The Hunt Episode 5(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 Nearly half of the world's land surface地球表面接近一半的区域
2 00:00:39 is covered by desert or grassland.被沙漠或草原所覆盖
3 00:00:46 These are the most exposed habitats on our planet.这是地球上最无遮掩的栖息地
4 00:00:55 Nowhere else is the tension between predators and prey more obvious.掠食者与猎物间的关系 远比其它地区要紧张
5 00:01:12 Out here, the element of surprise scarcely exists.在这里 奇袭的成功率微乎其微
6 00:01:33 A cheetah, superbly adapted to hunt in the open.猎豹 极为善于在开阔地捕猎
7 00:01:45 Only from the air can you truly appreciate只有从空中 你才能领略到
8 00:01:48 its incredible agility and speed.其惊人的敏捷与速度
9 00:02:08 But even for the fastest animal on land, speed is not enough.即使对于陆地上最快的动物 仅有速度是不够的
10 00:02:17 To be successful out here requires more than physical ability.在这里 成功不仅依靠体能
11 00:02:22 It requires strategy.更依靠策略
12 00:02:29 A cheetah's takeoff point is critical.猎豹的起跑点至关重要
13 00:02:35 Her top speed can only be maintained for just a few seconds.它的最高速度只能维持几秒钟
14 00:02:40 To be successful, she must get within just 30 metres of her prey为了成功 它必须靠近猎物30米以内
15 00:02:47 undetected.而不被发现
16 00:02:54 Picking the right target is vital.选择合适的目标很重要
17 00:03:08 Something small enough to handle.要选择体型小 易对付的猎物
18 00:03:22 The final stalk begins.最后的跟踪开始了
19 00:04:04 The mothers block her path.母角马挡住了猎豹
20 00:04:11 But in a flat-out chase, nothing can outrun a cheetah.但在直接的追逐中 谁也跑不过猎豹
21 00:04:35 Too lightweight to jump on top, she must trip her prey.猎豹无法跳到体型小的角马身上 它必须绊倒猎物
22 00:04:44 Missed!失败了
23 00:04:54 But having timed her run to perfection,但它的奔跑节奏控制得很好
24 00:04:57 she still has energy to try again.它仍然有体力再试一次
25 00:05:27 This cheetah hunt may have been successful,这只猎豹捕猎成功了
26 00:05:31 but nearly 60% of hunts end in failure.但近六成的捕猎以失败告终
27 00:05:47 Few can hunt by stealth on the open plains.在开阔平原上 很少有动物能靠偷袭捕猎
28 00:05:53 But where the grass grows a little longer, there is opportunity.但只要植物长得高一点 那就有机会
29 00:06:03 One specialist predator is able to use every centimetre of cover一位专家级的掠食者 能够充分利用所有掩护
30 00:06:08 to get close to its prey.来接近猎物
31 00:06:22 Guinea fowl.珍珠鸡
32 00:06:24 Always on edge.总是很警惕
33 00:07:30 Hunting by stealth in open grassland is a challenge.在开阔草地上偷袭捕猎 是一项挑战
34 00:07:37 But if anything can do it, a caracal can.如果有谁能找到 狞猫就能
35 00:07:46 She is the finest bird hunter on the plains.它是平原上最厉害的鸟类捕猎者
36 00:07:53 Her outsized hind legs can launch her three metres into the air,借助强壮的后腿 它能跳3米高
37 00:07:58 and her magnificent ears can detect the slightest rustle of prey.其非凡听力能够侦测到 猎物最轻微的动静
38 00:08:10 Even in the longest grass, there is no hiding from a caracal.即使在最茂盛的草丛中 也无法躲避狞猫
39 00:08:31 A solitary bird should be easier to creep up on.一只单独的珍珠鸡 应该很容易悄悄接近
40 00:08:50 A caracal's hit rate is just one in ten.狞猫的命中率只有十分之一
41 00:08:56 But the day is not over yet.但今天还没有结束
42 00:09:45 If only she could fly.只要它会飞
43 00:09:57 Not all predators of the plains must rely on not being seen.并非所有的平原掠食者 都要依赖不被发现
44 00:10:07 There is no hiding a honey badger.蜜獾根本无处藏身
45 00:10:14 Hunting in the open, in broad daylight,在大白天的开阔地捕猎
46 00:10:17 she's anything but subtle.它必须谨小慎微
47 00:10:24 She doesn't need to be.它并不需要躲藏
48 00:10:26 Most of her prey live out of sight, underground.因为它的大多数猎物藏身地下
49 00:10:32 With long claws and powerful front legs, she is a digging machine.长着长爪和有力的前腿 它就是一台挖掘机
50 00:10:37 She can dig 50 holes in a single day.它一天就能挖50个洞
51 00:10:46 It's worth it, to get to highly nutritious rodents.为了捉到富含营养的啮齿动物 这很值得
52 00:10:58 Following her nose, she can sniff out almost anything.它的鼻子几乎能嗅到所有东西
53 00:11:05 Even the most well-armed prey are not safe from a honey badger.即使全副武装的猎物 也无法防御蜜獾
54 00:11:14 She's immune to the scorpion's stings,它对蝎子的毒刺免疫
55 00:11:17 but it's not a very enjoyable experience.但这不是很愉快的体验
56 00:11:27 And all for quite a small reward.都只为了很小的回报
57 00:11:34 With an incredibly high metabolism,蜜獾的新陈代谢很快
58 00:11:37 the honey badger needs constant refuelling.需要不断补充能量
59 00:11:44 An ostrich egg would be a rich reward,一个鸵鸟蛋是顿大餐
60 00:11:47 but they're the strongest eggs on the plains, and very hard to break into.但这是平原上最结实的蛋 极难打碎
61 00:11:56 This will require all her ingenuity.蜜獾得使出浑身解数
62 00:12:19 Finally, she's cracked it.最后终于成功了
63 00:12:28 Honey badgers have over 50 known prey.蜜獾的猎物超过50种
64 00:12:32 Their success depends on their willingness to take on anything.它们的成功 依赖于充分利用一切资源
65 00:12:47 It's not just predators that have strategies并非只有掠食者才具有
66 00:12:50 to cope with life in the open.应对开阔平原生活的策略
67 00:12:54 Their prey have also risen to the challenge.它们的猎物也在挑战中不断成长
68 00:13:00 On plains across the world, there is one kind of soft-bodied prey在全世界的平原上 都生活着一种软体猎物
69 00:13:05 that has a dramatic solution for living in the open.具有在开阔地生存的非凡策略
70 00:13:12 They build themselves fortresses.它们建造自己的堡垒
71 00:13:21 Termites, hard at work.辛勤工作的白蚁
72 00:13:26 It can take five years需要5年时间
73 00:13:27 and several generations for a mound to grow to its full size.几代白蚁才能将蚁丘建成完全尺寸
74 00:13:37 It's a triumph of collective engineering.这是集团工程的胜利
75 00:13:47 Safe within their castles of clay,黏土城堡里十分安全
76 00:13:49 they're protected from nature's extremes.保护它们免受自然的极端环境
77 00:14:00 Wildfires can reach temperatures of 800 centigrade.野火的温度可达800摄氏度
78 00:14:05 But on Brazil's vast Cerrado grasslands,但在巴西的塞拉多草原上
79 00:14:08 the mounds provide such good protection that here,蚁丘能够提供极好的保护
80 00:14:12 termites are the most abundant form of animal life.因此白蚁成为最繁盛的动物
81 00:14:21 Within the thick walls of their fortress,在堡垒的厚墙之内
82 00:14:24 they live a complex social life.它们过着复杂的社会生活
83 00:14:29 At the centre is the queen.在中心的是蚁后
84 00:14:32 Over the course of her life, she will produce several million eggs.在其生命过程中 它会产生数百万的卵
85 00:14:41 Deep inside, the members of the community are safe and undisturbed.在深处 社区成员安全不受打扰
86 00:14:48 But once a year, some are compelled to leave.但一年一次 它们不得不离开
87 00:15:02 The rainy season triggers a spectacular event.雨季触发了一场奇观
88 00:15:10 A new generation of winged termites - alates - emerge in their millions.一代新生的带翅白蚁 数以百万计地出现
89 00:15:17 Their mission - to start a new colony.任务是拓展新的殖民地
90 00:15:25 But so much abundance doesn't go unnoticed.但数量这么多 难免不被发现
91 00:15:32 Predators lurk in the fabric of the mound's outer walls.掠食者就埋伏在 蚁丘的外墙结构之中
92 00:15:38 Headlight beetle larvae.Headlight甲虫的幼虫
93 00:15:42 They've been waiting all year for this moment.它们为这一刻 已经等了一年
94 00:15:51 As night falls, they make their way to the surface of the mound.当夜幕降临 它们就爬到蚁丘的表面
95 00:16:17 There are hundreds of them.有数百之众
96 00:16:30 Their lights are lethally attractive.它们发出的光 具有致命的诱惑力
97 00:16:35 Like moths to a flame,如同飞蛾扑火
98 00:16:37 the termites cannot resist their bioluminescent glow.白蚁无法抗拒 这种生物光的闪耀
99 00:16:42 For just two weeks each year,每年仅有两周时间
100 00:16:44 the Cerrado is alight with glowing mounds.塞拉多平原 被发光的蚁丘所照亮
101 00:17:01 The beetle larvae must stock their larders for the leaner months ahead.甲虫幼虫必须储备食物 以应对未来数月的困难时期
102 00:17:11 With food in such infrequent supply,食物供应如此稀少
103 00:17:14 it will take two years for each larva to grow into an adult beetle.每只幼虫需要2年才能变为成虫
104 00:17:29 The synchronised emergence of a million alates上百万带翅白蚁同步出现
105 00:17:32 makes these casualties insignificant.伤亡可以忽略不计
106 00:17:38 Only a single pair are needed to start a new colony.只要有一对白蚁 就能建立新的殖民地
107 00:17:52 There is safety in numbers.它们具有数量优势
108 00:17:58 Flocking is a key defence strategy for birds that live in the open.集群是鸟类在开阔地带生存的关键策略
109 00:18:08 Few sights illustrate this better than America's snow geese这一策略在美洲雪雁的年度迁徙中
110 00:18:14 on their annual migration.得到了更好的体现
111 00:18:35 One and a half million birds,150万只鸟
112 00:18:39 stopping to refuel in Squaw Creek, Missouri.在密苏里州的Squaw Creek停下来补充能量
113 00:18:57 Bald eagles have been gathering, waiting for this opportunity.白头海雕早已聚集 等待这次机会
114 00:19:06 It might look like a lot of food,看上去食物很多
115 00:19:08 but these are a winter prey of last resort.但这是冬季最后的猎物
116 00:19:14 Almost as big as an eagle, a goose is a large and difficult prey.雪雁几乎和鹰一样大 不是容易对付的猎物
117 00:19:23 And the flock takes on a life of its own.一整群鸟严阵以待
118 00:19:32 An impenetrable wall of beating wings.扇动的羽翼 形成无法攻破的墙
119 00:19:43 In the visual confusion, picking a single target is almost impossible.在视觉的混乱中 选中一个目标几乎不可能
120 00:20:05 The eagles must wait for conditions to change.白头海雕必须等情况改变
121 00:20:28 At this time of year, the lake can freeze overnight.每年这时候 湖面一夜之间就会冻结
122 00:20:42 This is what the eagles have been waiting for.这正是白头海雕所期望的
123 00:20:48 As the open water shrinks,随着湖面逐渐缩小
124 00:20:50 the geese are forced closer and closer together.雪雁被迫越聚越紧
125 00:21:15 The eagles send the flock into the air.海雕将雁群赶到空中
126 00:21:29 Diving to the bottom causes panic.冲到下层制造混乱
127 00:21:33 Now being in the flock is a liability.此时 在鸟群中很不利
128 00:21:38 In the crammed chaos, geese collide.雪雁在一片混乱中相撞
129 00:21:44 Some are injured.有些会受伤
130 00:21:50 Separated from the safety of the flock,与安全的鸟群分开后
131 00:21:52 they're far more easy to catch.捕捉它们易如反掌
132 00:22:06 Despite the vast numbers, the eagles have only managed a few kills.鸟群数量巨大 海雕只捕杀了小部分
133 00:22:15 For the geese, travelling in a flock has paid off,对雪雁来说 群体行动是有回报的
134 00:22:18 and the vast majority continue their migration.大部队继续迁徙之旅
135 00:22:32 Even the toughest rely on the safety that comes from numbers.即使最强壮的动物 也依靠数量众多以保障安全
136 00:22:40 Herding is an important defence for animals that graze in the open.对于在开阔地吃草的动物 群聚是重要的防御措施
137 00:22:54 Weighing up to 800 kilos,重达800公斤
138 00:22:57 massive cape buffalo form super-herds, over 1,000 strong.非洲水牛聚集成 数量达1000只的巨型群体
139 00:23:16 An impenetrable mass of muscle and horn.强壮的肌肉和角 形成无法穿透的屏障
140 00:23:24 Only Africa's largest predator can tackle buffalo.只有非洲最大的掠食者能够对付水牛
141 00:23:33 And even they know better than to attempt a herd.即使它们也知道 最好不要攻击一群水牛
142 00:23:41 Highly aggressive, even unprovoked,水牛攻击性极强 即使未受到挑衅
143 00:23:44 buffalo will trample lions, given the chance.一旦有机会 水牛就会踩踏狮子
144 00:23:54 Usually, the relationship is one of mutual respect.通常来讲 维持关系依赖于相互尊重
145 00:24:05 At the end of Zambia's dry season, grasslands can turn to dust.在赞比亚旱季的末尾 草原上尘土飞扬
146 00:24:12 For the buffalo, it's an endless search for new pasture.对于水牛 这是寻找新鲜草场的无尽之旅
147 00:24:25 With the temperature rising to over 50 degrees centigrade,气温升高到超过50摄氏度
148 00:24:29 an adult bull risks leaving the safety of the herd一头成年水牛 冒着离开安全群体的危险
149 00:24:33 to find fresh grazing alone.独自寻找新鲜草地
150 00:25:01 Lions will normally avoid hunting in such heat.狮子通常会避免在高温天气捕猎
151 00:25:08 But they're also opportunists.但它们也是机会主义者
152 00:25:31 The lions will need to bring him down quickly, before they overheat.狮子们需要在中暑之前将水牛拖倒
153 00:26:10 Even away from the herd, a bull is a formidable opponent.即使离开了群体 一头公水牛也是可怕的对手
154 00:26:16 It could gore and kill a lion.它能够将狮子顶死
155 00:27:12 Close to overheating,近乎中暑
156 00:27:14 they finally succeed in bringing him to the ground.最终它们成功将水牛拖倒在地
157 00:27:30 But the massive bull is not giving up.但体型巨大的水牛却不准备放弃
158 00:27:46 Against the odds, and the full weight of the lions,水牛与所有狮子的体重顽强对抗
159 00:27:49 he regains his feet.它重新站了起来
160 00:27:58 And it is now that the tables turn.现在形式逆转
161 00:28:07 The lions are exhausted.狮子们筋疲力尽
162 00:28:10 After a 20-minute struggle,经过20分钟的对抗
163 00:28:12 only the bull has the energy to finish the fight.只有水牛还有力气结束战斗
164 00:28:38 In such exposed and extreme conditions,在这样毫无掩蔽的极端环境中
165 00:28:42 the challenge for predators and their prey is at its most intense.掠食者与猎物面临的挑战同样艰巨
166 00:28:53 On the roof of Africa, one predator has adapted在非洲最高处 有一种掠食者
167 00:28:57 its entire hunting strategy to suit its unusual home, and prey.为应对非凡的生存环境和猎物 形成了独特的捕食策略
168 00:29:16 A wolf that looks like a fox.看起来很像狐狸
169 00:29:22 The Ethiopian wolf lives an isolated life,埃塞俄比亚狼过着独居生活
170 00:29:26 cut off in a bleak world, 3,000 metres above sea level.隔绝在海拔3000米的荒凉世界中
171 00:29:43 As with other wolves, the whole pack must work together正如其它狼 如果要成功养育后代
172 00:29:47 if young are to be reared successfully.一群狼就必须合作
173 00:29:52 The alpha female must stay and nurse the pups.领头母狼得留下照顾幼崽
174 00:29:57 But every morning, the rest of the pack set out together.每天早晨 群体其它成员一起出发
175 00:30:04 Jointly, they patrol the perimeter of their highland territory.它们共同巡视高原领地的边界
176 00:30:21 But unlike other wolves, they split up when it comes to hunting.与其它狼不同 它们捕猎时会分开
177 00:30:32 These wolves face their prey alone.这些狼独自应对猎物
178 00:30:41 A giant mole rat.一只巨大的鼹鼠
179 00:30:45 It might look like strange prey for a wolf,作为狼的猎物 看起来很奇怪
180 00:30:48 but it's the best food to be had on these high plains.但这是高原上最好的食物
181 00:30:54 Better than the smaller grass rats.比体型较小的草地鼠强多了
182 00:30:59 There are rodents everywhere, but hunting here is no picnic.到处都有啮齿动物 但在此捕猎并不容易
183 00:31:03 There's no hiding an orange-coloured wolf in this open landscape.在开阔地貌中 橙色的狼无处藏身
184 00:31:10 And the grass rats are hyper-vigilant.而草地鼠极为警惕
185 00:31:28 The mole rats are careful to never fully leave their burrows.这些鼹鼠很小心 从不离巢穴太远
186 00:31:39 Every wolf has its own unique strategy to catch these rodents.每只狼都有捕捉这些啮齿动物的独特技巧
187 00:31:46 This one plays a waiting game.这只狼耐心等待
188 00:32:04 This one tackles the challenge head-on.这只狼迎难而上
189 00:32:13 But they're no honey badgers when it comes to digging.但它们毕竟不像蜜獾那样善于挖掘
190 00:32:33 This wolf doesn't care if the prey go underground.这只狼不在乎猎物跑到地下
191 00:32:44 He has a different technique for grass rats.它用不同的技术捕捉草地鼠
192 00:32:57 He huffs, and puffs.它发怒 大喘气
193 00:33:06 Blowing down the holes like this,像这样往洞里吹气
194 00:33:08 he hopes to flush his prey to the surface.希望将猎物赶到地面
195 00:33:17 Genius!太机智了
196 00:33:20 But it's only a meagre grass rat.这仅仅是一只干瘦的老鼠
197 00:33:25 Catching the larger mole rat requires a bit more craftiness.捕捉更大的鼹鼠 还得更老练才行
198 00:34:05 Their eyesight is poor,它们的视力很差
199 00:34:08 but the wolf still needs to tread carefully.但狼任然需要放轻脚步
200 00:34:13 Mole rats are acutely sensitive to vibrations in the ground.鼹鼠对地上的震动极为敏感
201 00:34:31 Grandmother's footsteps seems to be working.老太太一样的步伐 看似很有效
202 00:34:37 Oh, dear.哎呀
203 00:34:41 Outwitted by a mole rat.被一只鼹鼠骗了
204 00:34:45 Luckily for the wolf,这只狼很幸运
205 00:34:47 there's always one that's tempted to go a bit too far.总有一只鼹鼠 冒险离洞口远了一点
206 00:34:56 At last.终于成功了
207 00:35:09 The more extreme the habitat, the more extreme the challenge.栖息地越极端 挑战就越艰巨
208 00:35:19 The Namib Desert - one of the most exposed places on Earth.纳米布沙漠 地球上最荒芜的地区之一
209 00:35:30 As the sun climbs high, everybody takes cover from the extreme heat.随着太阳升高 所有动物都寻找掩护躲避酷热
210 00:35:39 Everybody except the hotrod ant.除了Hotrod蚂蚁
211 00:35:48 As others take refuge, their day is just beginning.当其它动物隐蔽起来 它们的一天才刚刚开始
212 00:35:57 Cleaning out the nest.清理巢穴
213 00:36:05 The sand can reach a scorching 70 centigrade.灼热的沙子有70摄氏度
214 00:36:11 The ants' long legs raise their bodies above the surface,蚂蚁用长腿将身体托离地面
215 00:36:14 where it's ten degrees cooler.温度会低10摄氏度
216 00:36:20 But if they stand still, they will fry.如果它们站着不动 就会被烤熟
217 00:36:26 They must keep moving or risk the same fate as their quarry -它们必须不断移动 不然就会面临与猎物同样的命运
218 00:36:29 the creatures that have collapsed from heat stroke.一些不堪酷热而倒地的生物
219 00:36:34 Too deeply buried, but a good place to cool off.虽然埋得很深 但是个凉快的好地方
220 00:36:41 Foraging decisions must be fast.觅食的决定必须要快
221 00:36:43 Too big.太大了
222 00:36:48 Perfect.正合适
223 00:36:52 Back to the nest before they also die.要赶紧返回巢穴 不然也会死
224 00:37:02 But they've strayed into a minefield.但它们已经步入雷区
225 00:37:10 Each of these strange, cone-shaped pits is a deathtrap这些奇怪的锥形沙坑 都是死亡陷阱
226 00:37:20 with a brutal predator at its centre.凶残的掠食者 就在其中心
227 00:37:25 Here lie antlion larvae -这是蚁狮的幼虫
228 00:37:28 tiny ambush predators with venom-filled pincers.一种微型伏击掠食者 双螯藏有毒液
229 00:37:54 Some ants manage to escape, but the antlion has other tricks.一些蚂蚁想要逃脱 但蚁狮有别的招数
230 00:37:59 Flinging sand into the air, it creates an avalanche.它将沙子抛入空中 引起一场崩塌
231 00:38:09 In this cone of death,在这个死亡圆锥里
232 00:38:11 the walls are so angled that the sand slips beneath the ant's feet.坡面很陡 蚂蚁脚下的沙子不断滑动
233 00:38:19 As boulders rain from the sky, escape seems almost impossible.砂砾下雨般从天而降 逃脱几乎不可能
234 00:38:40 Phew!好险
235 00:38:45 Some have been lost, but the hotrods are still going.有些蚂蚁一去不返 但蚂蚁们继续工作
236 00:38:51 At last, a decent prize.终于找到了像样的猎物
237 00:38:54 But carrying it off is another matter.但搬走它就另当别论了
238 00:39:01 The race is on to dismember the prey现在的任务是将猎物肢解
239 00:39:03 without getting heatstroke themselves.同时避免自己中暑
240 00:39:36 Another trap.另一个陷阱
241 00:39:39 A silken snare.丝质的圈套
242 00:39:47 A spoor spider has spun a sticky cloak of sand,Spoor蜘蛛展开黏性的沙斗篷
243 00:39:50 and hides in the cool beneath.藏在下面的阴凉处
244 00:40:02 Vibrations bring it to the surface.振动将它吸引到地面
245 00:40:09 Reeled in, escape is impossible.被卷进去后就无法逃脱
246 00:40:18 Bound into the sandy web, the ant is cooked in the heat of the sun.困在沙网里 蚂蚁被太阳的热力烤焦
247 00:40:26 Unable to move, death comes fast.蚂蚁动弹不得 死期不远
248 00:40:40 By late afternoon, the troops face one last problem.在傍晚 蚂蚁队伍面临最后一个难题
249 00:40:50 It's now so hot现在太热了
250 00:40:52 that convection winds have sprung up across the dunes.对流风吹过沙丘表面
251 00:41:17 Finally, home, and with enough food for the whole colony.终于到家了 还有足够整个群体的食物
252 00:41:24 They have endured the midday sun and reaped the reward.它们忍受着正午的太阳 收获来之不易的回报
253 00:41:39 One habitat is even more exposed than the Namib.有一片栖息地 比纳米布沙漠更加荒芜
254 00:41:48 2,000 square miles - the vast salt pan of Etosha in southern Africa.巨大的南非埃托沙盐田 面积达200平方英里
255 00:41:54 The most extreme open arena.环境最严酷的开阔地
256 00:42:12 It's hard to imagine anywhere with less cover.难以想象 什么地方会更无遮掩
257 00:42:29 Nonetheless, there are animals here.然而 这里也有动物生存
258 00:43:11 A meagre waterhole brings everyone close together.浅浅的水坑吸引了所有动物
259 00:43:24 Lions can survive alone,狮子能独自生存
260 00:43:27 but in Etosha's dry season, cooperation is vital.但在埃托沙的旱季 合作至关重要
261 00:43:36 Living here requires teamwork.在这里生存 要靠群体的力量
262 00:43:48 This extreme landscape has forced them to up their game.这种极端地形 迫使他们下赌注
263 00:44:06 For now, hunting is impossible.而现在 捕猎是不可能的
264 00:44:12 Eyes are everywhere.到处都有眼线
265 00:44:23 There is absolutely nowhere for these ambush predators to hide.这些伏击掠食者 完全无处藏身
266 00:44:35 The prey know they are safe.猎物们知道自己很安全
267 00:44:40 Lions are not good sprinters.狮子不擅长短跑
268 00:44:43 The herds stay easily out of range.兽群轻易就能逃开
269 00:44:52 But change is in the air.空中发生了变化
270 00:45:18 This is the lions' time.狮子的机会来了
271 00:45:37 A vast storm gathers, blowing dust into the air.一场巨大的风暴正在形成 空气中尘土飞扬
272 00:45:44 Unease spreads amongst the herds.兽群变得躁动不安
273 00:46:04 Their senses muffled, they're suddenly vulnerable,它们的感官被蒙蔽 突然变得易受攻击
274 00:46:07 unable to hear or smell their predator.因为无法听到或闻到掠食者
275 00:46:15 Each lioness takes her place, undetected.每只雌狮悄悄就位
276 00:47:07 With nowhere to hide,尽管无处藏身
277 00:47:08 this pride has learnt to exploit the fleeting cover nature provides.狮群已经学会利用 自然提供的转瞬即逝的掩护
278 00:47:18 All will share the meal.所有狮子一起分享战果
279 00:47:27 Only by working together can they provide for the next generation只有通过团队合作 它们才能养育下一代
280 00:47:32 and survive in the most exposed habitat on the planet.并在地球上最荒芜的栖息地 顽强生存下来

