Predators (2022) Episode 2(CN/EN)Subtitles

Movie:Predators (2022)4K
Era:2022
Length:50 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 Predators across the planet,地球上的掠食者,
2 00:00:20 unmatched in strength...力量无与伦比...
3 00:00:22 speed,速度,
4 00:00:24 strategy,策略,
5 00:00:26 stealth,and teamwork.隐身和团队合作.
6 00:00:30 But staying on top is never easy.但保持领先地位绝非易事.
7 00:00:36 As the world around them changes, 随着他们周围的世界的变化,
8 00:00:38 they must adapt faster than ever before他们必须比以往任何时候都更快地适应
9 00:00:41 to maintain their rule.维持他们的统治.
10 00:00:50 In sub-Arctic Canada,the largest bears on earth...在亚北极加拿大,地球上最大的熊...
11 00:00:56 dominate.支配.
12 00:01:00 From the smallest cub to the biggest males,从最小的幼崽到最大的雄性,
13 00:01:04 they face one common enemy.Hunger.他们面临一个共同的敌人.饥饿.
14 00:01:09 Every year,the polar bears of Hudson Bay每年哈德逊湾的北极熊
15 00:01:13 travel hundreds of kilometres across the frozen sea to hunt seals.穿越冰冻的海洋,穿越数百公里去捕猎海豹.
16 00:01:18 But time is against them.但时间对他们不利.
17 00:01:21 As summer approaches,the sea ice melts away...随着夏天的临近,海冰融化了...
18 00:01:27 forcing them back to land,迫使他们返回陆地,
19 00:01:29 where they must master a new world until winter returns,在那里,他们必须掌握一个新的世界,直到冬天回来,
20 00:01:34 or face an uncertain future.或者面对不确定的未来.
21 00:01:51 The end of autumn on the western shore of Canada's Hudson Bay.加拿大哈德逊湾西岸的秋天结束.
22 00:01:59 Home to a bustling community of 1,000 polar bears.这里是一个由1000只北极熊组成的熙熙攘攘的社区.
23 00:02:05 Made up of mums and cubs,由妈妈和小熊组成,
24 00:02:08 boisterous teenagers,and solitary adults.喧闹的青少年和孤独的成年人.
25 00:02:13 With its rugged shoreline,其崎岖的海岸线,
26 00:02:18 and vast waters,和广阔的水域,
27 00:02:22 Hudson Bay is an extreme place to live.哈德逊湾是一个极端的居住地.
28 00:02:31 Temperatures here on land are beginning to drop.陆地上的气温开始下降.
29 00:02:38 And the entire bay starts to freeze.整个海湾开始结冰.
30 00:02:47 Nanuk,a young hungry bear,Nanuk,一只年轻的饥饿熊,
31 00:02:49 is being forced to live on land...被迫生活在陆地上...
32 00:02:55 where food is scarce.食物匮乏的地方.
33 00:02:59 But five months of famine has weakened him.但五个月的饥荒削弱了他的力量.
34 00:03:02 He is losing roughly a kilo of body mass a day.他每天大约减掉一公斤体重.
35 00:03:11 While he's desperate to move out onto the ice,当他不顾一切地搬到冰上的时候,
36 00:03:14 it's not yet solid enough to hold his weight.它还不够结实,不能支撑他的体重.
37 00:03:19 As the bay begins to freeze over,当海湾开始结冰时,
38 00:03:22 the atmosphere is tense as more bears begin to gather.随着更多的熊开始聚集,气氛紧张.
39 00:03:26 Pukak,a rival bear,begins to size up Nanuk.竞争对手pukak开始调整Nanuk的大小.
40 00:03:35 They are both famished.他们都饿死了.
41 00:03:40 Nanuk must stand his ground.纳努克必须坚持自己的立场.
42 00:03:53 At almost 400 kilograms,both bears are heavyweights.在近400公斤,两只熊都是重量级人物.
43 00:04:00 Nanuk steps into the ring and strikes a mighty blow.纳努克踏入拳击台,狠狠地一击.
44 00:04:26 It may look brutal...它可能看起来很残酷...
45 00:04:29 but the aim is not to inflict injury.但目的不是造成伤害.
46 00:04:34 Nanuk's goal is to pin his opponent to the ground.Nanuk的目标是将对手钉在地上.
47 00:04:51 Determined,he gains the upper hand,下定决心,他占了上风,
48 00:04:53 throwing all his weight upon his rival.把他所有的重量都放在他的对手身上.
49 00:05:01 Pukak is overpowered.普卡克被压倒了.
50 00:05:06 Nanuk has won.纳努克赢了.
51 00:05:12 Play-fights like this cement Nanuk's place amongst the other males像这样的游戏战斗水泥纳努克在其他男性中的地位
52 00:05:15 and gain him essential fighting skills.并获得他基本的战斗技能.
53 00:05:21 Having asserted his dominance,宣称他的统治地位,
54 00:05:23 he now needs to conserve energy他现在需要节约能源
55 00:05:25 while he waits for the bay to freeze.当他等待海湾结冰的时候.
56 00:05:30 Hudson Bay is undergoing哈德逊湾正在进行
57 00:05:32 one of the most dramatic seasonal changes on Earth.地球上最剧烈的季节变化之一.
58 00:05:35 With the sea freezing solid,海水结冰,
59 00:05:37 forming ice three times the size of the United Kingdom.形成英国三倍大的冰.
60 00:05:41 But it's not only bears that call this frozen desert home.但不仅仅是熊把这片冰冻的沙漠称为家.
61 00:05:45 They share it with the seals that raise their young here.他们与在这里抚养孩子的海豹分享.
62 00:05:49 The prey of choice for this predator.这种捕食者的首选猎物.
63 00:06:01 Nanuk is not alone hunting on the sea ice.Nanuk并不是一个人在海冰上狩猎.
64 00:06:05 Polar bears of every generation are on the move.每一代的北极熊都在移动.
65 00:06:10 From seasoned veterans...来自经验丰富的老兵...
66 00:06:13 to first-timers.给初来乍到的人.
67 00:06:17 And after weeks on the ice,this young male bear在冰上呆了几个星期后,这只年轻的雄熊
68 00:06:21 is still getting to grips with locating seals.还在掌握定位密封件.
69 00:06:24 This could take some time.这可能需要一些时间.
70 00:06:29 His prey number in their thousands,他的猎物数以千计,
71 00:06:32 and they can only be reached through cracks and holes in the sea ice.它们只能通过海冰上的裂缝和洞到达.
72 00:06:41 Lying in ambush埋伏着
73 00:06:43 can be a long and fruitless wait.可以是一个漫长而徒劳的等待.
74 00:06:48 It's better to keep on moving,最好继续前进,
75 00:06:51 using his acute sense of smell to track down his next meal.用他敏锐的嗅觉追踪下一顿饭.
76 00:07:08 His compulsion to hunt drives him to search他的狩猎强迫驱使他去寻找
77 00:07:11 for any signs of seals above and below the ice.对于冰上和冰下的任何海豹的迹象.
78 00:07:17 But swimming is hard work,但游泳是艰苦的工作,
79 00:07:20 sapping his already depleted energy levels.消耗了他已经耗尽的能量水平.
80 00:07:28 Finally,a seal within his sights.最后,他的视线范围内的密封.
81 00:07:35 But this bulky bear makes for a less than ideal sprinter.但这只笨重的熊是一个不太理想的短跑运动员.
82 00:07:46 Hunting relies on the element of surprise.狩猎依赖于惊喜的元素.
83 00:07:59 But bad timing.但时机不对.
84 00:08:03 A flock of birds draws the seal's gaze to him.一群鸟把海豹的目光吸引到他身上.
85 00:08:09 While he spends most of his life in the pursuit of this prey,而他一生的大部分时间都在追求这个猎物,
86 00:08:13 most hunts are unsuccessful.大多数狩猎都是不成功的.
87 00:08:22 His quest continues.他的追求仍在继续.
88 00:08:28 Until he finally picks up on the scent he's been craving.直到他终于发现了他一直渴望的气味.
89 00:08:35 Despite being almost invisible from the surface,尽管从表面上看几乎看不见,
90 00:08:38 he has located a seal den under the ice.他在冰下找到了一个海豹窝.
91 00:08:47 He pounds at the den roof,desperate for what's below.他在书房屋顶上猛击,急切地想看下面的东西.
92 00:08:58 Success.成功.
93 00:09:03 At last,he can feast.终于,他可以大饱口福了.
94 00:09:12 It's a promising start for the first bears out on the ice.对于冰上的第一只熊来说,这是一个充满希望的开始.
95 00:09:16 If they are to pile on enough weight to survive when the bay is ice-free,如果他们要堆积足够的重量,以便在海湾无冰时生存,
96 00:09:21 they need to work fast and catch many more seals.他们需要快速工作并捕获更多的海豹.
97 00:09:25 But in recent years,但近年来,
98 00:09:28 a warming climate has altered their world,气候变暖改变了他们的世界,
99 00:09:30 reducing the length of time they can hunt on the ice.减少他们在冰上狩猎的时间.
100 00:09:44 Five hundred kilometres west,向西五百公里,
101 00:09:46 back on land,it's now March.回到陆地上,现在是三月.
102 00:09:50 Whilst most of the Hudson Bay bears have been hunting on the sea ice,而哈德逊湾的大部分熊都在海冰上狩猎,
103 00:09:54 a small group of pregnant females have remained inland.一小群怀孕的女性留在内陆.
104 00:10:02 This single mum has carefully dug out a den这个单身妈妈小心地挖出了一个窝
105 00:10:05 for herself and her two cubs.为了她自己和她的两只幼崽.
106 00:10:13 Her encounter with a male last year resulted in the birth of her twins.她去年与一名男性的相遇导致她的双胞胎出生.
107 00:10:26 Tala is the smaller cub塔拉是较小的幼崽
108 00:10:29 and bears the brunt of big brother Sika's playful scuffle.首当其冲的是老大哥西卡好玩的混战.
109 00:10:34 He takes a bite,letting Tala know who's boss.他咬了一口,让塔拉知道谁是老板.
110 00:10:45 Both baby bears are totally reliant on their mother for milk and warmth.两只小熊都完全依赖母亲的牛奶和温暖.
111 00:10:52 Her cubs must feed on her fat-rich milk她的幼崽必须以她富含脂肪的牛奶为食
112 00:10:56 every three to four hours if they are to survive.如果他们要生存的话,每三到四个小时.
113 00:11:06 She has not eaten since she entered the den eight months ago.自从八个月前她进了窝,她就没吃过东西了.
114 00:11:16 And there is no food for her here.这里没有食物给她.
115 00:11:23 Soon,she will have to take the cubs and leave.很快,她将不得不带着幼崽离开.
116 00:11:27 But judging when to go is a huge decision.但判断何时去是一个巨大的决定.
117 00:11:31 If she leads them on this journey too soon,如果她带领他们走得太快,
118 00:11:34 they may not be strong enough to survive.他们可能不够强大,无法生存.
119 00:11:37 If she leaves it too late,they will starve.如果她离开得太晚,他们就会挨饿.
120 00:11:43 And with a storm building,还有一座风暴大厦,
121 00:11:46 the bears will be going nowhere today.熊今天将无处可去.
122 00:12:09 As the skies clear, 天空晴朗,
123 00:12:11 the Northern Lights dance above the polar bear family as they sleep.北极光在北极熊家族的上空跳舞,因为他们睡觉.
124 00:12:36 Thankfully,the next day is perfectly calm.谢天谢地,第二天非常平静.
125 00:12:43 Mum seizes the opportunity to start their journey.妈妈抓住机会开始他们的旅程.
126 00:12:55 While big brother Sika runs ahead,当老大哥西卡跑在前面,
127 00:12:58 Tala's small frame is holding him back.塔拉的小框架阻碍了他.
128 00:13:17 Mum offers him some gentle encouragement.妈妈给了他一些温柔的鼓励.
129 00:13:29 After a few days of non-stop walking,经过几天不停的步行,
130 00:13:32 Tala is exhausted.塔拉筋疲力尽了.
131 00:13:35 Driven by hunger,they all push on.在饥饿的驱使下,他们都继续前进.
132 00:13:38 But they still have a gruelling 80 kilometres但他们仍然有艰苦的80公里
133 00:13:41 before the start of the shoreline.在海岸线开始之前.
134 00:13:46 From there,almost a million square kilometres of ice从那里,将近一百万平方公里的冰
135 00:13:49 lies ahead of them.就在他们前面.
136 00:13:51 If they can make this arduous journey,如果他们能踏上这段艰苦的旅程,
137 00:13:55 they will have the chance to feed on seals.他们将有机会以海豹为食.
138 00:14:05 After five days,Tala is pushed to his limits.五天后,塔拉被推到了极限.
139 00:14:10 He and his brother are constantly demanding food,他和他的兄弟不断地要求食物,
140 00:14:14 and it's slowing their progress.这减缓了他们的进步.
141 00:14:29 All tired little Tala wants to do is feed and rest.所有疲惫的小塔拉想要做的就是喂养和休息.
142 00:14:35 But after only a few minutes,he is moved on.但仅仅几分钟后,他就继续前进了.
143 00:14:47 Sika bounds ahead whilst Tala tries to keep up.西卡领先,而塔拉试图跟上.
144 00:15:04 Incredibly,after eight days,令人难以置信的是,八天后,
145 00:15:06 they reach the coast,他们到达海岸,
146 00:15:14 As the whole landscape is covered by a blanket of snow,整个风景都被一层雪复盖着,
147 00:15:17 it is difficult to see where the frozen land finishes很难看到冰冻的土地在哪里结束
148 00:15:20 and the sea ice begins.海冰开始了.
149 00:15:29 Around the Hudson Bay,哈德逊湾周围,
150 00:15:31 other polar bear mums and new cubs are emerging,其他北极熊妈妈和新幼崽正在出现,
151 00:15:34 some with even more mouths to feed.有些甚至有更多的嘴巴要吃.
152 00:15:41 All are bound for the sea ice.所有人都要去海冰.
153 00:15:56 This mother expertly navigates这位母亲熟练地导航
154 00:15:58 the ever-shifting landscape of ice as it breaks up,冰的不断变化的景观,因为它打破了,
155 00:16:02 moves,and refreezes.移动,和refreezes.
156 00:16:08 But negotiating it with two small cubs但与两只小崽子谈判
157 00:16:11 is a different challenge.是一个不同的挑战.
158 00:16:15 Despite her best efforts,they are easily distracted.尽管她尽了最大的努力,但他们很容易分心.
159 00:16:27 And these shallow meltwaters are the perfect playground.这些浅浅的meltwaters是完美的游乐场.
160 00:16:43 Even at this early age,即使在这个早期的年龄,
161 00:16:45 these cubs are developing their fighting skills.这些幼崽正在发展他们的战斗技能.
162 00:16:53 While the cubs play,当小熊们玩耍的时候,
163 00:16:55 their resourceful mum searches for a snack to tide them over.他们足智多谋的妈妈寻找零食来帮助他们渡过难关.
164 00:17:03 Beneath the surface,she finds them mineral-rich sea kelp.在海底,她发现了富含矿物质的海带.
165 00:17:12 It's enough to distract them from their game.这足以分散他们的注意力.
166 00:17:22 After her dip,a roll in the snow她浸完后,雪地里卷了一卷
167 00:17:24 is an opportunity to teach the cubs how to dry off.这是一个教幼崽如何变干的机会.
168 00:17:31 But she can't afford for them to hang around.但她不能让他们呆在那里.
169 00:17:37 As the weeks pass,随着周而复始,
170 00:17:39 she experiences the thaw sooner than expected.她比预期的更快地经历解冻.
171 00:17:43 It's an early spring melt.这是一个早春融化.
172 00:17:49 This is potentially devastating for her cubs.这对她的幼崽来说可能是毁灭性的.
173 00:17:55 The less time she has to catch seals,她抓海豹的时间就越少,
174 00:17:58 the less likely her cubs will survive their first year.她的幼崽生存第一年的可能性就越小.
175 00:18:04 If climate change continues at its current rate...如果气候变化以目前的速度继续下去...
176 00:18:09 the situation will only get worse for this family.这个家庭的情况只会变得更糟.
177 00:18:20 Traversing this icy landscape has turned dangerous.穿越这片冰冷的土地已经变得危险了.
178 00:18:29 They can no longer trust the ground beneath their feet.他们再也不能相信脚下的土地了.
179 00:18:49 Wading through icy water is now a necessity.涉水通过冰冷的水现在是必要的.
180 00:18:55 It's a life-or-death challenge for the tiny cubs.这对小熊来说是一个生死攸关的挑战.
181 00:19:19 But what they are about to face is on an entirely different level.但他们将要面对的是一个完全不同的层面.
182 00:19:28 Within weeks,数周内,
183 00:19:30 the sea ice between the bears and the land breaks up,熊和陆地之间的海冰破裂了,
184 00:19:33 creating millions of shrinking islands.创造了数以百万计的缩小岛屿.
185 00:19:38 The family are now almost 300 kilometres from land,这个家庭现在离陆地近300公里,
186 00:19:42 in the centre of the bay,on the remaining ice.在海湾的中心,在剩下的冰上.
187 00:19:46 They must time this perfectly.他们必须完美地计时.
188 00:19:51 If they depart too soon,如果他们走得太快,
189 00:19:54 they will not have eaten enough seal blubber to last the year.他们不会吃足够的海豹块来维持这一年.
190 00:19:57 If they leave it too late,如果他们离开太晚了,
191 00:19:59 the cubs will not survive the long swim back to shore.幼崽将无法生存长游回岸边.
192 00:20:08 It's just as well that Mum has found her stride...妈妈也找到了她的步伐...
193 00:20:14 providing the cubs with food on the move.为幼崽提供移动中的食物.
194 00:20:18 From nutritious kelp to nourishing seals.从营养丰富的海带到滋养海豹.
195 00:20:26 As they pile on the kilos,当它们堆在公斤上的时候,
196 00:20:29 with each day that passes,随着每一天的流逝,
197 00:20:31 the swim back to shore grows longer.游回岸边的时间变长了.
198 00:20:37 But despite her best efforts,但尽管她尽了最大的努力,
199 00:20:39 Mum has run out of time.妈妈没时间了.
200 00:20:46 As the seals return to an ice-free ocean,当海豹回到无冰的海洋时,
201 00:20:48 the Hudson Bay bears have no choice哈德逊湾熊别无选择
202 00:20:51 but to commence their own journey back to land.而是开始他们自己回到陆地的旅程.
203 00:20:58 One lone polar bear is ahead of the family.一只孤独的北极熊领先于这个家庭.
204 00:21:06 He's had a successful season他度过了一个成功的赛季
205 00:21:09 and is the heaviest he will be this year.他是今年最重的.
206 00:21:11 The ice beneath his feet thins他脚下的冰变薄了
207 00:21:15 and is already beginning to give way beneath his weight.已经开始让位于他的体重之下了.
208 00:21:24 Arriving at the frozen edge,到达冰冻边缘,
209 00:21:27 he is confronted with nothing but open water.他面对的只是开阔的水面.
210 00:21:34 But he has no idea of the exact distance但他不知道确切的距离
211 00:21:37 between him and the land.在他和土地之间.
212 00:21:48 Over the next month,接下来的一个月,
213 00:21:50 all the polar bears of Hudson Bay begin their journey.哈德逊湾的所有北极熊开始他们的旅程.
214 00:21:53 Some over the remaining ice,一些在剩下的冰上,
215 00:21:56 others endure an exhausting swim.其他人忍受着令人筋疲力尽的游泳.
216 00:22:02 They will either reach the land他们要么到达陆地
217 00:22:05 or die trying.或者死于尝试.
218 00:22:20 It's July, 现在是七月,
219 00:22:22 and five months before the ice returns.在冰回来前五个月.
220 00:22:26 Many of the Hudson Bay polar bears have made it safely back to shore.许多哈德逊湾的北极熊已经安全地回到岸边.
221 00:22:32 These are the lucky ones.这些是幸运的.
222 00:22:35 Some did not survive the swim.有些人在游泳中没能活下来.
223 00:22:39 For those that did,the landscape is transforming.对于那些这样做的人来说,景观正在转变.
224 00:22:47 As the last of the ice melts,随着最后的冰融化,
225 00:22:50 temperatures are rising.气温在上升.
226 00:22:59 Everything awakes from its winter slumber.一切都从冬眠中醒来.
227 00:23:07 Summer has arrived.夏天到了.
228 00:23:15 Many creatures emerge from hibernation许多生物从冬眠中出现
229 00:23:17 or migrate thousands of kilometres to feed here.或者迁徙数千公里到这里觅食.
230 00:23:24 Now is a time of plenty for some,对于一些人来说,现在是一个充足的时间,
231 00:23:27 with food in abundance up and down the coast.海岸上到处都有食物.
232 00:23:35 But while these animals have everything they need,但是,虽然这些动物有他们需要的一切,
233 00:23:38 this family face a time of hardship.这个家庭面临着一个艰难的时期.
234 00:23:49 With the seals far out of reach in the ocean,海豹在海洋中遥不可及,
235 00:23:52 the bears' fat reserves are their lifeline.熊的脂肪储备是它们的生命线.
236 00:24:00 The mother continues to hunt for her family...母亲继续寻找她的家人...
237 00:24:05 but most animals here on land are too quick for her to catch.但陆地上的大多数动物都太快了,她抓不到.
238 00:24:09 And so are just not worth the energy.所以只是不值得的能量.
239 00:24:22 It is time for this apex predator现在是这个顶点捕食者的时候了
240 00:24:25 to transform from hunter to gatherer.从猎人转变为采集者.
241 00:24:36 Lush grasses offer a welcome snack.茂盛的草是受欢迎的小吃.
242 00:24:44 But a plant-based diet can only do so much.但以植物为基础的饮食只能做这么多.
243 00:24:48 Weight loss is inevitable.减肥是不可避免的.
244 00:25:01 It's August now,and four months before the big freeze.现在是八月,离大冻还有四个月.
245 00:25:16 This young male,Arktos,这个年轻的男性,Arktos,
246 00:25:18 is one month into his new diet.他的新饮食开始一个月了.
247 00:25:25 He is losing weight,and fast.他正在减肥,而且很快.
248 00:25:34 As he scours the landscape for food,当他在风景中寻找食物时,
249 00:25:36 a unique call entices him up the shore.一个独特的召唤引诱他上岸.
250 00:25:44 He hones in on its source as it might provide a lifeline.他磨练它的来源,因为它可能提供生命线.
251 00:25:50 Unbeknown to him,under the waves,他不知道,在海浪下,
252 00:25:53 thousands of beluga whales have travelled here to give birth.成千上万的白鲸已经来到这里分娩.
253 00:26:06 This is a fleeting visit of just weeks.这是短短几周的短暂访问.
254 00:26:14 Arktos has to figure out how to catch one.阿克托斯得想办法抓到一个.
255 00:26:22 Groups of whales pass him by,far away from the shore.成群的鲸鱼从他身边经过,离海岸很远.
256 00:26:26 His only option is to plunge into their world.他唯一的选择是投身到他们的世界.
257 00:26:34 But the tide is strong,但潮水很大,
258 00:26:37 and his prey swims out of reach.他的猎物游到够不着的地方.
259 00:26:52 Time to rethink his tactics.是时候重新考虑他的战术了.
260 00:27:02 He needs a vantage point if he wants to surprise them from above.如果他想从上面给他们一个惊喜,他需要一个有利的位置.
261 00:27:08 But this prime spot from which to hunt is prized.但这个狩猎的最佳地点是珍贵的.
262 00:27:11 And an older,more experienced male,Ursa,还有一个更老,更有经验的男性,Ursa,
263 00:27:16 wants the rock for himself.他想把石头留给自己.
264 00:27:29 Contesting this is no play-fight.争夺这并不是一场比赛.
265 00:27:44 Out of his depth,he is defeated.出于他的深度,他被击败了.
266 00:27:47 And Arktos has no choice but to head back to shore.阿克托斯别无选择,只能返回岸边.
267 00:27:53 But perhaps he can turn this setback to his advantage,但也许他可以把这次挫折转化为他的优势,
268 00:27:57 and Ursa can show him how it's done.Ursa可以告诉他怎么做的.
269 00:28:04 Silent and patient,Ursa waits.沉默和耐心,Ursa等待.
270 00:28:10 Timing is everything.时间就是一切.
271 00:28:15 Each passing whale presents just one chance.每只经过的鲸鱼只提供一次机会.
272 00:28:23 Belugas drift close to his rock,白鲸漂流靠近他的岩石,
273 00:28:25 unaware of the danger he presents.不知道他带来的危险.
274 00:28:33 Ursa prepares to pounce.Ursa准备猛扑.
275 00:28:35 He must be deadly accurate.他必须非常准确.
276 00:28:58 One swift move lands a stunning blow to the whale's skull.一个快速的动作对鲸鱼的头骨造成了惊人的打击.
277 00:29:08 Sinking his jaws into its body,把他的下巴塞进它的身体里,
278 00:29:10 he uses his paddle-like feet to swim back to shore.他用桨状的脚游回岸边.
279 00:29:17 Now he must fight the current to land his prize.现在他必须与水流搏斗才能得到他的奖品.
280 00:29:34 Exhausted,he can finally feed.精疲力竭,他终于可以进食了.
281 00:29:38 Young Arktos is quick to muscle in. 年轻的阿克托斯很快就开始行动了.
282 00:29:46 As he challenges the experienced hunter,当他挑战经验丰富的猎人,
283 00:29:49 it's evident sharing doesn't come easy to these bears.很明显,分享对这些熊来说并不容易.
284 00:30:02 But a little bravado wins Arktos a morsel to tide him over.但一个小小的虚张声势为阿克托斯赢得了一点胜利.
285 00:30:13 The beluga whales' visit is brief,白鲸的访问很简短,
286 00:30:15 and only a few have mastered the predatory skills只有少数人掌握了掠夺性技能
287 00:30:18 required to hunt here.需要在这里打猎.
288 00:30:21 And those that have...还有那些有...
289 00:30:24 make the most of it.充分利用它.
290 00:30:30 An entire whale is too much for one bear.一整头鲸鱼对一只熊来说太多了.
291 00:30:33 Once satisfied,Ursa's spoils become a free-for-all.一旦满足,Ursa的战利品就变成了免费的.
292 00:30:47 The bounty builds as other experienced bears take to the water.赏金建立作为其他有经验的熊带到水中.
293 00:31:00 Hunters target the slower,more vulnerable,beluga calves.猎人的目标是速度较慢、较脆弱的白鲸.
294 00:31:05 For bears fortunate enough to be in the area,对于有幸在该地区的熊,
295 00:31:09 there is plenty to go around...有很多东西可以去...
296 00:31:11 for now.就现在.
297 00:31:17 A hungry mother and her cubs have travelled here一个饥饿的母亲和她的幼崽来到这里
298 00:31:19 in the hope of scavenging from abandoned carcasses.希望能从废弃的尸体中清除.
299 00:31:25 As the crowd thins out,she seizes her moment.当人群变薄时,她抓住了她的时刻.
300 00:31:29 And the family gets to taste meat again for the first time in weeks.这家人在几周内第一次品尝了肉.
301 00:31:43 This meal has replaced precious calories这顿饭取代了宝贵的卡路里
302 00:31:45 and bought them time.为他们争取了时间.
303 00:31:49 But autumn is rapidly approaching,但秋天快到了,
304 00:31:52 and the beluga whales leave and head back out to the open ocean.白鲸离开后返回公海.
305 00:32:02 The bears have made the most of this short-lived treat.熊已经充分利用了这种短暂的享受.
306 00:32:06 Time to return to a lean diet.是时候恢复精益饮食了.
307 00:32:13 Those unable to dine on the whales那些无法在鲸鱼上用餐的人
308 00:32:15 have had a very different experience.有过非常不同的经历.
309 00:32:21 They are now relying on the very last of their fat reserves.他们现在依靠他们最后的脂肪储备.
310 00:32:26 All they can do is continue to conserve their energy他们所能做的就是继续节约能源
311 00:32:31 until winter returns.直到冬天回来.
312 00:32:51 It's November and the freeze is nearing. 现在是11月,冻结即将到来.
313 00:32:58 Hunger is becoming intolerable amongst the bears...饥饿在熊中变得难以忍受...
314 00:33:04 as they begin to make their journey back along the coast.当他们开始沿着海岸返回的时候.
315 00:33:12 Polar bear families,teenagers,北极熊家庭,青少年,
316 00:33:15 and lone adults,are coming together to begin the cycle once again.孤独的成年人,再次开始循环.
317 00:33:21 Mum Aurora and her ten-month-old cubs,Kaska and Kodi,妈妈奥罗拉和她十个月大的幼崽,卡斯卡和科迪,
318 00:33:26 have survived the toughest months.度过了最艰难的几个月.
319 00:33:30 But autumn is dragging on.但秋天正在拖着.
320 00:33:33 She needs to find a safe place to wait for the freeze.她需要找到一个安全的地方等待冻结.
321 00:33:44 Around the shoreline,在海岸线周围,
322 00:33:46 the Hudson Bay bears bide their time,哈德逊湾熊等待他们的时间,
323 00:33:48 spending the last few weeks foraging on whatever they can find.在过去的几周里寻找他们能找到的任何东西.
324 00:33:57 Others are more successful.其他人更成功.
325 00:34:09 And an enticing scent on the wind还有风中诱人的香味
326 00:34:12 leads desperate Aurora away from the beach.带着绝望的奥罗拉离开海滩.
327 00:34:22 But venturing this far along the coast is hazardous.但沿着海岸走这么远是危险的.
328 00:34:27 She is now in human territory.她现在是在人类的领土.
329 00:34:38 The remote frontier town of Churchill.偏远的边境城镇丘吉尔.
330 00:34:44 Population just under 900.人口略低于900.
331 00:34:49 And this place lies right in the path of the bears.这个地方就在熊的路上.
332 00:35:04 She follows the scent to the town's landfill.她跟着气味到镇上的垃圾填埋场.
333 00:35:19 The rubbish here is far from ideal for bears,这里的垃圾远远不是熊的理想选择,
334 00:35:22 but she seizes any opportunity she can.但她抓住任何机会.
335 00:35:27 Fiercely hungry,极度饥饿,
336 00:35:29 she's significantly thinner than five months ago.她比五个月前瘦了很多.
337 00:35:33 With so few options,只有这么少的选择,
338 00:35:36 Aurora is not the only one to come in search of food.奥罗拉不是唯一一个来寻找食物的人.
339 00:35:41 Other bears begin to gather on the edge of town.其他熊开始聚集在城镇的边缘.
340 00:35:48 Forced to live off the land for months,被迫在陆地上生活了几个月,
341 00:35:50 now they are ravenous and restless.现在他们贪婪不安.
342 00:35:54 And competition for food could spill over into violence.对食物的竞争可能会演变成暴力.
343 00:36:05 A large male approaches Aurora.一只大雄性接近奥罗拉.
344 00:36:10 She can't risk any bear getting too close.她不能冒险让任何熊离得太近.
345 00:36:14 Hunger could easily cause this stranger to attack her cubs.饥饿很容易导致这个陌生人攻击她的幼崽.
346 00:36:18 She retreats quickly.她迅速撤退.
347 00:36:29 The family needs to find a quiet spot,这家人需要找个安静的地方,
348 00:36:33 away from town.远离城镇.
349 00:36:38 Mum leads the cubs to a safe vantage point above the bay,and waits.妈妈把幼崽带到海湾上方的一个安全的有利位置,然后等待.
350 00:36:47 From here,she can look out从这里,她可以向外看
351 00:36:48 across the sea ice beginning to form.穿过海冰开始形成.
352 00:36:56 With energy levels low,能量水平低,
353 00:36:58 she will stop nursing her cubs if the ice doesn't come soon.如果冰不能很快到来,她就会停止照顾她的幼崽.
354 00:37:06 But she can sense it in the air.但她能在空气中感觉到.
355 00:37:08 The big freeze is coming.大冻结即将到来.
356 00:37:16 Temperatures are starting to drop.气温开始下降.
357 00:37:20 More lone bears arrive on the shore.更多的孤独的熊到达岸边.
358 00:37:26 Against great odds,面对巨大的困难,
359 00:37:28 Nilak,a young male,has survived his first year尼拉克,一个年轻的男性,幸存了他的第一年
360 00:37:31 without the protection of his mother.没有他母亲的保护.
361 00:37:37 His hunger makes him desperate for the ice to form.他的饥饿使他绝望地想形成冰.
362 00:37:41 But it's still too warm for the chunks to fuse together,但它仍然太热,无法融合在一起,
363 00:37:47 and they drift with the current and the winds.它们随波逐流,随风飘荡.
364 00:37:55 Despite the hunger,the most any bear here can do is wait.尽管饥饿,这里的熊能做的最多就是等待.
365 00:38:09 Days grow shorter,and winter grows closer.白天变短,冬天越来越近.
366 00:38:14 The first heavy snow of the season starts to fall.本赛季的第一场大雪开始下降.
367 00:38:18 But the ice doesn't form fast enough但冰的形成速度不够快
368 00:38:20 for Aurora and her cubs to go back to their hunting grounds.让奥罗拉和她的幼崽回到他们的狩猎场.
369 00:38:26 Some bears hunker down,一些熊蹲下来,
370 00:38:28 while others are growing impatient.而其他人则越来越不耐烦.
371 00:38:34 The males make use of their time to sharpen their fighting skills.雄性利用他们的时间来提高他们的战斗技能.
372 00:38:49 One of Aurora's cubs,Kaska,奥罗拉的幼崽之一卡斯卡,
373 00:38:52 looks on as the tundra turns into a battleground.看着苔原变成战场.
374 00:39:00 In time,the young cubs will need to learn how to duel.随着时间的推移,年轻的幼崽将需要学习如何决斗.
375 00:39:05 For now,all they can do is observe.现在,他们所能做的就是观察.
376 00:39:11 And this fight is soon over.这场战斗很快就结束了.
377 00:39:23 It's the start of the big freeze.这是大冻结的开始.
378 00:39:26 Temperatures are plummeting to minus 30 degrees Celsius.气温骤降至零下30摄氏度.
379 00:39:32 The landscape transforms.景观变换.
380 00:39:34 Frozen crystals start to form in the sea海中开始形成冰冻晶体
381 00:39:38 and a layer of ice appears on its surface.在它的表面上出现了一层冰.
382 00:39:54 Waking up to a world blanketed in snow and ice醒来的世界被冰雪复盖
383 00:39:57 is what Aurora and her family have been waiting for.这就是奥罗拉和她的家人一直在等待的.
384 00:40:08 At long last,the rolling sea ice is frozen solid.最后,滚动的海冰被冻结固体.
385 00:40:17 Now ten months old,现在十个月大了,
386 00:40:19 Kaska and Kodi have acquired the necessary skills卡斯卡和科迪获得了必要的技能
387 00:40:22 to cope in times of feast and famine.以应付在盛宴和饥荒的时候.
388 00:40:31 Aurora's next challenge is to take them back onto the sea ice奥罗拉的下一个挑战是把它们带回海冰上
389 00:40:35 and teach them how to hunt.教他们打猎.
390 00:40:45 Nilak joins the first wave of bears尼拉克加入第一波熊
391 00:40:48 as they make their move onto the sea ice.当他们移动到海冰上的时候.
392 00:40:56 Finally,they can return to the sea platform to hunt.最后,他们可以回到海上平台狩猎.
393 00:41:08 The time also comes for the family to leave.家人离开的时候也到了.
394 00:41:12 In the years ahead,the cubs' resourcefulness must grow with them.在未来的岁月里,幼崽的足智多谋必须与他们一起成长.
395 00:41:18 But for this iconic apex predator,但对于这个标志性的顶点捕食者来说,
396 00:41:21 a warming climate poses an uncertain future.气候变暖带来了不确定的未来.
397 00:41:27 Their survival will depend on the incredible resilience他们的生存将取决于令人难以置信的韧性
398 00:41:31 of these and the other cubs,这些幼崽和其他幼崽,
399 00:41:34 all striving to find a way in their new world.所有人都在努力在他们的新世界中找到一条路.
400 00:41:56 To capture the story of polar bears in the wild...捕捉北极熊在野外的故事...
401 00:41:59 the Predators team headed to the far reaches of Canada's Hudson Bay,掠夺者队前往加拿大哈德逊湾的远处,
402 00:42:04 famous for its migrating bears.以迁徙的熊而闻名.
403 00:42:06 Over the course of a year,they endured the weather...在一年的时间里,他们忍受了天气...
404 00:42:12 and the landscape...还有风景...
405 00:42:16 just as the bears did.就像熊一样.
406 00:42:20 Capturing the lives of bears out on the frozen bay在冰冻的海湾捕捉熊的生命
407 00:42:23 would prove to be the ultimate test.这将是最终的考验.
408 00:42:28 The sea ice is a dangerous place,海冰是个危险的地方,
409 00:42:30 which constantly shifts as it breaks up and refreezes.当它破裂和重新冷却时,它会不断变化.
410 00:42:34 Camera operators Berenice Mathieu and Charlie Stoddart摄像机操作员Berenice Mathieu和Charlie Stoddart
411 00:42:38 have been helped by a specialist team of experienced guides.得到了一支由经验丰富的导游组成的专家团队的帮助.
412 00:42:44 This is the first time the western Hudson Bay bears这是西哈德逊湾第一次熊
413 00:42:46 have been filmed like this during the winter months.在冬天的几个月里都是这样拍摄的.
414 00:42:49 And due to the treacherous conditions,由于危险的条件,
415 00:42:52 the team begins to understand why.团队开始明白为什么.
416 00:42:54 With barely a thousand bears in such a vast area,在这么大的地区只有一千只熊,
417 00:42:58 the pressure is on.压力在上.
418 00:43:00 Using skidoos...使用skidoos...
419 00:43:04 and specially adapted amphibious vehicles,及特别改装的水陆两用车辆,
420 00:43:08 the team ventures onto the sea ice.团队冒险进入海冰.
421 00:43:14 It's slow going.进展缓慢.
422 00:43:16 Each day,they are able to cover 75km in their search for bears,每天,他们能够在寻找熊的过程中复盖75公里,
423 00:43:21 and this icy world is not to be taken lightly.这个冰冷的世界不可掉以轻心.
424 00:43:23 Whilst the bears navigate routes当熊在路线上航行时
425 00:43:27 through the broken-up sea ice with ease,轻松穿过破碎的海冰,
426 00:43:30 the team must stick to safer surfaces called land-fast ice.该团队必须坚持使用称为陆地快速冰的更安全的表面.
427 00:43:34 It's slow going.进展缓慢.
428 00:43:37 Do you copy? It's Mike.收到吗? 我是迈克.
429 00:43:40 Mapping out a safe route is challenging,制定安全路线具有挑战性,
430 00:43:43 as cracks in the ice,called leads,hinder their progress.由于冰上的裂缝,称为引线,阻碍了他们的进步.
431 00:43:46 And even with the most experienced guides,即使有最有经验的导游,
432 00:43:49 they can still get caught out.他们还是会被抓出来的.
433 00:43:56 We are currently right in the lead.我们目前处于领先地位.
434 00:43:59 We just went through the ice a little bit.我们只是穿过了冰层.
435 00:44:06 Whoa! Wait!哇! 等等!
436 00:44:18 Well done.Oh!干得好.噢!
437 00:44:21 The team patrol the region of sea ice which is attached to the land该小组在附在陆地上的海冰区域巡逻
438 00:44:25 and is the most stable.并且是最稳定的.
439 00:44:28 It's day seven,and despite their best efforts,这是第七天,尽管他们尽了最大的努力,
440 00:44:31 no sign of the bears.没有熊的迹象.
441 00:44:34 Locating an animal that perfectly blends into its environment找到一只完美融入环境的动物
442 00:44:37 is proving a challenge.这是一个挑战.
443 00:44:48 Mike Reimer,from the guiding team,来自指导小组的迈克*雷默,
444 00:44:50 picks up signs of activity in the jumbled blocks of sea ice.在混乱的海冰块中发现活动的迹象.
445 00:44:55 The team continues on the trail.球队继续前进.
446 00:45:03 Just when things are looking up,就在事情好转的时候,
447 00:45:06 the fading light forces the team back to base.褪色的光线迫使球队回到基地.
448 00:45:16 It's the next day,就在第二天,
449 00:45:18 and it's the seals that give the crew the break they need.是海豹给了船员他们需要的休息.
450 00:45:34 A quick sweep with the drone用无人机快速扫荡
451 00:45:36 confirms there are bear tracks worth following.确认有值得关注的熊迹.
452 00:45:47 It's a game of catch-up,but the team finally get to share the day这是一场追赶的比赛,但球队终于分享了这一天
453 00:45:51 with the mum and two young cubs they've been tracking.他们一直在追踪妈妈和两只幼崽.
454 00:46:00 To really understand the incredible lengths真正理解难以置信的长度
455 00:46:02 these bears go to survive here,这些熊在这里生存,
456 00:46:05 the team needed to return in a few months' time.该团队需要在几个月后返回.
457 00:46:13 The arrival of spring here春天的到来
458 00:46:15 brings one of the biggest seasonal changes on Earth.带来了地球上最大的季节变化之一.
459 00:46:19 When the team returns,Hudson Bay is transformed.当团队返回时,哈德逊湾被改造.
460 00:46:26 Leaping from minus 30 degrees Celsius in the winter在冬季从零下30摄氏度跃升
461 00:46:29 to over 25 in the summer has melted the sea ice夏天超过25岁的人融化了海冰
462 00:46:32 and exiled the bears back to land.把熊放逐回陆地.
463 00:46:35 But this melt has made possible但这种融化已经成为可能
464 00:46:37 the summer migration of beluga whales,白鲸的夏季迁徙,
465 00:46:41 enticing for both bears and film crew.对熊和摄制组都很有吸引力.
466 00:46:45 And both need to find new ways of working in this changed landscape.两者都需要在这个变化的环境中找到新的工作方式.
467 00:46:51 For the team,it's an opportunity对于团队来说,这是一个机会
468 00:46:53 to film the only polar bears in the world拍摄世界上唯一的北极熊
469 00:46:55 that use the rocks to hunt beluga whales.用岩石捕杀白鲸.
470 00:46:58 Despite the disappearance of the ice,尽管冰消失了,
471 00:47:01 these precarious waters present a whole new set of problems.这些岌岌可危的水域带来了一系列全新的问题.
472 00:47:08 This area has an extremely dynamic tidal range.这个地区有一个非常动态的潮汐范围.
473 00:47:12 We've just arrived,we're setting up the new camera system,我们刚到,我们正在安装新的摄像系统,
474 00:47:15 and we're going out to see what the bears are doing.我们要出去看看熊在做什么.
475 00:47:22 For the crew,it's all about timing.对于船员来说,这一切都是关于时间的.
476 00:47:27 They have just four hours a day他们一天只有四个小时
477 00:47:30 to access the hunting rocks,hoping a bear makes a catch进入狩猎岩石,希望熊能捕捉到猎物
478 00:47:33 and gets safely back to shore before the tide goes out.在潮水退去之前安全地回到岸上.
479 00:47:36 It's as challenging as it is risky.这既具有挑战性,也有风险.
480 00:47:39 But on arrival,none of the rocks are occupied.但在抵达时,没有岩石被占用.
481 00:47:44 Not by bears,at least.至少不是熊.
482 00:47:47 At the moment,the bears can come in from any direction,目前,熊可以从任何方向进来,
483 00:47:50 and there are multiple spots that they hunt from.而且有很多地方是他们捕猎的.
484 00:47:52 And we are completely surrounded by beluga whales,我们完全被白鲸包围着,
485 00:47:55 which is ideal for the bears at the moment.这对目前的熊来说是理想的.
486 00:47:58 The clock is ticking as they watch the tide begin to drop.时钟滴答作响,因为他们看着潮水开始下降.
487 00:48:03 But all they can do is wait for a bear.但他们能做的就是等熊.
488 00:48:07 And wait...然后等待...
489 00:48:09 and wait.然后等待.
490 00:48:11 But you can't fight the tide.但你不能逆水行舟.
491 00:48:14 It's time to leave or risk getting stranded.是时候离开或冒着被困的风险.
492 00:48:23 Undeterred,over the next three weeks,在接下来的三个星期里,没有被吓倒,
493 00:48:26 the crew heads out again and again to film a hunt.船员们一次又一次地出发拍摄狩猎.
494 00:48:30 Sometimes the bears just don't perform.有时熊只是不执行.
495 00:48:38 And sometimes the weather is against them.有时天气对他们不利.
496 00:48:40 This huge crane that we've got here is a bit of a lightning conductor.我们这里的这只巨大的起重机有点像避雷针.
497 00:48:43 Better to be safe than sorry.安全总比后悔好.
498 00:48:46 The crew decide to head back to shore.船员们决定返回岸边.
499 00:48:54 When it finally looks like everything has come together...当它最终看起来一切都走到了一起...
500 00:49:00 this bear jumps away from the camera.这只熊跳离相机.
501 00:49:09 Determined,the crew push their daily filming window决心,剧组推他们的日常拍摄窗口
502 00:49:12 as far as they can.尽他们所能.
503 00:49:27 With just three days to go,还有三天,
504 00:49:29 the crew have learnt everything that can go wrong,船员们已经学会了一切可能出错的事情,
505 00:49:32 but they're not ready to give up.但他们还没准备好放弃.
506 00:49:36 As the team approaches the rocks,当团队接近岩石时,
507 00:49:38 they hear the familiar calls of the beluga whales他们听到白鲸熟悉的叫声
508 00:49:41 in the shallow waters.在浅水区.
509 00:49:45 And see a bear walking along the shoreline.看到一只熊沿着海岸线走.
510 00:49:51 You see a bear?你看到熊了吗?
511 00:49:58 This is the chance the crew has been waiting for.这是船员们一直在等待的机会.
512 00:50:02 One bear is perched on a rock一只熊栖息在岩石上
513 00:50:04 showing tell-tale signs that he might jump.显示出他可能会跳下去的迹象.
514 00:50:06 The ears are back耳朵又回来了
515 00:50:09 and he's frantically scanning the water for any signs of whales.他在疯狂地扫描水中是否有鲸鱼的迹象.
516 00:50:25 Finally,everything comes together.最后,一切都走到了一起.
517 00:50:30 For the team to film and the bears to eat.为团队拍摄和熊吃.
518 00:50:36 For the next three days,more bears join the hunt.在接下来的三天里,更多的熊加入了狩猎.
519 00:50:42 They are drawn to this much-needed meal,他们被这顿急需的饭所吸引,
520 00:50:45 and there's plenty to go around.还有很多东西要走.
521 00:50:50 Both the bears and crew have shown just how adaptable they need to be熊和船员都表明了他们需要的适应性
522 00:50:54 to withstand the conditions here.来承受这里的条件.
523 00:50:59 The footage that the team were able to capture has given us团队能够捕捉到的镜头给了我们
524 00:51:02 a unique insight into the lives of polar bears.对北极熊生活的独特见解.
525 00:51:07 And a new understanding of their incredible resilience and skill对他们难以置信的韧性和技巧有了新的认识
526 00:51:11 when faced with a rapidly changing world.面对瞬息万变的世界.
527 00:51:21 Next time in Botswana...下次去博茨瓦纳...
528 00:51:25 a legendary lioness and her pride传说中的母狮和她的狮群
529 00:51:27 face the fight of their lives面对他们生命的斗争
530 00:51:31 as they battle to keep ten young cubs alive.当他们为保持十只幼崽的生命而战的时候.
531 00:51:40 AccessibleCustomerService@sky.uk