隐形
324 00:45:13 It could see in infra red.在红外线下可以看见它
325 00:45:16 Heat signatures.高温特征
326 00:45:19 He used mud to block his. That's how he beat it.他用泥来阻挡 这是他打击它的方法
327 00:45:26 It hunted, and killed his team.那东西追捕着 然后杀害他的队伍
328 00:45:32 One by one.一个接一个
329 00:45:37 Whatever it is.不管它是什么
330 00:45:40 Wherever they're from.不管它们从哪儿来
331 00:45:44 We gonna kill 'em all.我们要把它们杀光
332 00:45:47 We set up a defensive perimeter.我们设一个防御周界
333 00:45:49 Make it look like we're holding up. And that will bring 'em to us.让它觉得我们滞留在这里 让它们来找我们
334 00:45:54 We force them into a choke point. We get 'em in overlap in fields of fire.我们逼它们陷入瓶颈 让它们进入射程
335 00:46:00 It can be done.可以做到
336 00:46:04 I can't do it alone.我一个人不行
337 00:46:41 You know man, if we ever make it home...伙计 如果我们是在家
338 00:46:45 I'm going to do so much fucking cocaine.我他妈要弄很多的可卡因
339 00:46:49 I'm gonna rape so many fine bitches.我要把那些小婊子强奸个够
340 00:46:53 About, what time is it? 5 o'clock? Damn.几点了 5点了? 妈的
341 00:46:58 Time to go rape me some fine bitches.强奸婊子的时候到了
342 00:47:01 You know what I'm saying?你知道我在说什么吗
343 00:47:02 Oh yeah, totally.当然 完全清楚
344 00:47:05 It's like, 5 o'clock...大概...5点钟
345 00:47:08 - Bitch raping time. - Hmm, yeah.- 强奸婊子的时间 - 是
346 00:47:22 - You should stay away from him. - Yeah.- 你该离他远点 - 是啊
347 00:47:36 You still pissed?你还生气呢
348 00:47:39 Fuck you.操
349 00:47:53 You know, what the difference between you and me is.你知道我们俩的区别是什么吗
350 00:47:57 We both did the same thing.我们都是在做同样的事
351 00:48:00 You just do it for your country so you don't have to admit you like it.你是为你的国家而做 所以你不用承认你喜欢它
352 00:48:05 What happened to you?你怎么了
353 00:48:08 What made you so fucked up?什么事把你弄成这样
354 00:48:14 There is no hunting like the hunting of a man.没有这样猎捕的
355 00:48:18 And those who have hunted armed men long enough,那些长时间猎捕有武装的
356 00:48:21 and liked it,并且喜欢上此行为的人
357 00:48:24 never really care for anything else thereafter.从不真正关心以后的事情
358 00:48:30 That's pretty poetic.真是诗情画意啊
359 00:48:33 Did you come up with that all by yourself?全是你自己想出来的?
360 00:48:36 No, actually.其实不是
361 00:48:39 That was Hemingway.是海明威
362 00:49:20 Where the fuck is it?那东西他妈的在哪儿呢
363 00:49:24 Why isn't it coming?为什么不过来呢
364 00:49:29 Let me see your traps.让我看看你的陷阱
365 00:49:48 - Hey, Doc. - Hey.- 你好 医生 - 你好
366 00:49:51 I think I just figured out a way you can be useful.我刚刚想出了让你有用的办法
367 00:50:04 Shit!...操
368 00:50:07 I'm in left side, just I heard the sign!我在左边 只有我听到了信号
369 00:50:16 Come on, come on, come on!快点 快点 快点
370 00:50:21 - Oh, shit! - Come on, come on.- 妈的 - 快点 快点
371 00:50:23 Fucking shoot!快他妈射啊
372 00:50:26 Shoot it already!已经在打了
373 00:50:39 Fuck...我操
374 00:50:41 all of you!你们所有人
375 00:50:52 Is he dead? Why ain't you smiling?他死了吗 你为什么不笑了
376 00:50:55 - Oh, shit. - The thing from the cages.- 妈的 - 那东西是从笼子里出来的
377 00:50:59 Maybe he thought we were going to draw up till here.可能他想着我们准备来这儿呢
378 00:51:07 Good shot, though.不管怎么说 打得好
379 00:51:12 I missed.我打偏了
380 00:51:21 Over here.在这儿呢
381 00:51:27 Over here.在这儿呢
382 00:51:30 Over here.这边
383 00:51:57 What the fuck are you?你到底他妈是什么
384 00:52:12 I'm alive.我是活人
385 00:52:21 You talk too loud.你说话太大声了
386 00:52:29 I've smelled you since you got here.你一来这儿我就闻见了
387 00:52:35 If I can smell you, if I can hear you...如果我能闻到你 如果我能听见你
388 00:52:40 They can too.它们也可以
389 00:52:47 Storm coming soon, this way.暴风雨马上要来了 这边走
390 00:52:51 Wait.等一下
391 00:52:55 Who are you?你是谁
392 00:52:59 Noland run away.诺兰逃跑了
393 00:53:04 Live to fight another day.留着等改天再战
394 00:53:11 I'm the one that got away.我是逃跑的那个
395 00:53:15 The one you don't fuck with.你没有打着的那个
396 00:54:46 Come on, fear revive in this place.得了吧 这地方满是恐惧
397 00:55:05 Where are we?我们在哪儿
398 00:55:06 There's a journal somebody left behind.有人落下了一本日记
399 00:55:09 The machine's dead. The power source, ain't.那个机器死了 但是能源还在
400 00:56:17 Wow, what a shit hole. You live here?看看这洞 你住这儿吗
401 00:56:20 Oh, no, no. This is my summer home.不 不 这是我夏天的度假屋
402 00:56:25 I winter in the Riviera.我冬天住里维埃拉
403 00:56:28 The schools are so much nicer there.那儿的学校比这儿好得多
404 00:56:31 And the men? Ooh la la...那儿的人 哎呀呀...
405 00:56:36 By the way, you're welcome.顺道说一句 不客气
406 00:56:39 How have you survived?你是怎么活下来的
407 00:56:46 Salvaging what I can,所有能用的废物都用上
408 00:56:48 when I can, from whatever I can.尽最大的可能
409 00:56:58 Noland, Ronald. "Air Cav.".诺兰 罗纳德 "空气制造器"
410 00:57:02 They...他们...
411 00:57:05 they drop you all in too?他们把你们也扯进来了?
412 00:57:07 Yeah.是的
413 00:57:12 What a rush?怎么这么急
414 00:57:22 Hey...yeah, I'll tell him.我会告诉他的
415 00:57:26 Hey "Agent Orange", you wanna..."落叶剂" 你想要...
416 00:57:29 put that down.放下
417 00:57:31 Several people around here particular about other people messing with their shit.这里的有些人过分挑剔别人
418 00:57:36 Very important, though.虽然非常重要
419 00:57:37 Disrupts the heat signature.扰乱高温信号
420 00:57:41 You motherfuckers!操你妈的
421 00:57:45 So you killed one?所以你杀了一个?
422 00:57:48 Aha, I killed one. Two...堆 我杀了一个 两个...
423 00:57:52 Maybe three. No, I can't remember.可能是三个 我记不起来了
424 00:57:56 Anyway, there's...不管怎么说 它们...
425 00:57:59 two different types of them out there.它们有两种不同的类型
426 00:58:02 Now, they're similar, but they're different.现在 他们很相似 但是有区别
427 00:58:05 It's kinda like, the difference between dogs and wolves.有点像狼和狗的区别
428 00:58:08 But the ones it'll running things up there...但是有一个会一直跑到这儿
429 00:58:11 the larger ones hunt the smaller ones.大一点的会狩猎小一点的
430 00:58:14 It's some kind of...有点像...
431 00:58:16 blood-feud I guess, that's been going on for a long time.我想是血海深仇 已经很久了
432 00:58:19 Oh, yeah.是吗
433 00:58:22 - And they do this, just for sport? - Oh, yeah...- 它们做这个只是为了运动? - 是的
434 00:58:24 And they bringing in fresh meat, season after season...它们带来新鲜的肉 一季又一季
435 00:58:27 I mean, shit you wouldn't believe.你他妈是不会相信的
436 00:58:31 Bring it in...带进来...
437 00:58:32 and...然后...
438 00:58:35 hunt it, and kill it. In that order.打猎 然后杀了它
439 00:58:39 How long have you been here, man?你在这儿多久了 伙计
440 00:58:45 Seven seasons, I think...7个季节了吧 我想...
441 00:58:49 What?什么
442 00:58:50 Ten? Damn...10个? 该死...
443 00:58:53 Anyway. Every once in a while,不管怎么说 过一阵一次
444 00:58:55 one of us kills one of them...我们中的一个杀掉它们中的一个...
445 00:58:58 and let me tell you, that's when they get real interested.让我来告诉你 它们什么时候真的感兴趣
446 00:59:01 See, they learn...你看 它们学习...
447 00:59:04 quick, they adapt.灵敏 它们适应
448 00:59:07 They develop a whole new set of skills.它们发展出一种全新的技能
449 00:59:10 They come back the next season. In threes, always in threes.它们下个季节回来 成群的 总是成群的
450 00:59:15 Their armor might have changed.它们的盔甲可能有所改变了
451 00:59:17 Or their weapons have changed, or...或者它们武器变了 或者...
452 00:59:20 their tactics have changed.它们的策略变了
453 00:59:23 It's amazing.太神奇了
454 00:59:25 So, it's like an evolution...所以 就像是进化一样
455 00:59:29 They train to make themselves in to better killers.它们通过训练来使自己变成更好的杀手
456 00:59:35 You said, they come back...你说过 它们回来...
457 00:59:40 How?怎样回来
458 00:59:41 - They got a ship. - A ship?- 它们有船 - 船?
459 00:59:44 Yeah. It's 30 yards from their camp.是的 离它们的营地30码
460 00:59:51 I told you they wouldn't see it.我告诉过你 它们看不见它
461 00:59:53 I told you they wouldn't.我告诉过你 它们看不见
462 00:59:55 You were there.你去过那儿
463 00:59:59 You could've helped us.你应该帮帮我们
464 01:00:04 How do we kill them?我们怎么杀它们
465 01:00:09 However you can.不管怎么说你可以
466 01:00:12 They must have a weakness.它们一定有弱点
467 01:00:16 Not many.不是很多
468 01:00:18 You wanna survive?你想要活命?
469 01:00:20 You'd dig in deep, you stay hid.你得挖个深点的洞藏起来
470 01:00:24 Yeah, well we're gonna go with door number two.是 我们从二号门走
471 01:00:27 How do we get out of this valley?我们怎样走出这个山谷?
472 01:00:31 Ten seasons...10个季节...
473 01:00:33 The first two seasons. No, three seasons I was here,第一第二个季节 不 三季我都在这儿
474 01:00:36 I was walking in the same direction.我当时顺着同一个方向走
475 01:00:38 Trying to reach the edge of the preserve.试着接近保护区的边界
476 01:00:47 Let me tell you something, there ain't no "edge of the preserve".让我来告诉你吧 根本没有什么"保护区的边界"
477 01:00:54 Maybe you or your friend wanna tell me about that ship.也许你 或者你的朋友想跟我谈谈那艘船
478 01:00:59 I see...我明白了...
479 01:01:02 That's...那是...
480 01:01:04 a brilliant idea. Brilliant.绝妙的主意 太妙了
481 01:01:08 The whole time I've been here, it never occurred to me to...所有的时间我都待在这儿 它从没出现过...
482 01:01:12 commandeer the alien spacecraft.霸占外星人航天器
483 01:01:15 But I wouldn't know how to fly it.但是我不知道那玩意怎么飞
484 01:01:19 He would.他会的
485 01:01:21 Because you know how to fly it?因为你知道怎么开那玩意?
486 01:01:24 I'll give it a shot.我会试试的
487 01:01:29 Well...那...
488 01:01:32 I'm gonna get some sleep.我要去睡一会儿了
489 01:01:35 No noise, they're out there.别出声 它们在外面
490 01:01:39 They're always out there.它们总是在外面
491 01:01:44 The water in there.水在那里面
492 01:01:47 Help yourself, all of you.大家自便吧
493 01:02:14 Who's that?那是谁
494 01:02:17 My kids.我的孩子
495 01:02:21 The big one is Rien, and Sasha.大一点的是瑞恩 还有萨沙
496 01:02:34 This is...Candy Lee.这是蜜糖·李
497 01:02:39 Tits like Howitzers.咪咪像榴弹炮
498 01:02:44 Is that your girlfriend?那是你女朋友吗
499 01:02:47 No, it's my sister.不 那是我妹妹
500 01:03:08 This is old. Very old.这个很老 非常老
501 01:03:12 They've been doing this for a long time.它们做这个已经很久了
502 01:03:16 You speak English.你会说英语
503 01:03:19 Yes.是的
504 01:03:22 Why don't you say more?为什么不多说点
505 01:03:29 Because I talk too much.正因为我说得太多了
506 01:03:56 Thanks.谢谢
507 01:04:09 Do you know what I was doing when I was taken?你知道我被带走的时候在干什么吗
508 01:04:15 Isaac, my spotter.以撒 我的观察员
509 01:04:20 He was caught.他被抓了
510 01:04:23 I could've done something,我什么都做不了
511 01:04:24 but then I would've been slaughtered along with him.但随后我会和他一样被杀掉
512 01:04:27 So I hid.所以我藏起来了
513 01:04:30 I watched him die.我看着他死去
514 01:04:38 I wish I pulled that trigger.我希望我扣了扳机
515 01:04:40 You're doing what you have to do, to survive.你在做的是你必须做的事 生存
516 01:04:44 You said we were chosen.你说过我们是被选中的
517 01:04:48 I asked for what.我要求什么了
518 01:04:52 I should've asked why.我不能问为什么
519 01:04:55 It's because we...那是因为我们...
520 01:04:57 are predators.是铁血战士
521 01:05:00 Just like them.就像它们一样
522 01:05:02 We're the monsters, of our own world.我们是我们自己世界里的野兽
523 01:05:07 It's only better, that we're never going back.唯一一点好处就是我们从不回去
524 01:05:10 No, I'm going back.不 我要回去
525 01:05:17 I'm going after that ship.我要跟着那艘船
526 01:05:21 You're gonna hope to fly it in the last hour,你指望着最后还能飞
527 01:05:23 and now you tell me?然后现在才告诉我?
528 01:05:24 No.不
529 01:05:27 That thing strung up in the camp right now.那东西现在已经在营地里紧张不安了
530 01:05:30 In my guess, it'd do just about anything to get free.据我推测 它会为了自由不惜一切的
531 01:05:35 Enemy of my enemy.敌人的敌人
532 01:05:38 It doesn't make it a friend.也不能成为朋友
533 01:05:46 So, what do I call you?我该怎么称呼你
534 01:05:55 Smoke!烟
535 01:05:57 Hey! Smoke!烟
536 01:06:07 Where's Noland?诺兰在哪儿
537 01:06:12 He's a scavenger. He wants what we have.他是个清道夫 他想要我们的东西
538 01:06:25 Come on, there must be away out.拜托 一定有路可以出去的
539 01:06:30 - Damn it! - Do it! Let's get out of here!- 该死 - 就这么做 我们快离开这里
540 01:06:32 You see the shit you got us into, man?看见你把我们害成什么样子 伙计
541 01:06:35 I told you that,我跟你说什么来着
542 01:06:36 you'd never listening to me, you know.你们永远都不听我的
543 01:06:37 Six more, six more fucking mouths to feed.6张 要他妈养活6张嘴
544 01:06:40 I can barely stand live with you!我几乎忍受不了跟你们生活
545 01:06:42 I wanna live with their food!我想和他们的食物一起生活
546 01:06:45 Damn it!该死
547 01:06:48 What?怎么了
548 01:06:49 Say goodbye to your little friend!跟你的小朋友说再见吧
549 01:06:53 You're in my house motherfucker!你是在我的房子里 混蛋
550 01:06:59 Get down!趴下
551 01:07:06 Yeah, that didn't open up shit!是啊 那他妈没打开
552 01:07:09 It wasn't meant to, asshole.不会的 混蛋
553 01:07:12 I'm calling in the cavalry.我正在叫装甲部队呢
554 01:07:22 Let's fucking get out!他妈让我出去
555 01:07:26 Open up! Do it, fucker!开门 快点 操
556 01:07:50 Come on!快点
557 01:07:58 You finally found me ha, big dog?你终于找到我了 大狗
558 01:08:01 Well...那...
559 01:08:03 What took you so long?是什么耽误了你这么久
560 01:08:09 It's not gonna open! Come on!根本打不开
561 01:08:12 God damn it!...该死的
562 01:08:46 It's toying with us.它在玩我们呢
563 01:10:29 Guys! Oh, shit!伙计们 妈的
564 01:11:33 Come on. This way.来 这边
565 01:11:46 I, I...I lost you guys.我...我...我跟丢了
566 01:11:49 Come on.拜托
567 01:11:52 You've got to get me out of here, man. Come on.你们得把我从这儿弄出去啊 伙计 快点
568 01:11:58 Let's move.我们走
569 01:13:54 What a face you got on you!瞧瞧你这张脸
570 01:14:29 We killed it!我们杀了它
571 01:14:32 We killed it! We fuckin'...我们杀了它 我们他妈...
572 01:14:35 We fuckin' killed it!我们他妈杀了它
573 01:14:38 We killed it!我们杀了它
574 01:14:40 We fuckin' killed it!我们他妈杀了它
575 01:14:41 Huh? Who's your Daddy now, motherfucker?现在知道谁厉害了吧 操你妈的
576 01:14:44 Huh? Who's your Daddy now, motherfucker?现在知道谁厉害了吧 操你妈
577 01:14:46 Suck my dick, bitch!来舔我啊 婊子
578 01:15:04 Die you space faggot!死你的吧 笨蛋
579 01:15:06 Who do you think you're dealing with, huh?你想你在跟谁玩呢
580 01:15:08 Is that all you got? Go! Go! Go!你就这么点本事吗 走啊 走啊
581 01:15:23 Come on...come on! Come on!来啊 来啊 来啊
582 01:15:36 Come on! Come on!来啊 来啊
583 01:16:02 Let's get to that ship.我们去弄那艘船去
584 01:19:32 Oh, shit!妈的
585 01:19:35 Ah, shit!妈的
586 01:19:40 Shit! Fuck!妈的 操
587 01:19:49 A nother inch. It would hit my tibial artery.一个不同大小 它会伤到我的胫骨动脉的
588 01:19:52 - I guess it's my lucky day. - It isn't.- 我想今天是我的幸运日吧 - 才不是
589 01:19:55 That trap wasn't meant to kill.那个陷阱不是想杀了我们
590 01:19:58 It was meant to maim.它的目的是为了弄伤猎物
591 01:20:00 He's dead weight. Come on.他该死的重量 来
592 01:20:04 No, I can...I can still walk.不 我能...我还能走
593 01:20:07 Oh, shit! God!操 天啊
594 01:20:10 No, we can't let him through. He's done.不 我们不能带着他 他已经完了
595 01:20:14 You gonna beg us to slow down,你会求着我们慢下来的
596 01:20:16 - No, no, no.... - to carry you.- 不 不 不... - 来抬着你
597 01:20:21 You can't leave me here.你们不能把我留在这儿
598 01:20:23 You can't. I have a family.你不能 我有家
599 01:20:26 I've...I got kids.我有...我有孩子
600 01:20:30 I'm sorry.我很抱歉
601 01:20:34 - We need to go. - No, no!- 我们必须得走了 - 不 不
602 01:20:37 You're taking me with you! You're taking me with you!你会带着我一起的 你会带着我一起的
603 01:20:39 Fuck you, I can still make it.操你 我还能行
604 01:20:41 We use him.我们用他
605 01:20:43 We booby trap him.我们拿他做陷阱
606 01:20:46 - No... - They'll go to him to take trophies.- 不... - 它们会把他当战利品的
607 01:20:49 This is our last chance.这是我们最后的机会
608 01:20:51 This isn't right, he's one of us.不行 他是我们的一员
609 01:20:53 He is. That's what they're counting on.他是 它们就是这么打算的
610 01:20:56 They want you to feel something for this man,它们想要你从这人身上感觉到一些东西
611 01:20:59 to be human.成为人类
612 01:21:01 And what are you?那你是什么
613 01:21:04 Alive.活的
614 01:21:08 What's that worth?那有什么值得的
615 01:21:11 Please. Please, I'm begging you. Please.求你了 求你了 我求求你 拜托
616 01:21:15 You should go.你该走了
617 01:21:27 - Come on. - Okey.- 来 - 好的
618 01:21:32 - You should've gone with him. - I know.- 你不该带他走的 - 我知道
619 01:22:28 I want off this planet.我想要离开这个星球
620 01:22:33 You understand me?你明白我的意思吗
621 01:22:37 I'll cut you down.我会放了你
622 01:22:41 You take me to the ship.你带我去那艘船
623 01:22:43 The ship.船
624 01:22:48 You understand me, don't you?你明白我的意思 对吗
625 01:23:07 Shit!操
626 01:23:28 - God. - I'm sorry.- 天啊 - 对不起
627 01:23:30 Well, we're not dead yet.我们还没死呢
628 01:23:35 Shit!操
629 01:27:21 I guess he made it.我想他做到了
630 01:27:37 If we can do it over again,如果我们能再来一遍的话
631 01:27:41 would you make the same choice?你还会做一样的选择吗
632 01:27:47 Yes.是的
633 01:28:02 Thank you.谢谢你
634 01:28:06 When the time comes,如果时光重来的话
635 01:28:09 I'll choose both.我会两者都选
636 01:28:12 I promise you it will be quick.我跟你保证会很快
637 01:28:16 No...不...
638 01:28:19 It won't.不会的
639 01:28:41 That's right.对了
640 01:28:43 It's a neurotoxin.它是一种神经毒素
641 01:28:47 So many to choose from around here.我们在这儿面临这么多选择
642 01:28:49 But don't worry. It's not fatal.但是别担心 它不会致命的
643 01:28:52 You'll be able to experience...你只是体验一下...
644 01:28:54 everything.所有事物
645 01:29:29 I guess now you realize why they chose me.我想现在你知道 他们为什么选择我了吧
646 01:29:33 I was in front of you guys the whole time.我的时间永远都在你们之前
647 01:29:36 Watching you.看着你们
648 01:29:40 Earning your trust.聆听你们的信仰
649 01:29:45 You couldn't see me for what I really am.你看不到真实的我是什么样子
650 01:29:49 You see, back home...你看 回到家里..
651 01:29:52 I'm a murderer.我是个杀人犯
652 01:29:56 I'm a freak.我是个变态
653 01:29:59 But here,但是在这儿
654 01:30:01 among the monsters...所有的怪物聚在一起...
655 01:30:07 I'm normal.我就是个正常人
656 01:30:10 I like it here.我喜欢在这的感觉
657 01:30:13 I want to stay.我想留下来
658 01:30:36 Oh, you came back.你回来了
659 01:30:39 I missed my ride.我错过了那班车
660 01:30:42 Oh, thank God. Help us get out of here.谢天谢地 快帮我们从这儿出去
661 01:31:06 She's paralyzed.她瘫痪了
662 01:31:09 Maybe they gave her something, I don't know what.可能它们给了她什么东西 我不知道
663 01:31:11 But it paralyzed her.但是让她瘫痪了
664 01:31:17 Come on.来吧
665 01:31:37 You're so busy, you didn't care about it.你太忙了 都没怎么在意
666 01:31:40 You've got to look out for yourself.你要照顾好你自己
667 01:31:44 We're getting out of here, just stay in tight.我们要从这儿出去了 抓紧了
668 01:31:48 Now, I didn't think you'd come back.现在我不觉得你会回来了
669 01:31:52 But she...但是她...
670 01:31:54 she never lost faith on you.她从来没有不相信你
671 01:31:57 I guess I owe you an apology.我想我欠你一个道歉
672 01:32:01 You are a good man after all.你终究是个好人
673 01:32:05 No...不...
674 01:32:07 I'm not.我不是
675 01:32:13 But I'm fast.但是我很快就是了
676 01:32:30 Come here.来
677 01:32:37 Please, don't kill me! Please, don't kill me!求你了 不要杀我 求你 不要杀我
678 01:32:40 I won't!我不会的
679 01:33:57 Help me.救命啊
680 01:34:00 I'm one of you.我是你们的一员
681 01:34:38 Come on, come on! Do it!快点 快点 下手啊
682 01:34:42 Over here, kill me! Come on!这儿呢 杀了我 快点
683 01:34:46 Come on! Do it now! Kill me!快点 现在就下手 杀了我
684 01:36:00 Oh, shit!妈的
685 01:38:54 Did you kill it?你杀了它吗
686 01:38:57 Yeah.是的
687 01:39:12 I'm Royce.我是罗伊斯
688 01:39:16 Nice to meet you, Royce.很高兴见到你 罗伊斯
689 01:39:21 I'm Isabelle.我是伊莎贝尔
690 01:40:49 Now...现在...
691 01:40:52 Let's find a way off this fucking planet.让我们想个办法离开这鬼地方