Predators (2022) Episode 1(CN/EN)Subtitles

Movie:Predators (2022)4K
Era:2022
Length:50 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 Predators across the planet.整个星球的掠食者.
2 00:00:20 Unmatched in strength...力量无与伦比...
3 00:00:22 speed,strategy,速度,策略,
4 00:00:25 stealth...隐身...
5 00:00:27 and teamwork.和团队合作.
6 00:00:30 But staying on top is never easy.但保持领先地位绝非易事.
7 00:00:36 As the world around them changes,随着他们周围的世界的变化,
8 00:00:39 they must adapt faster than ever before他们必须比以往任何时候都更快地适应
9 00:00:41 to maintain their rule.维持他们的统治.
10 00:00:54 In Tanzania's Serengeti,a notorious brotherhood of cheetahs.在坦桑尼亚的塞伦盖蒂,一个臭名昭着的猎豹兄弟会.
11 00:01:02 They command this vast hunting territory.他们指挥着这片广阔的狩猎领地.
12 00:01:07 But their status is under attack.但他们的地位受到攻击.
13 00:01:12 Rivals are closing in.竞争对手正在逼近.
14 00:01:15 The battle is no longer just to stay on top...战斗不再仅仅是为了保持领先地位...
15 00:01:18 but to stay alive,但要活下去,
16 00:01:21 as they try to cling on to their mighty alliance.当他们试图坚持他们强大的联盟.
17 00:01:51 For the past six years,过去六年,
18 00:01:53 male cheetahs Luka and Kovu雄性猎豹Luka和Kovu
19 00:01:56 have held their territory here在这里占领了他们的领土
20 00:01:57 in the southern plains of Africa's Serengeti.在非洲塞伦盖蒂南部平原.
21 00:02:07 Kovu,with his scarred nose,科武,他伤痕累累的鼻子,
22 00:02:10 is a cunning and meticulous hunter.是一个狡猾而细致的猎人.
23 00:02:13 The brains of the operation.手术的大脑.
24 00:02:16 While Luka,with his muscular frame,而卢卡,他的肌肉发达,
25 00:02:19 is a creature of brute strength.是一种蛮力的生物.
26 00:02:27 They're always at each other's side...他们总是站在对方的一边...
27 00:02:30 but they're not brothers.但他们不是兄弟.
28 00:02:33 They were born 80 kilometres apart.他们出生在相距80公里的地方.
29 00:02:37 As young males,their paths crossed.作为年轻的男性,他们的道路交叉.
30 00:02:40 And through many years learning the rules of the savanna together,通过多年的学习,一起学习稀树草原的规则,
31 00:02:43 their unbreakable bond was forged.他们牢不可破的纽带是伪造的.
32 00:02:54 While females are solitary,male cheetahs band together.雌性是孤独的,雄性猎豹则会聚集在一起.
33 00:03:03 But Luka's raw power,combined with Kovu's sharp mind,但是卢卡的原始力量,加上科武敏锐的头脑,
34 00:03:09 has made them a double act like no other,使他们成为独一无二的双重行为,
35 00:03:13 seeing off all rivals and dominating the largest prey.看到所有的对手和主导最大的猎物.
36 00:03:35 Now eight years old,现年八岁,
37 00:03:37 the pair are fiercely territorial.这对人是激烈的领土.
38 00:03:40 The hunting grounds they hold他们所拥有的狩猎场
39 00:03:42 are 50 square kilometres of rolling savannah.是50平方公里起伏的大草原.
40 00:03:47 There are rocky outcrops for cover...有岩石露头作为掩护...
41 00:03:51 pools to drink from...池喝...
42 00:03:56 and every year it floods with herds of zebra,每年它都充斥着成群的斑马,
43 00:03:59 wildebeest,and gazelle.角马和瞪羚.
44 00:04:05 They fiercely defend this territory from neighbouring males,他们激烈地捍卫这片领土不受邻近的雄性攻击,
45 00:04:09 so any females that come here are theirs alone to mate with.所以任何来这里的雌性都是它们单独交配的.
46 00:04:15 They are the epitome of an apex predator,它们是顶点捕食者的缩影,
47 00:04:18 and the success of the entire population和整个人口的成功
48 00:04:21 relies on strong males like them依赖于像他们这样强壮的男性
49 00:04:24 mating,and passing on their genes.交配,并传递他们的基因.
50 00:04:30 Luka and Kovu have become masters of this game.Luka和Kovu已经成为这场比赛的大师.
51 00:04:36 But the rules of their world are changing.但他们世界的规则正在改变.
52 00:04:43 It's August,现在是八月,
53 00:04:44 and the Serengeti's dry season is kicking into gear.塞伦盖蒂的旱季正在开始.
54 00:04:51 The sun scorches the grass,太阳烧焦了草,
55 00:04:54 herds are heading north to find water,牛群正往北去找水,
56 00:04:57 and the predators that remain are fighting over a shrinking supply of food.剩下的食肉动物正在为食物供应的减少而战.
57 00:05:10 But the twist of the knife但刀的扭曲
58 00:05:12 is that,for three years,the region has been plagued by drought.这就是,三年来,该地区一直受到干旱的困扰.
59 00:05:16 The dry season months of June to October6月至10月的旱季月份
60 00:05:18 have been getting hotter and hotter.越来越热了.
61 00:05:24 As Luka and Kovu's world becomes a hostile tinderbox,随着Luka和Kovu的世界变成了一个敌对的tinderbox,
62 00:05:28 guarding their patch is more crucial than ever.保护他们的补丁比以往任何时候都更重要.
63 00:05:36 So their rules are clear:所以他们的规则很明确:
64 00:05:38 intruders keep out,or be killed.入侵者远离,否则就被杀.
65 00:05:46 But eight kilometres away...但八公里远...
66 00:05:50 at their territory's western boundary...在他们的领土西部边界...
67 00:05:54 there's been a breach.有个漏洞.
68 00:06:03 A gang of four powerful sons,一帮四个强大的儿子,
69 00:06:06 led by their imposing mum,由他们威严的妈妈领导,
70 00:06:08 known as the Solaro family.被称为索拉罗家族.
71 00:06:11 They have swagger and strength in numbers.他们在人数上昂首阔步,实力雄厚.
72 00:06:16 Even the hyenas seem to sense their power.甚至鬣狗似乎也能感觉到它们的力量.
73 00:06:28 Watching Mum stalk gazelle,看着妈妈跟踪瞪羚,
74 00:06:31 the sons are fast learning the ways of the hunter.儿子们正在快速学习猎人的方法.
75 00:07:06 For now,the four sons remain at Mum's side.现在,四个儿子仍然在妈妈身边.
76 00:07:10 But any day now,但现在任何一天,
77 00:07:12 this band of brothers will leave as a coalition,这帮兄弟将作为一个联盟离开,
78 00:07:15 to stake their own territory.以自己的领土为赌注.
79 00:07:26 There's no way Luka and Kovu can allow the Solaro sonsLuka和Kovu不可能允许Solaro儿子
80 00:07:29 to share their patch.分享他们的补丁.
81 00:07:32 In this drought,there won't be enough food to feed them all.在这场干旱中,没有足够的食物来养活他们.
82 00:07:37 But against four males,但对四只雄性,
83 00:07:38 they'll be dangerously outnumbered.他们的人数会比他们多得多.
84 00:07:43 The one thing that could help them能帮助他们的一件事
85 00:07:46 is far from here...离这里很远...
86 00:07:50 160 kilometres to the north,往北160公里,
87 00:07:53 over rivers,and valleys...越过河流和山谷...
88 00:08:04 a mega-herd of 1.5 million wildebeest...一大群150万头角马...
89 00:08:08 and zebra are on the move.斑马在移动.
90 00:08:14 The pregnant females need to graze constantly to make milk.怀孕的女性需要不断放牧,使牛奶.
91 00:08:21 When the rains return,当雨回来的时候,
92 00:08:23 the plains in Luka and Kovu's territory卢卡和科武境内的平原
93 00:08:26 are where the sweetest grasses will grow,是最甜的草生长的地方,
94 00:08:30 so the herd must travel there.所以牛群必须到那里去.
95 00:08:37 When the herds arrive,there'll be enough zebra and wildebeest...当牛群到达时,就会有足够的斑马和角马...
96 00:08:42 to feed all the cheetahs across this region...喂这个地区所有的猎豹...
97 00:08:47 and no need for the Solaro sons to encroach.索拉罗的儿子们也不需要侵犯.
98 00:08:57 But it's not that easy.但这并不那么容易.
99 00:09:00 Blocking the herd's path like a slick,black serpent...像一条光滑的黑蛇一样挡住了牛群的去路...
100 00:09:06 the Mara River.马拉河.
101 00:09:10 Steep banks...陡峭的银行...
102 00:09:11 deep water...深水...
103 00:09:14 no way round.没有办法.
104 00:09:18 As the bankside swells with bodies,随着河岸的尸体膨胀,
105 00:09:20 their migration may have reached its limit.他们的迁移可能已经达到极限.
106 00:09:26 If the herd can't reach the southern plains,如果牛群不能到达南部平原,
107 00:09:30 Luka and Kovu won't just go hungry,Luka和Kovu不会只是挨饿,
108 00:09:32 they may face a turf war with the Solaro brothers.他们可能会面临与索拉罗兄弟的地盘之争.
109 00:09:41 But right now,但现在,
110 00:09:42 the boys have a bigger problem...男孩们有一个更大的问题...
111 00:09:48 Smoke.烟.
112 00:10:06 The drought has left the grass bone dry.干旱使草骨干燥.
113 00:10:10 It ignites with terrifying ease.它以可怕的轻松点燃.
114 00:10:14 Luka and Kovu have seen wildfires before.Luka和Kovu以前见过野火.
115 00:10:17 They know they can spread with devastating speed.他们知道他们可以以毁灭性的速度传播.
116 00:10:37 As the heat rises,随着热量的上升,
117 00:10:40 they can only watch the inferno in disbelief.他们只能难以置信地看着地狱.
118 00:10:45 There's nothing they can do.他们无能为力.
119 00:10:49 They need to retreat to a safe haven.他们需要撤退到一个安全的避风港.
120 00:10:56 As the fire blazes unchecked,当火不受控制地燃烧时,
121 00:10:58 those who can't run,hide...跑不了的,躲起来...
122 00:11:05 while white storks descend白鹳下降
123 00:11:07 to make a quick meal of the insects escaping the blaze.让躲避大火的昆虫快速进食.
124 00:11:24 The flames tear through the heart of Luka and Kovu's hard-won territory.火焰撕裂了Luka和Kovu来之不易的领土的心脏.
125 00:11:29 Everything they have worked for may be about to slip away.他们为之工作的一切都可能即将溜走.
126 00:11:49 By morning,the fire's burned itself out,到了早晨,火已经烧灭了,
127 00:11:53 and their entire territory is transformed.他们的整个领土都发生了变化.
128 00:12:02 Just scorched earth remains.只剩下焦土.
129 00:12:07 A hyena,singed and blistered by the fire,一只被火烧焦的鬣狗,
130 00:12:10 slurps at a nest of baked ostrich eggs.在烤鸵鸟蛋的巢里啜饮.
131 00:12:20 The mongoose emerge to an empty landscape.猫鼬出现在一个空旷的风景中.
132 00:12:24 The last of the gazelles have left.最后一只瞪羚已经离开了.
133 00:12:27 Until the rains return,直到雨回来,
134 00:12:29 this once-rich territory will remain barren.这片曾经富饶的土地将继续贫瘠.
135 00:12:35 The boys have no choice but to abandon it.男孩们别无选择,只能放弃它.
136 00:12:41 With no territory,没有领土,
137 00:12:43 finding food will be a huge challenge.寻找食物将是一个巨大的挑战.
138 00:12:45 And their ability to attract females is now near to none.而他们吸引女性的能力现在几乎没有了.
139 00:12:51 They must try to find a new ground,他们必须设法找到一个新的领域,
140 00:12:54 but it's a crowded landscape.但这是一个拥挤的景观.
141 00:12:58 If they head east,如果他们往东走,
142 00:12:59 they'll go beyond the boundary of the grasslands,他们会越过草原的边界,
143 00:13:02 to where farmers kill cheetahs to protect their livestock.到农民杀死猎豹以保护他们的牲畜的地方.
144 00:13:08 So their only option is to head west,所以他们唯一的选择就是向西走,
145 00:13:11 deep into the Serengeti's heart.深入塞伦盖蒂的心脏.
146 00:13:15 A place ruled by hyenas,鬣狗统治的地方,
147 00:13:17 lions and rival cheetahs,狮子和对手猎豹,
148 00:13:19 all vying for the same food.所有人都在争夺同样的食物.
149 00:13:24 The duo's fate now rests more than ever两人的命运现在比以往任何时候都更重要
150 00:13:27 with the arrival of the wildebeest and zebra.随着角马和斑马的到来.
151 00:13:36 140 kilometres to the north,往北140公里,
152 00:13:38 the herd calculates its next move.牛群计算它的下一步行动.
153 00:13:45 For their survival,they need to cross.为了他们的生存,他们需要穿越.
154 00:13:50 But a flotilla of crocodiles is lying in wait.但一队鳄鱼正在等待.
155 00:13:55 They are the apex predator of this water world,它们是这个水世界的顶级捕食者,
156 00:13:58 and they've not eaten for months.他们已经好几个月没吃东西了.
157 00:14:05 The elders who have run this gauntlet before know timing is everything.之前跑过这个战书的长老们都知道时机就是一切.
158 00:14:13 There are no second chances.没有第二次机会了.
159 00:14:55 The wet rocks become a perilous slick潮湿的岩石变成了危险的光滑
160 00:14:57 that can snap legs and crack bones.那会折断腿和骨折.
161 00:15:05 The walking wounded limp to safety.走路的伤员一瘸一拐地走向安全.
162 00:15:11 Those too badly injured那些伤得太重的人
163 00:15:13 are defenceless against the advancing crocodiles.对前进的鳄鱼毫无防御能力.
164 00:15:31 But while the crocodiles have their mouths full...但当鳄鱼满嘴的时候...
165 00:15:34 hundreds of thousands more make it through.还有几十万人成功了.
166 00:15:44 With their noses to the wind,they push on south.他们的鼻子迎着风,向南推进.
167 00:15:58 For Luka and Kovu,these herds can't arrive soon enough.对于Luka和Kovu来说,这些牛群不能很快到达.
168 00:16:07 It's now September,现在是九月,
169 00:16:09 and the drought is tightening its grip.干旱正在收紧控制.
170 00:16:14 Lions shelter from the midday sun...狮子躲避正午的阳光...
171 00:16:18 marauding hyenas patrol the plains...掠夺鬣狗在平原上巡逻...
172 00:16:24 and the Solaro Family are closing in,索拉罗家族正在逼近,
173 00:16:27 now skirting past the scorched territory现在掠过焦土
174 00:16:30 once held by Luka and Kovu.曾经被Luka和Kovu持有.
175 00:16:36 Oblivious to the threat trailing them,没有意识到他们身后的威胁,
176 00:16:39 the pair are now trying to adapt to life on the move,两人现在正努力适应移动中的生活,
177 00:16:43 as they continue searching for a new home.当他们继续寻找一个新家.
178 00:16:49 Ordinarily,they'd get the water they need通常,他们会得到他们需要的水
179 00:16:52 from the prey they eat.从他们吃的猎物.
180 00:16:55 But with hunting opportunities so scarce,但狩猎机会如此稀少,
181 00:16:59 the boys are desperately thirsty.孩子们极度渴.
182 00:17:04 The problem is,问题是,
183 00:17:05 the few watering holes that haven't dried几个没干的水坑
184 00:17:08 are now crawling with lions.现在到处都是狮子.
185 00:17:15 There's no way the pride will share this precious resource with cheetahs.骄傲是不可能与猎豹分享这种宝贵的资源的.
186 00:17:29 Eventually,they reach an unoccupied pool.最终,他们到达了一个无人居住的游泳池.
187 00:17:37 But the drought has impacted everything.但干旱影响了一切.
188 00:17:44 A single drop is enough to tell Luka that the water is putrid一滴就足以告诉卢卡水是腐烂的
189 00:17:48 and not safe to drink.而且喝起来不安全.
190 00:17:53 There's nothing for the boys here.这里的男孩什么都没有.
191 00:18:03 Dust chokes the air...灰尘使空气窒息...
192 00:18:08 and giraffes scour the trees for the remaining green leaves.长颈鹿在树上搜寻剩下的绿叶.
193 00:18:15 The duo's search for a new territory二人寻找新领域
194 00:18:18 brings them to a barren plateau.把他们带到一个贫瘠的高原.
195 00:18:22 There's no sign of the large gazelles they would ideally hunt,没有迹象表明它们理想情况下会捕猎大瞪羚,
196 00:18:27 but it's no time to be picky.但现在不是挑剔的时候.
197 00:18:29 These hungry boys will eat whatever they can catch.这些饥饿的男孩会吃任何他们能抓到的东西.
198 00:18:35 Kovu senses there's food hiding here.科武感觉到这里藏着食物.
199 00:18:57 They both scan the scrub,searching for clues.他们都在扫地,寻找线索.
200 00:19:03 The black stripes beneath their eyes absorb the sun's glare,他们眼睛下面的黑色条纹吸收了太阳的眩光,
201 00:19:06 enhancing their vision.增强他们的视野.
202 00:19:13 Their hunting instinct is triggered by the slightest movement.他们的狩猎本能是由最轻微的动作触发的.
203 00:19:21 So if the hare keeps still...所以,如果野兔保持静止...
204 00:19:25 it could go unnoticed.它可能会被忽视.
205 00:19:32 Close call.千钧一发.
206 00:19:41 But Kovu clocks it!但Kovu时钟它!
207 00:20:11 Even a lightning fast hare can't escape即使是快如闪电的野兔也逃不掉
208 00:20:14 the fastest animal on land.陆地上最快的动物.
209 00:20:38 It's not much,不多,
210 00:20:40 but the hare is a lifeline to keep Luka and Kovu going.但野兔是保持Luka和Kovu前进的生命线.
211 00:20:47 And they'll need all the energy they can get.他们需要所有能得到的能量.
212 00:20:50 Their journey has now led them to within a kilometre of the Solaro family.他们的旅程现在已经把他们带到了离索拉罗家族不到一公里的地方.
213 00:20:59 If their paths cross,it's bad news.如果他们的道路交叉,这是个坏消息.
214 00:21:02 Only if the migrating herds arrive soon除非迁徙的牛群很快到达
215 00:21:05 will there be enough food to avert a bloody turf war.有足够的食物来避免一场血腥的地盘战争吗?
216 00:21:15 The herds are now only 110 kilometres to the north...牛群现在离北方只有110公里...
217 00:21:20 but there's a snag.但有一个障碍.
218 00:21:24 The fresh grass they're after in the southern plains他们在南部平原寻找的新鲜草
219 00:21:27 is triggered by the first rains.是由第一场雨引发的.
220 00:21:30 But the rains are late,但雨晚了,
221 00:21:32 so the herds have stopped in their tracks.所以牛群已经停下了脚步.
222 00:21:37 In previous decades,在过去的几十年里,
223 00:21:38 the wet seasons here arrived like clockwork.这里的雨季像发条一样到来.
224 00:21:44 But those days are a distant memory.但那些日子是遥远的记忆.
225 00:21:53 For Luka and Kovu,it's a disaster.对于Luka和Kovu来说,这是一场灾难.
226 00:22:01 Walking north to intercept the herds is not an option.向北走去拦截牛群不是一种选择.
227 00:22:06 They'd have to trespass dangerously他们得危险地非法侵入
228 00:22:08 through many rival cheetah territories.通过许多竞争对手猎豹领土.
229 00:22:16 They're running low on food,他们的食物少了,
230 00:22:17 and their competition...和他们的竞争...
231 00:22:20 is closing in.正在逼近.
232 00:22:32 Right now,the four Solaro sons现在,索拉罗四个儿子
233 00:22:34 remain at mum's side,留在妈妈身边,
234 00:22:38 absorbing her skills as a hunter.吸收她作为猎人的技能.
235 00:22:44 She too is resigned to taking hares.她也辞职去抓野兔.
236 00:22:49 But a single hare can't feed five large cheetahs.但是一只野兔不能喂五只大猎豹.
237 00:22:56 Snatching it for herself is a signal to her sons:抢夺它为自己是一个信号给她的儿子:
238 00:23:00 it's time for them to leave他们该离开了
239 00:23:02 and find a territory of their own.并找到自己的领土.
240 00:23:09 They're now old enough to hunt for themselves,他们现在已经长大了,可以自己打猎了,
241 00:23:12 but in these extreme dry conditions,但在这些极端干燥的条件下,
242 00:23:14 they won't last long without mum's expertise.没有妈妈的专业知识,它们不会持续很长时间.
243 00:23:20 The hungry sons protest.饥饿的儿子抗议.
244 00:23:33 Mum gives in.妈妈屈服了.
245 00:23:39 Their bony bodies reveal that even this powerful family他们瘦骨嶙峋的身体显示,即使是这个强大的家庭
246 00:23:43 hasn't escaped the grip of the dry season.没有逃脱旱季的控制.
247 00:23:50 Their cracked fur is a sign of sickness.它们裂开的皮毛是疾病的征兆.
248 00:23:58 Until the sons regain their strength,Mum must continue to fend for them.在儿子们恢复体力之前,妈妈必须继续照顾他们.
249 00:24:03 But she won't be able to keep them all fed for much longer.但她不能让他们都吃太久了.
250 00:24:21 The blistering October days tick by,炎热的十月天滴答作响,
251 00:24:24 squeezing the life from the land.从土地上榨取生命.
252 00:24:28 Thirsty elephants trudge through on their long march to find water.口渴的大象长途跋涉寻找水源.
253 00:24:37 Luka and Kovu are surviving almost entirely on hares now.Luka和Kovu现在几乎完全靠野兔生存.
254 00:24:47 They end each sitting by cleaning each other's faces.他们通过清洁彼此的脸来结束彼此的坐姿.
255 00:24:52 Not a drop of food can be wasted.一滴食物都不能浪费.
256 00:24:55 It is a tender ritual they share这是他们共同的温柔仪式
257 00:24:57 to show their utter devotion to each other.以显示他们对彼此的忠诚.
258 00:25:09 But for the Solaro family,但对于索拉罗家族来说,
259 00:25:11 things have gone from bad to worse.事情变得越来越糟.
260 00:25:21 Their sickness has intensified,他们的病愈演愈烈,
261 00:25:24 and the skinniest son is now a wasted figure而最瘦的儿子现在是一个浪费的数字
262 00:25:26 of mere skin and bone.仅仅是皮肤和骨头.
263 00:25:52 Cheetah brothers share an unbreakable bond.猎豹兄弟有着牢不可破的纽带.
264 00:25:56 The thought of deserting him is inconceivable.一想到要抛弃他是不可思议的.
265 00:26:08 They must keep moving.他们必须继续前进.
266 00:26:11 But with every step,he's getting weaker.但每一步,他都越来越虚弱.
267 00:26:18 The family wait patiently for the sick brother to catch up,家人耐心等待生病的哥哥赶上,
268 00:26:22 willing him on with their cries.愿意让他继续哭下去.
269 00:26:32 Mum's tried to find food,妈妈想找吃的,
270 00:26:34 but their slow progress in these drought conditions但它们在干旱条件下进展缓慢
271 00:26:37 has made hunting impossible.让狩猎变得不可能.
272 00:26:40 The whole family are slowly starving.全家人都在慢慢挨饿.
273 00:27:19 There's nothing his mum and brothers can do.他的妈妈和兄弟们无能为力.
274 00:27:23 For their own survival,they must hunt.为了自己的生存,他们必须打猎.
275 00:27:29 They've now no choice,but to do the unthinkable,他们现在别无选择,只能做不可想象的事,
276 00:27:33 and leave him.离开他.
277 00:27:49 Abandoned,被遗弃,
278 00:27:51 the sick cheetah's fate...生病的猎豹的命运...
279 00:27:54 now rests in nature's hands.现在掌握在大自然的手中.
280 00:28:15 A kilometre away in the neighbouring valley,一公里外的邻近山谷,
281 00:28:17 fortune may have once again swung in Luka and Kovu's favour.幸运可能再次向卢卡和科武的青睐.
282 00:28:23 With the Solaros weakened by sickness,随着Solaros被疾病削弱,
283 00:28:26 their threat to the boys is fading.他们对男孩的威胁正在消退.
284 00:28:32 If they are going to take a new territory,如果他们要占领一个新的领土,
285 00:28:35 now is the time.现在是时候了.
286 00:28:45 The tides have turned.潮汐已经转向.
287 00:28:48 Luka and Kovu have defied the drought.Luka和Kovu对抗了干旱.
288 00:28:54 And as December looms,随着十二月的来临,
289 00:28:58 salvation is on its way.救赎就在路上.
290 00:29:16 Four weeks later than usual,比平时晚了四周,
291 00:29:19 fat raindrops bathe the land.肥美的雨滴沐浴着大地.
292 00:29:38 It's a welcome opportunity for Luka and Kovu这对Luka和Kovu来说是一个受欢迎的机会
293 00:29:41 to clean their dusty bodies.清洁他们满是灰尘的身体.
294 00:29:55 The smell of the rain drifts on the wind.雨的味道随风飘散.
295 00:30:01 50 kilometres to the north,往北50公里,
296 00:30:03 the herds get the signal they've been waiting for.牛群得到了他们一直在等待的信号.
297 00:30:09 Time to move south.是时候向南移动了.
298 00:30:26 Weeks pass...几周过去了...
299 00:30:30 and the storms become more frequent.风暴变得更加频繁.
300 00:30:33 Streams flow,溪流流动,
301 00:30:35 flowers bloom,花开了,
302 00:30:37 and pools fill with water,水池里装满了水,
303 00:30:39 attracting a dazzle of birdlife.吸引着令人眼花缭乱的鸟类.
304 00:30:44 The yellowed grass gives way to a sea of green.泛黄的草让位给一片绿色的海洋.
305 00:30:50 And swarming across it from every direction...从四面八方蜂拥而至...
306 00:30:58 the mega-herd has arrived.大群已经到了.
307 00:31:05 Over a million wildebeest...超过一百万只角马...
308 00:31:09 together with hundreds of thousands of zebra,与数十万斑马一起,
309 00:31:12 hartebeest and gazellehartebeest和瞪羚
310 00:31:14 that have joined them to feed.他们加入了他们的行列.
311 00:31:17 By February,二月前,
312 00:31:19 the cheetah's world is transformed.猎豹的世界发生了变化.
313 00:31:37 After months of hard struggle,经过几个月的艰苦努力,
314 00:31:40 Luka and Kovu's quest for a new territory is almost complete.Luka和Kovu对新领土的追求几乎完成了.
315 00:31:45 They've secured an area on the edge of the short-grass plains他们已经在短草平原的边缘找到了一个地方
316 00:31:48 that has everything they need,那里有他们需要的一切,
317 00:31:51 and it's within sight of the advancing mega-herd.它就在前进的巨型牛群的视线范围内.
318 00:31:58 But there's a catch.但有一个问题.
319 00:32:03 Nomadic lions and hyena游牧的狮子和鬣狗
320 00:32:06 are also flooding into the area...也涌入了这个地区...
321 00:32:09 and patrolling the herds.巡逻牛群.
322 00:32:14 The boys' new patch has an abundance of food...男孩们的新补丁有丰富的食物...
323 00:32:18 but it also now has more competition than ever.但它现在也比以往任何时候都有更多的竞争.
324 00:32:29 Luka and Kovu must be smart.Luka和Kovu必须很聪明.
325 00:32:32 If the lions spot them moving in on the herds,如果狮子发现它们在牛群中移动,
326 00:32:35 they'll be chased from the area.他们会被赶出去的.
327 00:32:38 So they select their spot and let the herds come to them.所以他们选择自己的位置,让牛群来找他们.
328 00:32:48 These boys are far more than fast sprinters.这些男孩不仅仅是快速短跑运动员.
329 00:32:52 They are patient and calculating hunters.他们是耐心和计算猎人.
330 00:33:10 Gradually,the herds edge closer.渐渐地,牛群边缘靠近.
331 00:33:27 The duo needs to select their target wisely.二人组需要明智地选择他们的目标.
332 00:33:30 Wildebeest come armed with sharp horns...角马来武装尖锐的角...
333 00:33:34 and zebras pack a lethal kick.斑马有致命的一脚.
334 00:33:40 Only the most fearless cheetahs will risk hunting something so big.只有最无畏的猎豹才会冒险猎杀这么大的东西.
335 00:33:52 Perfectly in sync,they move in.完全同步,他们进入.
336 00:34:13 They goad the herd,他们跟着牛群走,
337 00:34:14 hoping a young or injured animal reveals itself.希望一个年轻或受伤的动物显露自己.
338 00:34:28 A baby hartebeest that arrived with the mega-herd;一只和大牛群一起来的小鹿羚;
339 00:34:33 a worthwhile meal in Kovu's eyes.在Kovu眼中,这是一顿值得的饭.
340 00:34:43 But it's not alone.但并不孤单.
341 00:34:48 It's mum wheels round to fend off the attack.这是妈妈的轮子来抵御攻击.
342 00:35:01 Then through the dust,Luka spies a young zebra;然后通过灰尘,卢卡间谍一个年轻的斑马;
343 00:35:05 a sizable meal,and much less risky than an adult.一顿相当大的饭,而且比成年人的风险要小得多.
344 00:35:17 The hunt is on.狩猎开始了.
345 00:35:22 The herd splinters.牛群分裂了.
346 00:35:30 Luka just dodges the zebra's hooves.卢卡只是躲着斑马的蹄子.
347 00:35:44 But the zebra is too strong.但是斑马太强壮了.
348 00:35:46 Luka is losing the battle.卢卡正在输掉这场战斗.
349 00:35:50 Then right when he's needed...那就在他需要的时候...
350 00:35:54 his wingman arrives.他的僚机来了.
351 00:36:20 It's a remarkable show of teamwork.这是一场非凡的团队合作表演.
352 00:36:45 Their risk of hunting large prey is rewarded.他们狩猎大型猎物的风险得到回报.
353 00:36:58 By the time they finish,等他们结束的时候,
354 00:37:00 their bellies bulge like basketballs.他们的肚子像篮球一样鼓起来.
355 00:37:04 Their strong stomachs will make fast work of this feast,他们强壮的胃会使这场盛宴快速工作,
356 00:37:08 and in just 24 hours,而在短短的24小时,
357 00:37:09 they'll be ready to go again.他们会准备好再去的.
358 00:37:53 The large area Luka and Kovu have secured has everything they need.Luka和Kovu已经获得了他们所需要的一切.
359 00:37:58 It's a prime territory,这是一个主要的领土,
360 00:38:00 so the duo will work hard to keep it.所以二人将努力保持它.
361 00:38:05 Each morning they spray the termite mounds in their patch with their scent.每天早晨,他们用自己的气味喷洒白蚁丘在他们的补丁.
362 00:38:10 It works as a signpost,它是路标,
363 00:38:13 telling other males to "keep out".告诉其他男性"远离".
364 00:38:18 But on one mound,但在一个土堆上,
365 00:38:20 Luka is picking up on a strange odour.卢卡闻到了一种奇怪的气味.
366 00:38:26 It smells like an intruder has been here.闻起来像是入侵者来过这里.
367 00:38:31 Any threat from a rival cheetah must be extinguished fast.对手猎豹的任何威胁都必须迅速消除.
368 00:38:41 They've proved they are powerful enough to secure a territory here.他们已经证明他们有足够的力量来保护这里的领土.
369 00:38:45 Now,they need to prove they can protect it.现在,他们需要证明他们可以保护它.
370 00:38:58 And the bold trespasser isn't even hiding.大胆的侵入者甚至没有躲藏.
371 00:39:17 Into formation,they advance.进入队形,他们前进.
372 00:39:30 But,at the last minute,但是,在最后一刻,
373 00:39:32 the cheetah's identity becomes clear.猎豹的身份变得清晰.
374 00:39:36 The rival male is,in fact,a female.竞争对手的男性实际上是女性.
375 00:39:44 Despite her frosty welcome,she wants to mate.尽管她冷若冰霜的欢迎,她想交配.
376 00:39:51 Female cheetahs are notoriously choosy.雌性猎豹是出了名的挑剔.
377 00:39:57 They only pick males who are fit and strong.他们只挑选健康强壮的男性.
378 00:40:01 Staking this new territory confirms the boys' healthy credentials.把这块新的领土放在一边证实了男孩们健康的资历.
379 00:40:08 This female is clearly interested,这个女人显然很感兴趣,
380 00:40:12 even if Luka is getting mixed signals.即使卢卡得到了混合信号.
381 00:40:29 If she were to pick one male over the other,如果她选择一个男性而不是另一个,
382 00:40:32 it would fracture the boys' alliance.这会破坏男孩联盟.
383 00:40:40 Luckily,a twist in cheetah biology幸运的是,猎豹生物学的一个转折
384 00:40:42 means a single litter can have multiple fathers.意味着一胎可以有多个父亲.
385 00:40:48 So,in the coming days,Kovu and Luka所以,在未来的日子里,Kovu和Luka
386 00:40:51 can mate with her and pass on their genes.能与她交配并传递他们的基因.
387 00:41:08 Through their strength and teamwork,通过他们的力量和团队合作,
388 00:41:11 Luka and Kovu's formidable double-act has defied fire and drought.卢卡和科武令人生畏的双重行为对抗了火灾和干旱.
389 00:41:17 But unknown challenges still lie ahead.但未知的挑战仍然摆在面前.
390 00:41:21 As the human population around their grassland grows随着草原周围的人口的增长
391 00:41:25 and space for cheetahs shrinks...猎豹的空间缩小了...
392 00:41:30 the boys succeeded in their quest to mate.男孩们成功地寻求交配.
393 00:41:34 And now,a new generation is stepping out onto the plains...而现在,新一代人正在踏上平原...
394 00:41:42 and fresh coalitions are being formed.新的联盟正在形成.
395 00:41:50 There is now no question现在毫无疑问
396 00:41:52 that the cheetah's apex status is guaranteed here猎豹的顶点地位在这里得到保证
397 00:41:55 for many years to come.在未来的许多年里.
398 00:42:13 Cheetahs...猎豹...
399 00:42:15 They're fast,they're powerful,他们很快,很强大,
400 00:42:18 but their existence is fragile.但他们的存在是脆弱的.
401 00:42:24 Around 7,000 wild cheetahs remain in the entire world.大约7000野生猎豹留在整个世界.
402 00:42:31 But in the vast expanse of Tanzania's Serengeti但在广袤无垠的坦桑尼亚塞伦盖蒂
403 00:42:35 lies one of their greatest remaining strongholds.位于他们最大的剩余据点之一.
404 00:42:45 For almost 50 years,the Serengeti Cheetah Project近50年来,塞伦盖蒂猎豹项目
405 00:42:48 has studied the cheetahs here.研究过这里的猎豹.
406 00:42:53 By joining forces with the project's scientists,通过与该项目的科学家联手,
407 00:42:56 the Predators film crew were able to follow the lives掠夺者的摄制组能够追踪这些生命
408 00:42:59 of multiple groups of cheetahs across the Serengeti.塞伦盖蒂的多群猎豹.
409 00:43:04 And with the researchers' help,the crew documented在研究人员的帮助下,船员们记录了下来
410 00:43:07 the story of a most remarkable partnership...一个非常了不起的伙伴关系的故事...
411 00:43:11 male cheetahs Luka and Kovu.雄性猎豹Luka和Kovu.
412 00:43:18 Stabilised rigs稳定钻机
413 00:43:20 allowed the team to capture the male's high-speed chases.允许团队捕捉男性的高速追逐.
414 00:43:26 Remote-controlled camera buggies遥控相机车
415 00:43:29 provided an intimate window into cheetah family life...为猎豹家庭生活提供了一个亲密的窗口...
416 00:43:35 and miniature drones gave a new perspective on the cheetah's world.微型无人机为猎豹的世界提供了一个新的视角.
417 00:43:45 But while Luka and Kovu's story was one of success,但是,虽然Luka和Kovu的故事是成功的,
418 00:43:49 life for Serengeti's cheetahs is not easy.塞伦盖蒂猎豹的生活并不容易.
419 00:43:54 So there is around 300 cheetahs in the Serengeti ecosystem所以塞伦盖蒂生态系统中有大约300只猎豹
420 00:44:00 and also there's 3,000 lions...还有3000只狮子...
421 00:44:05 as well as around 6,000 hyenas.还有大约6000只鬣狗.
422 00:44:09 And these other predators pose a very high challenge to the cheetahs这些其他掠食者对猎豹构成了很大的挑战
423 00:44:15 because they steal their kills因为他们偷了他们的猎物
424 00:44:17 and kill the cheetah cubs.杀了猎豹幼崽.
425 00:44:20 That's why they have a very wide range and this helps them to dodge这就是为什么他们有一个非常广泛的范围,这有助于他们躲闪
426 00:44:25 or keep themselves away from other predators.或者让自己远离其他掠食者.
427 00:44:31 A cheetah's ability to travel many kilometres each day猎豹每天行走数公里的能力
428 00:44:34 to avoid conflict and find food为了避免冲突和寻找食物
429 00:44:37 is part of what's made them such a successful predator.是使他们成为如此成功的捕食者的一部分.
430 00:44:43 At over 14,500 square kilometres,面积超过14,500平方公里,
431 00:44:46 the Serengeti National Park is a vast wilderness for them to roam.塞伦盖蒂国家公园是一个广阔的荒野,供他们漫游.
432 00:44:51 So for the film crew,所以对于电影摄制组来说,
433 00:44:53 trying to follow the same individual cheetahs here试图跟踪同一只猎豹
434 00:44:56 over many months was a huge task.几个月来是一项艰巨的任务.
435 00:45:00 Often for weeks at a time,通常一次几个星期,
436 00:45:02 the cheetahs would seem to completely disappear into the landscape.猎豹似乎完全消失在风景中.
437 00:45:11 So at this point,it's basically a waiting game.所以在这一点上,它基本上是一个等待的游戏.
438 00:45:15 The Serengeti Cheetah Project must routinely monitor塞伦盖蒂猎豹项目必须定期监测
439 00:45:18 these wide-ranging cats over this huge area,这些范围广泛的猫在这个巨大的区域,
440 00:45:21 so they're devising a new way to keep tabs on them.所以他们正在设计一种新的方法来监视他们.
441 00:45:26 At the moment,I'm working on deploying collars on cheetahs.目前,我正在研究在猎豹身上部署项圈.
442 00:45:30 These collars have the accelerometer that can give us这些项圈有加速度计可以给我们
443 00:45:34 the activity patterns of the cheetahs.猎豹的活动模式.
444 00:45:37 GPS collars have never been used before on cheetahsGps项圈以前从未在猎豹上使用过
445 00:45:41 in the Serengeti National Park.在塞伦盖蒂国家公园.
446 00:45:44 So we can now track them所以我们现在可以追踪他们了
447 00:45:46 and they will transmit locations of where the cheetahs are.它们会传送猎豹所在的位置.
448 00:45:50 So it's a good step所以这是一个很好的步骤
449 00:45:51 and we are really looking forward to get good results.我们真的很期待得到好的结果.
450 00:45:57 But even with these hi-tech advancements,但即使有了这些高科技的进步,
451 00:46:00 the researchers still have Mother Nature to contend with.研究人员仍然有大自然的母亲与之抗衡.
452 00:46:08 By the time the crew catch up with their cheetahs again,当船员们再次赶上他们的猎豹时,
453 00:46:11 there's troubling news.有个令人不安的消息.
454 00:46:15 This time of year is hard for all cheetahs,it's super-hot,每年的这个时候对所有猎豹来说都很难,它非常热,
455 00:46:18 the prey is not in the densities that you get in the wet season.猎物不是你在雨季得到的密度.
456 00:46:22 But this group specifically,the mum was struggling to hunt.但具体来说,这群妈妈正在努力打猎.
457 00:46:25 We've probably watched her make sort of five or six failed hunts.我们可能看到她做了五六次失败的狩猎.
458 00:46:33 Every time she fails,she's losing a lot of energy,每次她失败,她就会失去很多能量,
459 00:46:36 burning a lot of energy that she's not replacing,燃烧了很多她无法取代的能量,
460 00:46:39 and all of her four cubs are getting pretty skinny.她的四只幼崽都变得很瘦了.
461 00:46:42 But this guy,he is really,really suffering.但这家伙,他真的,真的很痛苦.
462 00:46:46 He's lost loads of weight.He's got wounds on his shoulders他瘦了很多.他肩膀上有伤口
463 00:46:50 that suggest he's also had a run-in with a hyena or something.这表明他也和鬣狗或其他什么东西发生了冲突.
464 00:46:53 He can barely walk,let alone run away from hyenas if they come in.他几乎不能走路,更不用说如果鬣狗进来就逃跑了.
465 00:46:59 Cheetah's rarely die from starvation alone.猎豹很少独自死于饥饿.
466 00:47:03 Their broad diet means they can always find prey,however small,他们广泛的饮食意味着他们总能找到猎物,无论多么小,
467 00:47:07 to make it through even the toughest conditions.即使是最艰难的条件.
468 00:47:11 But when hunger is worsened by illness or injury,但当饥饿因疾病或受伤而恶化时,
469 00:47:15 it can be a death sentence.这可能是死刑.
470 00:47:20 Yeah,he's really struggling.是啊,他真的很挣扎.
471 00:47:23 Poor little guy.可怜的小家伙.
472 00:47:30 The National Park's policy国家公园的政策
473 00:47:32 is to not intervene with sick animals.是不干预生病的动物.
474 00:47:34 Nature must be allowed to take its course.自然必须顺其自然.
475 00:47:55 As night falls,it becomes clear随着夜幕降临,它变得清晰
476 00:47:58 that the young cheetah's sickness has progressed too far.这只小猎豹的病进展得太远了.
477 00:48:21 Researchers can't save every cheetah.研究人员无法拯救每一只猎豹.
478 00:48:24 But the good news is that data from the GPS collars is shedding light但好消息是来自GPS项圈的数据正在发光
479 00:48:28 on how scientists can protect the entire cheetah population.关于科学家如何保护整个猎豹种群.
480 00:48:35 This is the satellite data that we have been getting.这是我们得到的卫星数据.
481 00:48:38 And you can see her movement.你可以看到她的动作.
482 00:48:41 She made a straight line here,going towards the villages.她在这里做了一条直线,向村庄走去.
483 00:48:49 What the collars reveal about where the cheetah go is striking.项圈揭示了猎豹的去向是惊人的.
484 00:48:54 The cheetah population have been spending most of their time猎豹的大部分时间都花在了它们身上
485 00:48:57 outside of the protected areas.保护区之外.
486 00:49:02 The revelation that the cheetahs regularly venture猎豹经常冒险的启示
487 00:49:05 into farming communities outside the protected park进入受保护公园外的农业社区
488 00:49:08 is hugely significant.是非常重要的.
489 00:49:15 Hungry cheetahs occasionally eat livestock.饥饿的猎豹偶尔会吃牲畜.
490 00:49:18 And to protect their livelihoods,farmers retaliate by killing the cheetahs.为了保护他们的生计,农民通过杀死猎豹来报复.
491 00:49:25 We're very concerned about what's happening to cheetahs我们非常关心猎豹身上发生的事情
492 00:49:29 outside the protected areas.保护区外.
493 00:49:30 When they come up against the impacts of people,当他们遇到人的影响时,
494 00:49:33 that's when you see the population start declining.那就是你看到人口开始下降的时候.
495 00:49:38 The cheetah population can't afford to lose any from their numbers.猎豹的数量损失不起.
496 00:49:42 There's only around about 7,000 cheetahs left in the whole world.全世界只剩下大约7000只猎豹了.
497 00:49:47 So they've suffered a really drastic collapse所以他们经历了一场非常激烈的崩溃
498 00:49:50 over recent decades,近几十年来,
499 00:49:53 with the populations now only occupying现在人口只占
500 00:49:56 around about 10% of their former range.大约是他们以前范围的10%.
501 00:50:00 With the GPS collars revealingGPS领子露出来了
502 00:50:02 the critical areas outside the park where cheetahs are at risk,公园外猎豹面临风险的关键区域,
503 00:50:07 vital steps can now be taken to protect them there,现在可以采取重要步骤在那里保护它们,
504 00:50:12 paving the way for cheetahs and humans为猎豹和人类铺平道路
505 00:50:14 to share this land without conflict.在没有冲突的情况下分享这片土地.
506 00:50:19 This is why I play my part in the conservation这就是为什么我在保护中扮演我的角色
507 00:50:24 and protection of wildlife and nature.和保护野生动物和自然.
508 00:50:31 The researcher's work is not only crucial研究人员的工作不仅至关重要
509 00:50:34 to safeguarding the Serengeti's cheetahs,保护塞伦盖蒂的猎豹,
510 00:50:38 but a reminder that in this changing world,但提醒我们,在这个不断变化的世界里,
511 00:50:41 to protect wildlife,保护野生动物,
512 00:50:42 we must find ways for people and predators我们必须为人类和掠食者找到方法
513 00:50:45 to peacefully live alongside each other.和平地生活在一起.
514 00:50:56 Next time...下次吧...
515 00:50:58 In the frozen wilderness of Canada,在加拿大冰冻的荒野,
516 00:51:02 a new generation of polar bears新一代北极熊
517 00:51:04 battle hunger in the most hostile environment.在最恶劣的环境中与饥饿作斗争.
518 00:51:08 But as their world starts to shift但随着他们的世界开始转变
519 00:51:10 they will need to overcome enormous challenges to survive.他们需要克服巨大的挑战才能生存.
520 00:51:14 AccessibleCustomerService@sky.uk