Predators (2022) Episode 4(CN/EN)Subtitles

Movie:Predators (2022)4K
Era:2022
Length:50 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 Predators across the planet.地球上的掠食者.
2 00:00:19 Unmatched in strength...力量无与伦比...
3 00:00:22 speed,速度,
4 00:00:23 strategy,策略,
5 00:00:25 stealth...隐形...
6 00:00:26 and teamwork.和团队合作.
7 00:00:29 But staying on top is never easy.但保持领先地位绝非易事.
8 00:00:36 As the world around them changes,随着他们周围的世界的变化,
9 00:00:38 they must adapt faster than ever before他们必须比以往任何时候都更快地适应
10 00:00:41 to maintain their rule.维持他们的统治.
11 00:00:50 In this remote corner of South America,在南美洲这个偏远的角落,
12 00:00:53 puma numbers are booming.彪马的数字正在蓬勃发展.
13 00:00:57 But more cats但更多的猫
14 00:00:58 means more competition.意味着更多的竞争.
15 00:01:03 Some will triumph...有些人会取得胜利...
16 00:01:07 and some will be left with the scraps.还有一些会留下碎片.
17 00:01:12 Now one mother must raise her family...现在一个母亲必须抚养她的家庭...
18 00:01:17 in the toughest conditions she has ever faced.在她所面临的最艰难的条件下.
19 00:01:22 Strength,resilience and bravery力量、韧性和勇敢
20 00:01:25 are her survival tools...是她的生存工具...
21 00:01:29 in the battle to keep her cubs alive.在这场让她的幼崽活着的战斗中.
22 00:01:47 At the furthest reaches of South America lies Torres del Paine.在南美洲最远的地方是托雷斯*德*潘恩.
23 00:01:54 With its jagged mountains,参差不齐的山脉,
24 00:01:58 raging rivers,汹涌的河流,
25 00:02:00 deep lakes深湖
26 00:02:02 and open grasslands,和开阔的草原,
27 00:02:05 it's a wilderness full of life.这是一片充满生机的荒野.
28 00:02:12 The perfect arena for a predator who is a master of stealth...对于一个捕食者来说,这是一个隐身大师的完美竞技场...
29 00:02:17 an extraordinary puma.一只非凡的美洲狮.
30 00:02:23 Rupestre.鲁佩斯特.
31 00:02:25 At eight years old,she's every inch an apex predator.在八岁的时候,她每一寸都是顶级捕食者.
32 00:02:32 And like all puma mothers,和所有彪马妈妈一样,
33 00:02:34 a single mum.一个单身妈妈.
34 00:02:39 She's already raised two litters of cubs here.她已经在这里养了两窝小熊了.
35 00:02:42 And if she stays the course,如果她坚持到底,
36 00:02:44 this litter of four will be her third.这四窝将是她的第三窝.
37 00:02:51 At six months old,六个月大时,
38 00:02:52 the time has come for Rupestre to begin the training鲁佩斯特雷开始训练的时候到了
39 00:02:55 that will prepare them for adult life alone.这将为他们的成年生活做好准备.
40 00:03:04 Her cubs have no idea that in just a few months她的幼崽不知道在短短几个月内
41 00:03:07 they'll be abandoned.他们会被抛弃的.
42 00:03:15 And Rupestre has her work cut out鲁佩斯特的工作已经完成了
43 00:03:17 to make expert hunters of them.让他们成为专家.
44 00:03:26 Ginger,with her vibrant fur,姜,她充满活力的皮毛,
45 00:03:28 is the shyest of the cubs.是幼崽中最害羞的.
46 00:03:31 She carries the wounds of a recent fight...她带着最近一场战斗的伤口...
47 00:03:35 and her bruised ego needs rebuilding她受伤的自我需要重建
48 00:03:38 if she's going to survive to adulthood.如果她能活到成年.
49 00:03:44 Brother Chico is fearless.奇科兄弟无所畏惧.
50 00:03:49 But he needs to learn restraint但他需要学会克制
51 00:03:51 before his boldness gets him into trouble.在他的胆量给他带来麻烦之前.
52 00:04:05 Puma mothers raise cubs without the help of a father,美洲狮的母亲在没有父亲帮助的情况下抚养幼崽,
53 00:04:08 who leaves after mating.交配后离开的人.
54 00:04:11 Rupestre must single-handedly provide everything her family needs.Rupestre必须独自提供她的家庭所需的一切.
55 00:04:22 Including enough food for four growing cubs.包括足够四只成长中的幼崽的食物.
56 00:04:36 So every few days,所以每隔几天,
57 00:04:38 she is forced to leave her cubs behind and go hunting alone.她被迫离开她的幼崽,独自去打猎.
58 00:04:52 Hidden away on the mountainside,隐藏在山腰,
59 00:04:54 Ginger,Chico and their sisters should be safe,金吉尔,奇科和他们的姐妹们应该是安全的,
60 00:04:57 but the park is a dangerous place.但公园是一个危险的地方.
61 00:05:01 These tiny cubs would be no match against a full-grown rival.这些小熊不会与一个成熟的对手相提并论.
62 00:05:06 And the landscape is rife with competing pumas.这里到处都是竞争激烈的美洲狮.
63 00:05:14 Female pumas mostly live solitary lives with their cubs.雌性美洲狮大多与幼崽过着孤独的生活.
64 00:05:19 But territories overlap.但领土重叠.
65 00:05:21 And with the number of cats in Torres del Paine increasing,随着托雷斯德尔潘恩猫的数量不断增加,
66 00:05:25 areas once home to a single puma now support many more.曾经是一只美洲狮的家园的地区现在支持更多.
67 00:05:34 And more predators means potential for more competition and conflict.更多的掠食者意味着更多的竞争和冲突的潜力.
68 00:05:40 Rupestre's cubs have been born into a world鲁佩斯特的幼崽出生在一个世界里
69 00:05:42 that is getting tougher all the time.这越来越难了.
70 00:05:51 Pumas have broad tastes...美洲狮有广泛的口味...
71 00:05:56 allowing them to target a variety of prey in different conditions.允许他们在不同的条件下瞄准各种猎物.
72 00:06:11 And right now,with cubs to feed,现在,还有幼崽要吃,
73 00:06:13 Rupestre is only interested in the top prize...Rupestre只对最高奖感兴趣...
74 00:06:19 Guanaco.瓜纳科.
75 00:06:24 Kill one of these big adults杀了这些大人物中的一个
76 00:06:25 and she can feed her entire family for several days.她可以养活她的整个家庭好几天.
77 00:06:33 But hunting guanaco is hard.但狩猎瓜纳科很难.
78 00:06:36 Herds deploy a lookout and will run if spooked.牛群部署了一个瞭望台,如果受到惊吓就会逃跑.
79 00:06:42 But Rupestre has a deadly tool in her arsenal...但是Rupestre在她的武器库中有一个致命的工具...
80 00:06:47 stealth.隐形.
81 00:06:56 Her favourite way to dispatch her target她最喜欢的方式来派遣她的目标
82 00:06:59 is the ambush hunt.是埋伏狩猎.
83 00:07:04 She waits patiently until the herds relax.她耐心地等待,直到牛群放松.
84 00:07:17 Then sneaks to within striking distance.然后偷偷溜到惊人的距离内.
85 00:07:19 Singling out a weaker individual from the herd,从牛群中挑出一个较弱的个体,
86 00:07:24 she silently approaches...她默默地靠近...
87 00:07:27 and waits.等待着.
88 00:07:31 With Rupestre out hunting,随着Rupestre外出打猎,
89 00:07:34 it would be wise for the cubs to stay out of sight.这将是明智的小熊留在视线之外.
90 00:07:39 Her prey has drawn her more than a kilometre from their location,她的猎物把她从他们的位置吸引了一公里多,
91 00:07:47 leaving her young highly vulnerable.让她年轻的时候非常脆弱.
92 00:07:58 But intrepid Chico is restless.但无畏的奇科却焦躁不安.
93 00:08:03 As he abandons the safety of the hilltop hideout...当他放弃山顶藏身处的安全时...
94 00:08:08 his sisters follow him.他的姐妹们跟着他.
95 00:08:13 The nearby trees offer a chance to practice climbing.附近的树木提供了练习攀岩的机会.
96 00:08:18 And even timid Ginger can't resist joining in.即使是胆小的金吉尔也忍不住加入进来.
97 00:08:38 But the cubs have forgotten one of Rupestre's most important lessons...但幼崽已经忘记了Rupestre最重要的教训之一...
98 00:08:43 always keep watch for danger.时刻警惕危险.
99 00:08:54 Their noisy game has piqued the interest of a huge male他们吵闹的游戏激起了一个巨大的男性的兴趣
100 00:08:57 wandering through the territory.在领土上徘徊.
101 00:09:00 Local guides call him Montero,当地导游称他为蒙特罗,
102 00:09:02 meaning huntsman.意思是猎人.
103 00:09:07 Lone male pumas are bad news for small cubs.孤独的雄性美洲狮对小幼崽来说是个坏消息.
104 00:09:12 If he hopes to mate with Rupestre,如果他希望与Rupestre交配,
105 00:09:14 Montero won't hesitate to kill them all.蒙特罗会毫不犹豫地把他们都杀了.
106 00:09:20 The siblings are oblivious to the danger they're in...兄弟姐妹们没有意识到他们所处的危险...
107 00:09:25 and mum is nowhere to be seen.妈妈也不见了.
108 00:09:42 As Rupestre prepares to strike,鲁佩斯特准备罢工,
109 00:09:45 she doesn't know her family,她不认识她的家人,
110 00:09:47 over a kilometre away,一公里外,
111 00:09:48 are in danger.有危险.
112 00:09:59 The sooner she makes this kill,她越早杀人,
113 00:10:02 the sooner she can return to protect them.她能越早回来保护他们.
114 00:10:33 At top speed,she reaches over a blistering 60 kilometres an hour.以最快的速度,她达到每小时超过60公里的起泡.
115 00:10:42 And with every stride,she is gaining on the guanaco.每一步,她都在追赶瓜纳科.
116 00:10:55 Rupestre is reckoned to be one of the deadliest pumas in the park.Rupestre被认为是公园里最致命的美洲狮之一.
117 00:11:05 Thankfully,she will eat tonight.谢天谢地,她今晚会吃东西.
118 00:11:26 The hunt is over,but now she faces another problem.狩猎结束了,但现在她面临着另一个问题.
119 00:11:34 She can't leave the carcass,她不能离开尸体,
120 00:11:37 but dragging it to the cubs is a painfully slow process.但是把它拖到幼崽身上是一个痛苦缓慢的过程.
121 00:11:53 Her instinct is telling her she's already been away too long.她的直觉告诉她她已经离开太久了.
122 00:12:04 Pumas don't roar.彪马不吼.
123 00:12:06 Instead,her high-pitched calls carry to the cubs...相反,她高亢的呼唤带着幼崽...
124 00:12:13 summoning them like a dinner bell.像晚餐铃一样召唤他们.
125 00:12:27 Unknowingly,不知不觉中,
126 00:12:28 the cubs are still being watched by the mysterious male,小熊们还在被神秘的雄性监视着,
127 00:12:31 Montero.蒙特罗
128 00:12:34 But as Chico starts to move towards his mother's call,但当奇科开始走向他母亲的电话时,
129 00:12:38 followed by his sisters...紧随其后的是他的姐妹们...
130 00:12:44 Montero lets them go.蒙特罗让他们走了.
131 00:12:48 This time he makes no move to harm the cubs.这次他不敢伤害幼崽.
132 00:12:56 If he has a reason for sparing Rupestre's family,如果他有理由保护鲁佩斯特的家人,
133 00:12:59 for now it is a mystery.现在它是一个谜.
134 00:13:09 Rupestre's call draws the cubs out of danger towards her kill...鲁佩斯特的召唤使幼崽摆脱了对她的杀戮的危险...
135 00:13:18 where the family is safely reunited.家人安全团聚的地方.
136 00:13:32 A rare moment of contentment难得的知足时刻
137 00:13:35 for this hard-working mother.为了这个勤劳的母亲.
138 00:13:43 But a difficult day is coming.但艰难的一天即将来临.
139 00:13:49 In just a few months,在短短几个月内,
140 00:13:51 the time will come for her to leave her cubs.该是她离开幼崽的时候了.
141 00:13:57 And with so many other pumas around,还有很多其他的美洲豹,
142 00:14:00 she needs to be sure they are ready.她需要确保他们准备好了.
143 00:14:18 Weeks pass and winter kicks in.几周过去了,冬天开始了.
144 00:14:24 Days become shorter...天变短...
145 00:14:29 temperatures drop...气温下降...
146 00:14:35 and the landscape is transformed by snow.风景被雪所改变.
147 00:14:46 For Ginger,Chico and their siblings,对于Ginger,Chico和他们的兄弟姐妹,
148 00:14:49 this blizzard is the first time they've ever seen snow.这场暴风雪是他们第一次看到雪.
149 00:15:04 Even a friendly play fight is useful training for these predators...即使是一场友好的比赛也是对这些掠食者有用的训练...
150 00:15:11 as long as you pull some punches.只要你出点拳.
151 00:15:25 But as the harsh weather intensifies,但随着恶劣天气的加剧,
152 00:15:27 the cubs face another new learning experience...幼崽面临着另一种新的学习体验...
153 00:15:31 hunger.饥饿.
154 00:15:33 The guanaco have moved to lower ground,瓜纳科已经搬到低地了,
155 00:15:36 hampering Rupestre's chances of hunting.阻碍了鲁佩斯特的狩猎机会.
156 00:15:41 All she can offer her ravenous cubs她所能提供的一切都是贪婪的幼崽
157 00:15:44 is a drink from an unfrozen stream.是来自未冻结的溪流的饮料.
158 00:15:54 With little shelter,几乎没有庇护所,
159 00:15:56 she waits for the snow to pass,她等待雪过去,
160 00:15:59 warming her family as best she can with the heat of her body.用身体的热量尽可能地温暖她的家人.
161 00:16:10 When the blizzard finally clears,当暴风雪终于清除,
162 00:16:12 the need to find food becomes urgent.寻找食物的需要变得迫切.
163 00:16:17 But Rupestre and the cubs aren't the only ones out hunting.但鲁佩斯特和幼崽并不是唯一外出打猎的人.
164 00:16:22 It's not long before the family discovers a recently killed guanaco.没过多久,家人就发现了一个最近被杀的瓜纳科.
165 00:16:30 But there's a problem.但有个问题.
166 00:16:39 The puma that killed it is still eating.杀死它的美洲狮还在吃.
167 00:16:46 It's the same mysterious male,是同一个神秘的男性,
168 00:16:49 Montero,蒙特罗,
169 00:16:50 that the cubs encountered before.幼崽以前遇到过.
170 00:17:02 He might be willing to share some of his meal,他可能愿意分享一些他的饭,
171 00:17:05 or he could attack.或者他可以攻击.
172 00:17:08 There's no way to know which.没有办法知道哪个.
173 00:17:11 But with the family so hungry...但家里人太饿了...
174 00:17:16 Rupestre must take a gamble.鲁佩斯特必须赌一把.
175 00:17:29 Bravely,she approaches Montero,她勇敢地接近蒙特罗,
176 00:17:34 while the cubs anxiously watch on.而幼崽焦急地看着.
177 00:17:52 Montero's message is clear...蒙特罗的信息是明确的...
178 00:17:55 stay away.离我远点.
179 00:18:17 But Rupestre isn't giving up yet.但Rupestre还没有放弃.
180 00:18:35 If she can hold her nerve,如果她能忍住她的勇气,
181 00:18:37 she may eventually be allowed to eat.她最终可能会被允许吃饭.
182 00:18:43 For the cubs,给幼崽,
183 00:18:44 it's a tense tutorial on the subtle art of puma diplomacy.这是一个关于彪马外交微妙艺术的紧张教程.
184 00:18:57 But once again,但是再一次,
185 00:18:59 Chico is breaking rank.奇科正在打破等级.
186 00:19:05 Hungry and impatient,he leaves his sisters又饿又不耐烦,他离开了他的姐妹们
187 00:19:10 and heads right into the middle of the standoff.然后直接进入僵局的中间.
188 00:19:14 If Montero takes offence,如果蒙特罗犯罪,
189 00:19:16 Rupestre will be powerless to protect him.鲁佩斯特将无力保护他.
190 00:19:32 Of all his misadventures,在他所有的不幸事件中,
191 00:19:34 approaching a fully-grown male in possession of a kill接近一个拥有杀戮的成年男性
192 00:19:37 is Chico's most reckless move yet.是奇科最鲁莽的举动.
193 00:19:45 Montero is more than capable蒙特罗有能力
194 00:19:47 of killing the cub's entire family.杀死幼崽的全家.
195 00:20:24 Astonishingly,令人惊讶,
196 00:20:25 Montero returns to eating,蒙特罗回归吃饭,
197 00:20:29 a signal to the daring youngster给勇敢的年轻人的信号
198 00:20:32 it's OK to approach.接近是可以的.
199 00:20:59 As usual,像往常一样,
200 00:21:00 where Chico leads,奇科领导的地方,
201 00:21:02 his sisters follow.他的姐妹们也跟着.
202 00:21:22 Even cautious Ginger.即使是谨慎的姜.
203 00:21:29 Montero's generosity is unusual.蒙特罗的慷慨是不同寻常的.
204 00:21:33 There's only one reason a male would be so sharing男性如此分享的原因只有一个
205 00:21:35 with a mother and cubs.有一个母亲和幼崽.
206 00:21:39 Chico,Ginger and their siblings奇科、金吉尔和他们的兄弟姐妹
207 00:21:43 could have just come face to face with their father.本可以和他们父亲面对面的.
208 00:22:13 But Montero is not the only male sharing Rupestre's territory.但蒙特罗并不是唯一一个分享Rupestre领土的男性.
209 00:22:19 Another interloper is prowling nearby.另一个闯入者在附近徘徊.
210 00:22:25 And when Rupestre catches his scent,当鲁普斯特闻到他的气味时,
211 00:22:27 she senses he's no friend.她感觉到他不是朋友.
212 00:22:32 As dusk falls,黄昏降临,
213 00:22:34 she leads her family away.她带着家人离开了.
214 00:22:38 Her best strategy is to rely on her intricate knowledge of the terrain她最好的策略是依靠她对地形的复杂知识
215 00:22:41 to find a safe space to hide.找到一个安全的地方藏起来.
216 00:22:48 But in the far south of Patagonia,但在巴塔哥尼亚的最南部,
217 00:22:51 winter nights are long,冬夜漫漫,
218 00:22:53 and dawn is hours away.黎明还有几个小时.
219 00:23:08 When day finally breaks,当天终于破晓,
220 00:23:10 Rupestre is alone and injured.Rupestre独自受伤.
221 00:23:15 Under the cover of night,在黑夜的掩护下,
222 00:23:17 the unknown male launched a vicious attack.不知名的男性发起了恶毒的攻击.
223 00:23:20 Her neck has sustained a deep puncture...她的脖子被深深地刺伤了...
224 00:23:23 and all four cubs are missing.四只幼崽都不见了.
225 00:23:29 For two agonising days,痛苦的两天,
226 00:23:31 wounded Rupestre wanders and calls without rest.受伤的鲁佩斯特在没有休息的情况下徘徊和呼唤.
227 00:23:37 But despite her best efforts...但尽管她尽了最大的努力...
228 00:23:40 there is no reply.没有答复.
229 00:23:59 Until...直到...
230 00:24:02 Chico emerges.奇科出现了.
231 00:24:07 And,as always,one step behind him,和往常一样,落后他一步,
232 00:24:10 is Ginger.是姜.
233 00:24:17 In the past,在过去,
234 00:24:18 her willingness to follow her brother她愿意跟随她哥哥
235 00:24:20 has led them both into danger.把他们俩都引向了危险.
236 00:24:22 This time,这次,
237 00:24:24 by heading out of harm's way,走出危险的道路,
238 00:24:25 he appears to have saved her life.他似乎救了她的命.
239 00:24:38 But their grey sisters are not with them.但他们的灰色姐妹没有和他们在一起.
240 00:24:46 The days tick by日子一天天过去
241 00:24:48 and Rupestre continues her heart-breaking search.鲁佩斯特继续她令人心碎的搜索.
242 00:24:57 But her daughters are gone.但她的女儿都走了.
243 00:25:03 Days later,几天后,
244 00:25:05 they are found in a ravine它们是在山沟里发现的
245 00:25:06 bearing the wounds of a fight with the rogue male.承受着与流氓男性战斗的创伤.
246 00:25:11 Rupestre will never know what happened to them...Rupestre永远不会知道他们发生了什么事...
247 00:25:15 and eventually she abandons her search.最终她放弃了搜索.
248 00:25:23 It's the first time she's ever lost part of a litter这是她第一次丢了一窝垃圾
249 00:25:26 and a sign of the tide of change taking place in the park.这是公园里发生变化的大潮的标志.
250 00:25:39 Ten weeks later,and spring has arrived in Patagonia.十个星期后,春天已经到了巴塔哥尼亚.
251 00:25:45 Temperatures rise气温上升
252 00:25:47 and the land bursts into life.土地迸发出生机.
253 00:25:52 For the animals,对于动物,
254 00:25:53 the milder conditions mark the start of a new chapter.温和的条件标志着新篇章的开始.
255 00:26:03 But pressure is still weighing on Rupestre.但Rupestre仍面临压力.
256 00:26:11 An unsafe territory is no good to an apex predator...一个不安全的领土对一个顶级捕食者来说是没有好处的...
257 00:26:16 so she moves with her cubs more than 11 kilometres east所以她和她的幼崽一起向东移动超过11公里
258 00:26:19 to a different part of her range,到她范围的另一部分,
259 00:26:21 far away from the male that attacked them.远离攻击他们的雄性.
260 00:26:28 Having lost two of her treasured daughters,她失去了两个珍贵的女儿,
261 00:26:31 Chico and Ginger are more precious than ever,奇科和姜比以往任何时候都更珍贵,
262 00:26:34 and Rupestre approaches their training鲁佩斯特接近他们的训练
263 00:26:36 with a new focus.有了新的焦点.
264 00:26:40 The time has come for them to learn how to hunt.现在是他们学习打猎的时候了.
265 00:26:46 And Rupestre is their expert instructor.鲁佩斯特是他们的专家导师.
266 00:26:55 First,she singles out a lone guanaco.首先,她挑选出一个孤独的guanaco.
267 00:27:01 And with a meaningful look并带着意味深长的神情
268 00:27:03 signals the cubs to hang back向幼崽发出信号
269 00:27:05 while she shows them how to make the approach.当她向他们展示如何做的方法.
270 00:27:14 Ginger is paying close attention.金吉尔正在密切关注.
271 00:27:21 But troublemaker Chico is already distracted.但麻烦制造者奇科已经分心了.
272 00:27:27 Rupestre's hunt is a masterclass.Rupestre的hunt是一个masterclass.
273 00:27:33 Guanaco have exceptional eyesight.瓜纳科有非凡的视力.
274 00:27:37 But step by step,但一步一步,
275 00:27:38 she advances,她前进,
276 00:27:41 freezing the instant it glances in her direction.冻结的瞬间,它的目光在她的方向.
277 00:27:59 Once she's in striking distance,一旦她在惊人的距离,
278 00:28:01 she prepares to demonstrate the most important move of all.她准备展示最重要的举动.
279 00:28:10 But bored of waiting,却厌倦了等待,
280 00:28:12 Chico has spotted a target of his own.奇科发现了自己的目标.
281 00:28:15 His sister.他的妹妹.
282 00:28:19 His playfight blows Rupestre's cover,他的比赛打击了鲁佩斯特的掩护,
283 00:28:22 and the guanaco makes its getaway.瓜纳科号逃走了.
284 00:28:33 The cubs still have a lot to learn.小熊们还有很多东西要学.
285 00:28:36 And it's now been a week since the family had a substantial meal.现在已经过了一个星期,家人吃了一顿丰盛的饭.
286 00:28:41 If hunting won't work,如果打猎行不通,
287 00:28:43 Rupestre needs a different approach.Rupestre需要不同的方法.
288 00:28:48 A large bird's nest could be full of tasty eggs.一个大鸟巢可能充满了美味的鸡蛋.
289 00:29:01 But no luck.但运气不好.
290 00:29:16 For several more days,she searches for food,她又找了好几天的食物,
291 00:29:19 but finds nothing but scraps and bones...但除了碎片和骨头什么也找不到...
292 00:29:26 as her family gets thinner and thinner.随着她的家人越来越瘦.
293 00:29:38 The carcasses are a worrying sign尸体是一个令人担忧的迹象
294 00:29:40 that more pumas are hunting in Rupestre's territory.更多的美洲豹在鲁佩斯特的领土上狩猎.
295 00:29:46 And her search for food brings her face to face with one of them.她寻找食物让她和其中一个面对面.
296 00:29:53 Risking a fight in her weakened state在她虚弱的状态下冒着打架的风险
297 00:29:55 is a dangerous strategy.这是一个危险的策略.
298 00:30:07 But this time,但这次,
299 00:30:08 the stranger backs down.那个陌生人退缩了.
300 00:30:18 After two more days without food,又过了两天没有食物,
301 00:30:20 Rupestre has no choice but to leave her cubs behind鲁佩斯特别无选择,只能留下她的幼崽
302 00:30:23 for the first time since the loss of her two daughters.这是她失去两个女儿以来的第一次.
303 00:30:34 She's weaker than ever...她比以往任何时候都虚弱...
304 00:30:37 and the whole family needs to eat.全家人都需要吃饭.
305 00:30:41 But she can't risk the cubs disrupting this hunt.但她不能冒险让幼崽破坏这次狩猎.
306 00:30:48 Summoning all her strength,召唤她所有的力量,
307 00:30:51 Rupestre hones in on her target,鲁佩斯特在瞄准她的目标,
308 00:30:54 like a sniper.就像狙击手.
309 00:31:02 The stakes couldn't be higher.赌注再高不过了.
310 00:31:16 As she corners a lone guanaco...当她拐弯时,一个孤独的瓜纳科...
311 00:31:22 Rupestre's predator instinct tells her it's now or never.Rupestre的捕食者本能告诉她,要么现在,要么永远.
312 00:31:42 The guanaco fights for its life.瓜纳科为自己的生命而战.
313 00:31:52 Rupestre risks being trampled,Rupestre冒着被践踏的风险,
314 00:31:54 maimed or killed,致残或死亡,
315 00:31:56 but she cannot let go.但她不能放手.
316 00:32:00 It's her last chance to feed her family...这是她养家糊口的最后机会...
317 00:32:04 if she can just hang on.如果她能坚持住.
318 00:33:04 Rupestre is tiring.鲁佩斯特很累人.
319 00:33:06 Her energy is almost completely drained.她的能量几乎完全耗尽.
320 00:33:28 After a brutal battle...经过一场残酷的战斗...
321 00:33:32 she finally prevails.她终于占了上风.
322 00:34:14 It's taken everything she has,它夺走了她所有的一切,
323 00:34:17 but her determination to feed her cubs但她决心养活她的幼崽
324 00:34:19 has finally been rewarded.终于得到了回报.
325 00:34:24 This kill will keep them alive for now.这次杀戮会让他们暂时活着.
326 00:34:29 But Rupestre's hunt was a solo effort.但鲁佩斯特的追捕是一个单独的努力.
327 00:34:31 She can't keep feeding her family forever.她不能永远养家糊口.
328 00:34:37 Time is ticking.时间在流逝.
329 00:34:39 And if her cubs don't improve their hunting skills soon,如果她的幼崽不能很快提高他们的狩猎技能,
330 00:34:43 they won't survive.他们活不下去了.
331 00:35:06 For the next few days,接下来的几天,
332 00:35:07 the family stays close to the carcass家庭保持靠近胴体
333 00:35:09 to feed and rebuild strength.养活和重建力量.
334 00:35:16 But it isn't long before the kill draws in a rival.但不久之后,这场杀戮就吸引了一个对手.
335 00:35:26 Rupestre senses this lone femaleRupestre感觉到这个孤独的女性
336 00:35:28 isn't big enough to be a real threat.还不足以成为真正的威胁.
337 00:35:32 But Ginger is less welcoming of the outsider.但金吉尔不太欢迎局外人.
338 00:35:40 It's the first time she's ever confronted another puma.这是她第一次面对另一只美洲狮.
339 00:35:51 She's not going to let the stranger eat until she's finished herself.在她自己吃完之前,她不会让陌生人吃东西的.
340 00:36:03 And Chico's got her back.奇科回来了.
341 00:36:21 But then Ginger does something even more intriguing.但金吉尔做了更有趣的事情.
342 00:36:25 Having eaten her fill,吃饱了,
343 00:36:27 she stands back,她退后,
344 00:36:29 allowing the female some scraps.给雌性一些碎片.
345 00:36:33 As numbers of cats in the park increase,随着公园里猫的数量增加,
346 00:36:36 pumas are more likely to share with strangers...美洲狮更有可能与陌生人分享...
347 00:36:40 in the hope the favour might be returned later down the line.希望这笔钱以后能得到回报.
348 00:36:49 It's a smart move,这是明智之举,
349 00:36:51 and may help the cubs in a few months并可能在几个月内帮助幼崽
350 00:36:53 when they could be the ones begging for leftovers.当他们可能是乞求剩菜的时候.
351 00:37:05 The weeks pass and summer sets in in Torres del Paine.几周过去了,夏天在托雷斯德潘恩开始了.
352 00:37:09 Days stretch to 16 hours,天延长至16小时,
353 00:37:12 flowers bloom.鲜花盛开.
354 00:37:17 And new life is everywhere.新生活无处不在.
355 00:37:34 Almost as soon as they are born,几乎只要他们出生,
356 00:37:36 baby guanaco are ready to escape danger.婴儿guanaco准备逃离危险.
357 00:37:44 But with puma numbers so high,但是彪马的数量如此之高,
358 00:37:46 guanaco mothers need to be vigilant.guanaco母亲需要提高警惕.
359 00:38:04 Capitalising on the baby boom利用婴儿潮
360 00:38:06 is allowing Rupestre to feed Ginger and Chico's growing appetites.让鲁佩斯特喂姜和奇科不断增长的胃口.
361 00:38:11 They're now a year old他们现在一岁了
362 00:38:13 and eating almost as much as adults.吃的几乎和成年人一样多.
363 00:38:18 But the cubs are starting to take a much more active role但幼崽开始扮演更积极的角色
364 00:38:20 in hunting and dispatching the pray.在狩猎和调度祈祷.
365 00:38:24 And Rupestre knows they are almost ready for the hardest test of all...鲁佩斯特知道他们已经准备好迎接最艰难的考验了...
366 00:38:29 life without her.没有她的生活.
367 00:38:37 On a sunny afternoon in mid-summer,盛夏一个阳光明媚的下午,
368 00:38:39 an exhausted Rupestre rests.疲惫的卢比休息.
369 00:38:49 She watches her daughter Ginger moving like a confident young adult.她看着她的女儿金吉尔像一个自信的年轻人一样移动.
370 00:38:56 Nearby,a lounging Chico is powerful and composed.在附近,一个懒散的奇科是强大和组成.
371 00:39:03 It's not clear exactly what she senses that makes up her mind.目前还不清楚她到底是什么感觉决定了她的想法.
372 00:39:07 But after one final moment with her family...但在和她的家人呆了最后一刻之后...
373 00:39:15 Rupestre walks away.鲁佩斯特走开了.
374 00:39:21 Her cubs have no idea that she won't return.她的幼崽不知道她不会回来了.
375 00:39:37 They face life in an increasingly challenging park.他们在一个越来越具挑战性的公园里面对生活.
376 00:39:42 But Rupestre has done all she can to prepare them.但鲁佩斯特已经尽其所能为他们做好准备.
377 00:39:46 As the world around them changes,随着他们周围的世界的变化,
378 00:39:49 their fate is yet to be decided.他们的命运尚未决定.
379 00:39:53 Chico and Ginger wait for her to return...奇科和金吉尔等着她回来...
380 00:40:00 but there is no sign of their mum.但没有他们妈妈的迹象.
381 00:40:05 At least for now,they still have each other.至少现在,他们还有彼此.
382 00:40:12 Several kilometres away,几公里外,
383 00:40:14 Rupestre is heading into the mountains...鲁佩斯特正向山里走去...
384 00:40:19 following the alluring scent of a male.跟随着男性诱人的气味.
385 00:40:25 Now that her cubs have grown up,现在她的幼崽已经长大了,
386 00:40:27 it won't be long before she seeks a new mate...不久她就会找到新的伴侣...
387 00:40:32 and the struggle to raise a family和养育家庭的斗争
388 00:40:34 will begin all over again.将重新开始.
389 00:40:48 Two months later and the cubs are thriving.两个月后,幼崽们欣欣向荣.
390 00:40:53 Ginger is proving to be a formidable hunter...金吉尔被证明是一个可怕的猎人...
391 00:40:59 and Chico has graduated from a risk-taker奇科毕业于一个冒险者
392 00:41:02 into a protective brother.成为一个保护兄弟.
393 00:41:10 Although he's still grateful her cast-offs.虽然他仍然感激她的抛弃.
394 00:41:18 For now,they'll stick together,现在,他们会团结在一起,
395 00:41:21 but one day they'll separate但总有一天他们会分开
396 00:41:23 and may go on to have cubs of their own.并可能继续拥有自己的幼崽.
397 00:41:33 They have a lot to live up to.他们有很多事情要做.
398 00:41:36 Rupestre is a predator of the highest calibre...Rupestre是最高水准的捕食者...
399 00:41:41 who has raised her cubs to hunt and problem-solve谁把她的幼崽养大去打猎和解决问题?
400 00:41:43 so that they may flourish in a time of great change.这样他们就能在一个巨大变化的时代蓬勃发展.
401 00:41:51 Time will tell if they are powerful enough时间会证明他们是否足够强大
402 00:41:53 to become her equal.成为她的平等.
403 00:42:08 To film Pumas in the wild,在野外拍摄美洲狮,
404 00:42:09 one place on earth exceeds all others...地球上的一个地方超过了所有其他地方...
405 00:42:13 Patagonia in South America.南美洲的巴塔哥尼亚.
406 00:42:17 At its southern tip,在它的南端,
407 00:42:18 Torres del Paine is just over 1,800 square kilometres.托雷斯德尔潘恩是刚刚超过1 800平方公里.
408 00:42:22 A vast wilderness rich with wildlife.一个广阔的荒野丰富的野生动物.
409 00:42:26 This is a place where conservation has ensured这是一个保护环境的地方
410 00:42:29 that predators and people can coexist.掠食者和人类可以共存.
411 00:42:32 And the Puma here are doing well.这里的美洲狮做得很好.
412 00:42:34 But as their numbers increase,但随着人数的增加,
413 00:42:36 it's not without its challenges.并非没有挑战.
414 00:42:39 Local filmmaker Diego Araya当地电影制片人迭戈*阿拉亚
415 00:42:42 and his specialist trackers helped the Predators team他的专家追踪者帮助了掠食者队
416 00:42:44 to tell the story of a South American icon,讲述一个南美偶像的故事,
417 00:42:47 the legendary Rupestre.传说中的鲁佩斯特.
418 00:42:52 She's already raised two sets of cubs,她已经养了两套幼崽,
419 00:42:55 an impressive achievement for this eight-year-old cat.这只八岁的猫取得了令人印象深刻的成就.
420 00:42:58 Now,as she brings up her third litter,现在,当她提出她的第三窝,
421 00:43:01 the pressure is on for her to keep them alive她有压力要让他们活着
422 00:43:04 and pass on the skills they need to survive without her.并传递他们在没有她的情况下生存所需的技能.
423 00:43:09 After following Rupestre for five years,在跟随Rupestre五年之后,
424 00:43:11 Diego is more determined than ever to capture her迭戈比以往任何时候都更有决心抓住她
425 00:43:14 at this pivotal moment in her life.在她生命中的关键时刻.
426 00:43:17 It was amazing to follow what happened追踪发生的事情真是太神奇了
427 00:43:19 and unravel the puzzle解开谜团
428 00:43:21 and continue joining their life.继续加入他们的生活.
429 00:43:23 As apex predators,作为顶级掠食者,
430 00:43:26 the puma rules this world.彪马统治着这个世界.
431 00:43:28 But elsewhere,these cats are persecuted,但在其他地方,这些猫受到迫害,
432 00:43:31 victims of habitat loss and hunting.栖息地丧失和狩猎的受害者.
433 00:43:35 To Diego and his team,致迭戈和他的团队,
434 00:43:37 pumas are precious.美洲狮很珍贵.
435 00:43:39 I'm almost 50 and I've spent my life with these incredible cats.我快50岁了,我和这些不可思议的猫一起度过了一生.
436 00:43:43 I'm very grateful to have the opportunity to do this.我非常感谢有机会这样做.
437 00:43:46 I have a very special connection with this main predator,我和这个主要的捕食者有一种非常特殊的联系,
438 00:43:51 so I love them so much.所以我非常爱他们.
439 00:43:57 This community of trackers and filmmakers这个追踪者和电影制片人的社区
440 00:43:59 have devoted their lives to understanding他们一生都致力于理解
441 00:44:01 and protecting these impressive cats.保护这些令人印象深刻的猫.
442 00:44:05 Despite their years in the field,尽管他们在这个领域多年,
443 00:44:07 capturing footage of Puma in this vast and remote landscape在这片广阔而偏远的风景中捕捉彪马的镜头
444 00:44:11 is no easy task.不是一件容易的事.
445 00:44:13 It requires a teamwork,这需要团队合作,
446 00:44:15 so I take my hat off to trackers.所以我把帽子摘下来给追踪者.
447 00:44:19 The only way for the trackers to cover追踪者唯一能掩护的方法
448 00:44:21 this uneven and rugged terrain这不平坦崎岖的地形
449 00:44:23 was on foot.是步行的.
450 00:44:25 They worked in all weathers,他们在任何天气下工作,
451 00:44:27 scouting far and wide to locate the pumas.四处寻找美洲狮的位置.
452 00:44:32 OK,copy,copy.好的,收到,收到.
453 00:44:34 There is something.有件事.
454 00:44:36 The rain,the wind,never stopped,never.雨,风,从未停止过,从未停止过.
455 00:44:39 It's winter,you have less 20 degrees Celsius.现在是冬天,你只有不到20摄氏度.
456 00:44:41 If it's summer,you have wind gusts over 120,如果是夏天,你的阵风超过120,
457 00:44:45 and you just can't quit.你不能放弃.
458 00:44:48 But the rewards made it worthwhile.但回报使它值得.
459 00:44:50 Scanning all the area,and suddenly they appear.扫描所有的区域,突然他们出现.
460 00:44:53 Oh!噢!
461 00:44:55 Magic.魔法.
462 00:44:56 Boosting their surveillance skills提高他们的监视技能
463 00:44:59 with technology helped locate elusive pumas.随着技术帮助找到难以捉摸的美洲狮.
464 00:45:02 Thermal scopes revealed their body heat,热镜显示了它们的体热,
465 00:45:05 making them more identifiable out on the plains.让他们在平原上更容易辨认.
466 00:45:08 It's basically cheating,基本上是作弊,
467 00:45:10 but now our success increased但现在我们的成功增加了
468 00:45:13 from,let's say,60%从,比方说,60%
469 00:45:15 to 90 or 100%至90或100%
470 00:45:17 with that change of technology.随着技术的变化.
471 00:45:21 While puma numbers are high,彪马的数量很高,
472 00:45:22 the vast and endless terrain广袤无垠的地形
473 00:45:24 didn't make it easy for the team to find them.并没有让团队很容易找到他们.
474 00:45:27 First-person view drones allowed them to quickly scan the area第一人称视角无人机允许他们快速扫描该区域
475 00:45:30 in which this puma family live.彪马家族住在这里.
476 00:45:34 Luckily,Diego's team had幸运的是,迭戈的球队有
477 00:45:36 one more incredible asset on their side,他们身边还有一个令人难以置信的资产,
478 00:45:39 the puma that allowed them to get closer than any other...彪马让他们比其他任何人都更接近...
479 00:45:43 Rupestre.鲁佩斯特.
480 00:45:46 One of the most iconic puma in the park.公园里最具标志性的美洲狮之一.
481 00:45:50 A protective mother,保护母亲,
482 00:45:52 whose four cubs depend on her now more than ever.她的四只幼崽现在比以往任何时候都更依赖她.
483 00:45:56 I've known her for many years,我认识她很多年了,
484 00:45:59 and that's something that is really,really special.这是非常特别的.
485 00:46:03 I love her,of course,like,it's Rupestre!我爱她,当然,就像,这是Rupestre!
486 00:46:06 She's maybe the more important puma ever她也许是有史以来最重要的彪马
487 00:46:10 in the story of Torres del Paine.在托雷斯*德尔*潘恩的故事中.
488 00:46:13 Her trust of the trackers and film crew她对追踪者和摄制组的信任
489 00:46:15 enabled them to capture her life in astonishing detail.使他们能够以惊人的细节捕捉她的生活.
490 00:46:28 It was a constant race for the team to keep up,对球队来说,这是一场持续不断的比赛,
491 00:46:31 as she battled to feed her family当她为养活家人而斗争时
492 00:46:33 in exceptionally challenging circumstances.在极具挑战性的情况下.
493 00:46:37 It's really tiring because you need to find them这真的很累,因为你需要找到他们
494 00:46:39 and be faster than them or at least keep up with them.并且比他们更快,或者至少跟上他们.
495 00:46:43 Come here,come here quickly.150 meters.过来,快过来.150米
496 00:46:47 Come,come here,up the hill,please.过来,过来,请上山.
497 00:46:49 She's running.她在跑.
498 00:46:52 Even when positioned in the right place,即使定位在正确的位置,
499 00:46:54 at the right time...在正确的时间...
500 00:46:56 the landscape sometimes proved too testing for those on her trail.景观有时被证明对那些在她的踪迹太考验.
501 00:47:02 After weeks following Rupestre,在Rupestre之后的几周后,
502 00:47:04 the trackers feared the worst.追踪者担心最坏的情况.
503 00:47:07 They were concerned that the family still hadn't had a substantial meal.他们担心这家人还没有吃一顿丰盛的饭.
504 00:47:11 It was very,very stressful这是非常,非常紧张
505 00:47:12 because the cubs were growing,so they need a lot of food.因为幼崽正在成长,所以他们需要大量的食物.
506 00:47:17 When Diego and his team had all but given up hope,当迭戈和他的团队几乎放弃了希望,
507 00:47:20 they witnessed a hunt like never seen before.他们目睹了前所未有的狩猎.
508 00:47:52 That's probably one of the best hunts I've ever seen,这可能是我见过的最好的狩猎之一,
509 00:47:56 and it took us so long to get there.我们花了这么长时间才到达那里.
510 00:48:04 Wow.哇
511 00:48:07 After a tense and exhausting 20 minutes,经过紧张和疲惫的20分钟,
512 00:48:09 Rupestre triumphed.鲁佩斯特胜利了.
513 00:48:12 This battle became the centrepiece of her powerful story.这场战斗成为她强大故事的核心.
514 00:48:17 And her cubs were able to feed once more,她的幼崽能够再次进食,
515 00:48:19 taking the next crucial step to independence.走向独立的下一个关键步骤.
516 00:48:25 But while the protection provided in this region但是,虽然在这个地区提供的保护
517 00:48:27 allowed the team to capture this amazing hunt让团队捕捉到这次惊人的狩猎
518 00:48:31 and for Rupestre and her family to thrive...为了鲁佩斯特和她的家人茁壮成长...
519 00:48:35 Diego and his trackers have witnessed迭戈和他的追踪者目击到
520 00:48:37 increasing numbers of pumas美洲豹数量不断增加
521 00:48:39 who are being pushed beyond the park into areas less protected谁被推到公园外,进入保护较少的地区?
522 00:48:43 and increasingly coming into contact with humans and livestock.并且越来越多地与人类和牲畜接触.
523 00:48:49 Farming is big business in Patagonia农业是巴塔哥尼亚的大生意
524 00:48:52 and it is home to millions of sheep,它是数以百万计的绵羊的家园,
525 00:48:56 tempting prey for a hungry puma.诱人的猎物饥饿的美洲狮.
526 00:48:59 Local conservationists are seeking solutions to strike a balance当地保护主义者正在寻求解决方案以取得平衡
527 00:49:03 between the needs of the puma在彪马的需要之间
528 00:49:05 and the livelihoods of locals.和当地人的生计.
529 00:49:08 We're doing a great job here,我们在这里做得很好,
530 00:49:09 learning about these cats and keeping them safe.了解这些猫并保护它们的安全.
531 00:49:12 We are trying to combine that我们正试图把这一点结合起来
532 00:49:14 with the traditions and the sheep farming.传统和养羊.
533 00:49:26 One solution is hiding amongst the flock.一个解决方案是躲在羊群中.
534 00:49:45 A barking dog is all that's needed一只吠叫的狗就是所需要的
535 00:49:47 to send a puma on its way.送一只彪马上路.
536 00:49:53 But when pumas stalk at night,但是当美洲狮在晚上出没的时候,
537 00:49:54 a little extra technology is needed to deter these cats.需要一点额外的技术来阻止这些猫.
538 00:50:00 A bespoke light show to stop them in their tracks.一个定制的灯光表演,以阻止他们在他们的轨道.
539 00:50:03 So there are these,uh,sticks所以有这些,呃,棍子
540 00:50:06 that stand about over two meters from the ground,它离地面大约两米多,
541 00:50:08 and you get this panel,solar panel,你得到了这个面板,太阳能电池板,
542 00:50:11 with LED lights on the sides.侧面有LED灯.
543 00:50:14 They pretty much think that there's human activity happening他们几乎认为人类活动正在发生
544 00:50:18 and they rather not approaching.他们宁愿不接近.
545 00:50:20 This flashy deterrent is a game changer.这种华而不实的威慑力改变了游戏规则.
546 00:50:25 Innovative ideas like these像这样的创新想法
547 00:50:26 means that Patagonia now leads the way in protecting puma,意味着巴塔哥尼亚现在在保护彪马方面处于领先地位,
548 00:50:30 setting an example for successfully managing human-wildlife conflict.为成功管理人类-野生动物冲突树立榜样.
549 00:50:36 Diego and his dedicated team of trackers迭戈和他专心致志的追踪者团队
550 00:50:39 have made it possible for Rupestre,使鲁佩斯特成为可能,
551 00:50:40 her family and all Puma here她的家人和所有的彪马在这里
552 00:50:42 to hold on to top position in Torres del Paine.在托雷斯*德*潘恩保持最高位置.
553 00:50:50 Capturing their lives here has given us the opportunity在这里捕捉他们的生命给了我们机会
554 00:50:52 to better understand what can be done更好地了解可以做些什么
555 00:50:54 to ensure their success now确保他们现在的成功
556 00:50:57 and in the future.而在未来.
557 00:50:59 Every time we make these films,每次我们拍这些电影,
558 00:51:01 there is a conservation story behind,背后有一个保护的故事,
559 00:51:03 but normally those stories are sad stories.但通常这些故事都是悲伤的故事.
560 00:51:06 We're here to talk about a happy story.我们在这里谈论一个快乐的故事.
561 00:51:09 The pumas are better than 20 years ago,美洲豹比20年前更好了,
562 00:51:12 and we can learn from that我们可以从中吸取教训
563 00:51:13 and even apply it to other animals that are threatened.甚至将其应用于其他受到威胁的动物.
564 00:51:17 This is not just a film,这不仅仅是一部电影,
565 00:51:18 this is not us taking beautiful pictures of cats.这不是我们拍摄猫的美丽照片.
566 00:51:21 We are doing conservation我们正在做保护工作
567 00:51:23 and we can improving our relationship with wildlife,我们可以改善你与野生动物的关系,
568 00:51:25 which is amazing.这太神奇了.
569 00:51:38 A wild dog puppy named Ghost一只名叫幽灵的野狗小狗
570 00:51:41 who lives on the banks of Africa's Zambezi River谁住在非洲赞比西河的河岸上?
571 00:51:44 discovers that her survival relies发现她的生存依赖
572 00:51:46 on the strength of the entire wild dog pack.以整个野狗群的力量.
573 00:51:51 AccessibleCustomerService@sky.uk