The Hunt Episode 6(CN/EN)Subtitles

Movie:The Hunt (2015)4K
Era:2015
Length:60 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 The coast.海岸
2 00:00:39 Nature's most demanding hunting ground.是自然界中最严酷的狩猎场
3 00:00:50 So hazardous that few predators stay here all year.环境极为险恶 因而少有掠食者常年在此
4 00:01:03 This frontier between sea and land is continuously changing.海洋与陆地的边界不停变化
5 00:01:18 Opportunities never last long.机会从不长久
6 00:01:24 To hunt at the coast, you have to be in the right place为了在海岸捕猎 你必须在合适的位置
7 00:01:28 at just the right time.而且在恰当的时间
8 00:01:47 On the east coast of America, in the tidal creeks of South Carolina,在美国东海岸 南卡罗莱纳州的潮溪中
9 00:01:52 a team of hunters is about to leave the safety of their natural habitat.一群捕猎者准备离开安全的栖息地
10 00:02:19 This group of bottlenose dolphins has perfected这群宽吻海豚将一种独特的捕猎策略
11 00:02:23 a unique hunting strategy.发挥到极致
12 00:02:28 It relies on teamwork, intelligence and timing.这依靠团队合作 智力和时机
13 00:02:42 But beaching themselves like this is also difficult and dangerous.如此登陆上岸不仅困难 而且很危险
14 00:03:07 Hunting is only possible for three hours around low tide,只有在潮水很低 泥滩露出的三个小时内
15 00:03:11 when the mud banks are exposed.捕猎才有可能
16 00:03:18 Razor-sharp oysters cover much of the shore.如刀片般锋利的牡蛎 覆盖了大部分岸边
17 00:03:23 Beaching here could be lethal.在这里登陆有生命危险
18 00:03:35 The hunters need to find a stretch of shoreline捕猎者们需要找到展开的海岸线
19 00:03:38 with just the right slope.而且有合适的坡度
20 00:03:43 Too level and the dolphins risk stranding.坡度太平 海豚将有搁浅的危险
21 00:03:51 Too steep and they can't force their prey from the water.坡度太陡 就无法将猎物赶出水
22 00:04:07 Working as a team, the dolphins surround the fish,众海豚合作无间 将鱼群包围
23 00:04:10 driving them towards the shore.将它们赶向岸边
24 00:04:36 Attacking in perfect synchrony, the dolphins create a bow wave.海豚同步攻击 制造出一道波浪
25 00:04:47 It carries their prey onto the muddy banks.将猎物带到泥滩上
26 00:05:04 Other fish-eaters profit from their daring.其它食鱼动物也分一杯羹
27 00:05:13 Herons and gulls follow every hunt.白鹭和海鸥 每次捕猎都会跟随
28 00:05:28 To get to the fish first,为了最先捉到鱼
29 00:05:30 the dolphins drive themselves high up the bank.海豚冲向岸边的高处
30 00:05:34 But if they go too far, they risk stranding.如果冲得太远 就有搁浅的危险
31 00:05:51 To prevent fish escaping between them,为防止鱼从空隙溜走
32 00:05:53 the dolphins all beach themselves on the same side.所有海豚在同一侧上岸
33 00:06:00 Always the right.它们经常成功
34 00:06:04 But this has a cost -但这有一个代价
35 00:06:06 each time they grab a fish, they also take in a mouthful of mud.每捕到一条鱼 它们都会啃一嘴泥
36 00:06:13 The grit gradually wears down their teeth这会逐渐磨损它们的牙齿
37 00:06:21 but on one side only.但只会磨损一侧
38 00:06:28 In time, these teeth get so worn down that older dolphins can no时间久了 年老海豚的牙齿会变得很钝
39 00:06:33 longer hunt like this and must find other ways to catch fish.无法再这样捕猎 只好另寻出路
40 00:06:52 Within a few hours, the banks will vanish once again几小时之内 海滩会再次消失
41 00:06:56 beneath the muddy water.淹没在浑浊的海水之下
42 00:07:05 The ebb and flow of the tide dominates the lives of all潮水的退落和流动掌控了所有的
43 00:07:09 who try to hunt on the coast.在海岸捕猎动物的生活
44 00:07:23 Northern Australia has the highest tides in the tropics,澳洲北部的潮水 在热带地区是最高的
45 00:07:27 which expose vast areas of shoreline.露出了广阔的海岸线
46 00:07:34 And here lives a truly extraordinary species of octopus.这里生存着一种非同寻常的章鱼
47 00:07:51 Octopuses are marine animals - they live and breathe underwater.章鱼是海生动物 它们在水中生存呼吸
48 00:08:03 At low tide, most octopuses would be imprisoned in their rocky pools.退潮时 大多数章鱼被困在岩石水坑中
49 00:08:14 But this is no ordinary octopus.但这只不是一般的章鱼
50 00:08:50 It's the only one specially adapted to walk on land.它是唯一适应在陆地行走的种类
51 00:08:57 It pulls itself along,借助在触手上排列的
52 00:08:59 using the hundreds of tiny suckers that line its arms.数百个吸盘 它拖着自己前进
53 00:09:09 Hunting for crabs, it walks from pool to pool.它从一个水坑到另一个 捕食螃蟹
54 00:09:24 Apart from a rather startled fish除了一条惊吓过度的鱼
55 00:09:32 this one is empty.这个水坑空无一物
56 00:09:44 So the octopus moves on.章鱼继续前进
57 00:10:03 A rock pool may seem like a safe refuge.岩石水坑看似安全的避难所
58 00:10:14 But the octopus' suckers enable it to move章鱼借助触手上的吸盘
59 00:10:18 just as stealthily in water as out of it.出水后仍能像在水中一样隐秘行动
60 00:11:00 Nowhere is safe when this octopus is around.章鱼在附近时 没有地方是安全的
61 00:11:09 Everything living here must march to the rhythm of the coast.这里每一种生物 都得配合海岸的节律
62 00:11:43 Regiments of soldier crabs, several thousand strong,寄居蟹的大军 有数千之众
63 00:11:48 march and counter-march across these Australian beaches.在澳洲的海滩上浩浩荡荡地前进
64 00:12:03 They sift out microscopic food.它们筛出微小的食物
65 00:12:06 But they can only feed for a few hours while the sand remains damp.只有沙子是湿的 它们才有几小时进食的时间
66 00:12:16 And it's not just the tide they're racing against.它们不仅要与潮水竞赛
67 00:12:25 Hunting birds follow in their wake.捕食鸟也随它们而来
68 00:12:30 But the army is undeterred.但这支大军没有被吓住
69 00:12:42 They swarm in such huge numbers它们的聚集数量极为巨大
70 00:12:44 that their predators make little impact upon them.掠食者只能对它们造成很小的损失
71 00:12:51 But safety in numbers isn't the only defence on these flats.在这些平地上 巨大的数量不是唯一的防御措施
72 00:12:59 Another crab here has a different strategy.另一种螃蟹拥有不同的策略
73 00:13:03 The sand bubbler crab - no bigger than a pea.股窗蟹 只有豌豆那么大
74 00:13:09 They also sift out tiny food particles它们也筛出食物微粒
75 00:13:12 and then leave the sand as pellets in their wake.在身后留下沙子的小球
76 00:13:21 Sand bubblers are wary and never venture far from their burrows.股窗蟹很机警 从不离开巢穴太远
77 00:13:31 The crabs position their sand balls very carefully这些螃蟹仔细地将沙球摆放好
78 00:13:34 to ensure there is a clear path back to safety.以保证通畅的退路
79 00:14:03 As soon as the coast is clear, they're off again,一旦危险过去 它们重新出发
80 00:14:07 racing to feed before the sand dries out.在沙子变干前 继续觅食的竞赛
81 00:14:27 The industry of thousands transforms the whole beach螃蟹制造出无数沙球 改变了海滩的面貌
82 00:14:39 until the tide returns once more.直到潮水再次到来
83 00:14:46 Few hunters make the coast their permanent home -只有少数捕猎者 将海岸作为永久住所
84 00:14:50 most only visit to take advantage of short-lived opportunities.大多数只是前来利用短暂的机会
85 00:15:01 On the coast of Thailand,在泰国的海岸边
86 00:15:03 a most unlikely visitor waits for the tide to ebb.一只最不可能的访客等待着退潮
87 00:15:22 Long-tailed macaques feed mostly on fruit and leaves in the forest.长尾猕猴主要以树林中的水果和树叶为食
88 00:15:29 But these have learnt to supplement their vegetarian diet with seafood.但这些猕猴已经学会 用海鲜补充素食为主的膳食
89 00:15:38 As the tide begins to fall, the macaques make their way随着潮水退去 猕猴们前往岸边
90 00:15:42 down to the shore - a beach-side restaurant is about to open.一处正要开放的海边餐馆
91 00:15:59 There's plenty of food here, if you know how to get at it.只要你知道怎么获得 这里的食物很充足
92 00:16:08 The macaques have learnt to use heavy rocks as tools猕猴已经学会使用大石块为工具
93 00:16:12 to break open the sea snails.来打开海螺的壳
94 00:16:17 It takes a great deal of skill to master this technique,掌握这种技术需要极高的技巧
95 00:16:22 but not everyone has got the hang of it.并非所有猕猴都能学会窍门
96 00:16:57 You have to be ingenious to make a living at the coast.在海岸边生存 你得有高超的创造力
97 00:17:03 As the tide falls still further, it reveals the next course.随着潮水退得更远 显露出下一道菜
98 00:17:13 To feed on this dish,要吃到种食物
99 00:17:14 they need a stone tool with a very particular shape.它们需要具有特殊形状的石头工具
100 00:17:20 They're after rock oysters.它们在寻找岩石上的牡蛎
101 00:17:29 To crack the shells open, they must strike the oyster为了打开牡蛎的壳 它们得使用选好的工具
102 00:17:32 in just the right place with their chosen tool.在恰当的位置敲打牡蛎
103 00:17:52 The lowest tide reveals a course that is particularly delicious潮水最低时 一种非常美味的食物出现了
104 00:18:00 but also very hard to collect.但也极难获得
105 00:18:15 Crabs have good eyesight and can move fast.螃蟹视力很好 移动速度很快
106 00:18:20 So catching them requires a special trick.捕捉它们需要特殊的技巧
107 00:18:30 Before pouncing, the macaques wait for a wave to obscure their attack.突袭之前 猕猴等待一道波浪作为进攻掩护
108 00:18:53 Macaques learn their skills by watching their parents.猕猴通过观察父母学习技术
109 00:19:05 But some techniques do take time to perfect.某些技巧需要时间才能纯熟
110 00:19:27 And time and tide waits for no macaque.时间和潮水不会等待猕猴
111 00:19:42 The returning water closes the beach restaurant for another day.潮水回来了 餐馆改日开放
112 00:20:00 It's not just tides that rule the lives主宰海岸动物生活的
113 00:20:02 of those that live on the coast.不仅是潮汐
114 00:20:10 The shores of Chile are battered智利的海岸
115 00:20:12 by some of the wildest and coldest seas.饱受猛烈寒冷海浪的侵袭
116 00:20:22 This coastline is home to a remarkable little hunter这条海岸线上 居住着一种非凡的小型捕猎者
117 00:20:33 the South American marine otter.南美海獭
118 00:20:38 The world's smallest sea mammal.世界上最小的海洋哺乳动物
119 00:20:46 This rare and elusive otter is half the size of its European cousin.这种稀少难寻的海獭 体型只有其欧洲近亲的一半
120 00:21:03 They live along the Pacific coast of South America,它们生存在南美洲太平洋沿岸
121 00:21:06 right down to Cape Horn at the very tip of the continent.一直到这片大陆的顶端合恩角
122 00:21:15 Surprisingly, the pounding breakers令人吃惊的是 猛烈的海浪
123 00:21:17 aren't a problem for the little otters对小海獭来说不是问题
124 00:21:22 but the cold water is.寒冷的海水才是
125 00:21:28 A continuous frigid current sweeps up from Antarctica.持续的寒冷洋流 从南极洲袭来
126 00:21:42 A small body loses heat faster than a large one,小体型相比于大体型 热量损失更快
127 00:21:46 so these tiny otters can only hunt in the chilly water for 20 minutes at a time.这些小型海獭在寒冷的水中 一次只能捕猎20分钟
128 00:21:57 But their small size enables them to reach the fish and crabs但较小的体型使它们能够捕猎
129 00:22:01 that hide amongst the boulders.藏在石块中的鱼和螃蟹
130 00:22:16 To stay warm, marine otters have to eat a quarter of their body weight为了保持体温 海獭每天必须摄入相当于
131 00:22:21 in seafood every single day.自己体重四分之一的食物
132 00:22:31 And things are particularly hard for this female对这只母海獭来说 情况极为困难
133 00:22:34 because her cubs aren't yet old enough to hunt for themselves.它的幼崽们还没有长大到自己能捕猎
134 00:22:51 Before each fishing trip she rolls in seaweed,在它进入海藻丛中捕鱼前
135 00:22:55 trapping air in her fur,将空气存入皮毛
136 00:22:57 so insulating herself from the chill of the seas.因而将自身与冰冷的海水隔开
137 00:23:09 The cold isn't her only challenge.寒冷并不是唯一的挑战
138 00:23:15 Being so small, these otters can only hold their breath这些体型如此小的海獭 屏息的时间
139 00:23:18 for about a minute, making every dive a race against time.只有约一分钟 每一次潜水都是争分夺秒
140 00:23:31 This otter lives on a calorific knife-edge,这只海獭的生活举步维艰
141 00:23:36 often only getting enough from one hunting trip to fuel the next.一次捕猎的收获 仅仅够维持下一次捕猎
142 00:24:23 Success - a meal for the youngsters.成功了 给幼崽的一顿美餐
143 00:24:43 These otters spend their entire lives at the coast,这些海獭终身生活在海岸边
144 00:24:47 so they must accept its day-to-day challenges.因此它们必须接受日复一日的挑战
145 00:24:51 But coasts pulse to much more than just the daily rhythms.海岸的脉动不仅是每天的节律
146 00:25:21 On the shores of Alaska,在阿拉斯加的岸边
147 00:25:23 a spectacular annual event is about to take place.一场壮观的年度盛事即将发生
148 00:25:31 Each July, predators gather for the biggest feast of the year每年七月 掠食者们聚集参加年度盛宴
149 00:25:37 but it will only last a few weeks.但只会持续几周时间
150 00:25:46 Brown bears come down from the hills.棕熊从山上下来
151 00:25:53 Wolves appear out of the woods.狼从树林里出来
152 00:25:57 And seals assemble in the ocean.海豹在海洋中集合
153 00:26:02 The coast is the only place where hunters from the sea只有在海岸边 海陆空的捕猎者
154 00:26:06 meet those from land and air.才会彼此相遇
155 00:26:11 Bears have a sense of smell 2,000 times better than ours棕熊的嗅觉比人类灵敏2000倍
156 00:26:17 and can even detect prey out at sea.甚至能察觉到海中的猎物
157 00:26:22 They know the salmon are coming.它们知道 鲑鱼要来了
158 00:26:32 They also know the best fishing spots它们也知道最佳捕鱼点
159 00:26:36 and are prepared to fight for them.并准备为此一战
160 00:27:10 After years feeding out in the Pacific,在太平洋觅食数年后
161 00:27:13 the salmon are returning to spawn.鲑鱼回来产卵
162 00:27:16 But before they head upriver,但在逆流而上之前
163 00:27:18 they must pause and modify their bodies to function in fresh water.它们必须停下来 调整身体机能以适应淡水
164 00:27:32 The young and overeager try to catch the salmon鲑鱼还在海浪中 年幼的棕熊已经迫不及待
165 00:27:36 while they're still in the surf.想要抓到他们
166 00:27:40 Those with experience are more patient.有经验的棕熊则更耐心
167 00:27:49 After six months of starvation in a winter den,在冬季巢穴里饿了半年
168 00:27:52 all this food is just too tempting for the youngster.这些食物对幼熊极具诱惑力
169 00:28:15 Wise old bears wait for the salmon to move into the river,聪明的老熊等着鲑鱼进入河里
170 00:28:19 where they know the fishing will be easier.它们知道在那里捕鱼更容易
171 00:28:26 The incoming tide signals a change.即来的潮水是变化的信号
172 00:28:33 The experienced bears now take up their prized fishing spots有经验的熊占据了位于河口的
173 00:28:37 at the mouth of the river.宝贵的捕鱼点
174 00:28:41 The salmon are finally here.鲑鱼终于来了
175 00:28:48 As the fish are funnelled into shallower water,当鲑鱼涌入浅水区
176 00:28:50 a seal gets its chance.海豹就有机会
177 00:29:23 The wolves will have to wait.狼不得不等着
178 00:29:28 Bears dominate the river-mouth.棕熊控制了河口
179 00:29:59 These bears rely on the salmon run鲑鱼的洄游为棕熊提供了
180 00:30:02 for nearly 90% of their year's food.一年中九成的食物来源
181 00:30:12 Most of the salmon make it upstream past the bears,大多数鲑鱼都逆流而上 过了棕熊这一关
182 00:30:16 but now they must run the gauntlet of wolves.但现在 它们必须逃脱狼的夹击
183 00:30:57 The salmon will sustain the wolves through the rest of the summer.鲑鱼会一直为狼提供食物 直到夏天结束
184 00:31:05 The sheer abundance of this seasonal bounty极为富足的季节性奖励
185 00:31:09 has made these bears the largest in North America.使这些棕熊成为北美洲最大的动物
186 00:31:22 Estuaries are the meeting place of rivers and sea,河口是河流与海洋的交汇处
187 00:31:27 and they're vital staging points for migrating birds.是迁徙鸟类重要的站点
188 00:31:34 In Europe, each autumn, they're visited by millions of waders.在欧洲 数百万的涉水禽在秋天来此
189 00:31:42 The birds are returning from their breeding grounds in the Arctic这些鸟从北极的繁殖地返回
190 00:31:46 to overwinter in Africa, and are stopping off to refuel.到非洲越冬 在这里停靠补给
191 00:31:57 Knot can only feed when the mudflats are exposed.只有泥滩露出来时 大滨鹬才能觅食
192 00:32:03 At high tide, they're forced onshore潮水很高时 它们被迫上岸
193 00:32:06 where they must wait for the tide to turn and reopen the larder.等着潮水退去 食品仓库才会重开
194 00:32:20 A peregrine falcon.一只游隼
195 00:32:40 Young peregrines come to these estuaries in autumn年轻游隼在秋天来到河口
196 00:32:45 to hunt waders.捕猎涉水禽
197 00:32:49 Peregrines are the world's fastest aerial hunters,游隼是世界上最快的空中捕猎者
198 00:32:53 but this is a very challenging environment for a young falcon.但对于年轻游隼 这种环境极具挑战性
199 00:33:00 It's one predator faced with thousands of prey.一只掠食者面对着数千只猎物
200 00:33:09 Flashing black and white,黑白闪动
201 00:33:10 the swirling mass of wings dazzles the falcon's sensitive eyesight.令人眩晕的翅膀 让视力敏锐的游隼眼花缭乱
202 00:33:40 An individual target may be a better option.单独的目标可能是更好的选择
203 00:33:55 A peregrine's plumage is not properly waterproof,游隼的羽翼 防水性能不佳
204 00:33:58 so he can't afford to get his feathers wet.它不能让羽毛沾湿
205 00:34:03 He must flush his prey into the air.它必须将猎物赶到空中
206 00:34:13 But as soon as he gets close,但只要它一靠近
207 00:34:15 the waders ditch into the sea where he can't follow.涉水禽就跑到海里 让游隼无法追赶
208 00:34:48 Success depends on keeping his prey away from the water.成功依赖于避免让猎物入水
209 00:34:58 Now it's a dogfight at close quarters.现在是近距离混战
210 00:35:34 Peregrines only stay around estuaries只有当涉水禽来河口时
211 00:35:37 for the few months the waders are there.游隼才会逗留数月
212 00:35:39 As soon as their prey leaves, they will head back inland.一旦猎物离开 它们就会返回内陆
213 00:35:53 Some animals come to the coast, not to feed一些动物来到海岸边 不是为了觅食
214 00:35:56 but to have their young.而是为了生产后代
215 00:36:14 Patagonian sea lions.巴塔哥尼亚海狮
216 00:36:18 These are just a few months old.这些只有几个月大
217 00:36:29 Sea lions can't give birth at sea,海狮不能再海中生产
218 00:36:31 they must come to land to have their pups.它们必须到陆地上生产幼崽
219 00:36:41 Each summer, thousands cluster in colonies每年夏天 在阿根廷的瓦尔德斯半岛沿岸
220 00:36:44 along Argentina's Valdes Peninsula.海狮聚集成数千个群体
221 00:36:54 The mothers regularly return to sea to hunt母海狮定期返回海中捕猎
222 00:36:58 but their young stay on the beach幼海狮待在沙滩上
223 00:37:00 for they have not yet learnt to swim.因为它们还没有学会游泳
224 00:37:29 Orca. Killer whales.虎鲸 又称杀人鲸
225 00:37:34 They come at exactly the same time each year to hunt the pups.它们每年同一时间来这里捕猎幼海狮
226 00:37:45 It's a narrow window of opportunity这个机会转瞬即逝
227 00:37:48 and the odds are stacked against the hunters.而且时机对捕猎者不利
228 00:38:00 Just like the dolphins,正如海豚一样
229 00:38:02 orca take great risks in leaving their natural habitat.虎鲸离开它们的自然栖息地 要冒很大的风险
230 00:38:13 With every attack, there's a real danger of being stranded.每次进攻 都会有搁浅的真正危险
231 00:38:35 Orca can only hunt for a few hours each day,虎鲸每天只能捕猎几小时
232 00:38:38 because at low tide a rocky reef blocks their access to the beach.因为在低潮时 礁石阻挡了到海滩的路线
233 00:38:50 So until the tide is high, the pups are safe.在潮水涨高之前 幼海狮很安全
234 00:39:01 Early in the season the orca have one big advantage在这个季节的早期 虎鲸有一项巨大的优势
235 00:39:07 the pups are naive and don't yet recognise the whales as a threat.幼海狮还太小 无法辨别出虎鲸的威胁
236 00:39:18 But the young sea lions will learn quickly.但幼海狮很快能学会
237 00:39:26 Silently, the killer whales move into position.虎鲸无声无息地进入位置
238 00:39:52 Less than half the attacks are successful虎鲸进攻的成功率不到一半
239 00:39:55 and with each attempt, the pups grow wiser.随着每一次尝试 幼海狮就会变得更机敏
240 00:40:01 The orca's advantage is slipping away.虎鲸渐渐失去了优势
241 00:40:19 For the next few weeks,接下来几周时间
242 00:40:21 hunter and hunted are locked in a desperate race.猎手与猎物陷入胶着
243 00:40:27 The orca to seize pups,虎鲸想要捉到幼海狮
244 00:40:30 and the sea lions to learn how to evade their attacks.幼海狮要学会躲避虎鲸的攻击
245 00:41:30 These young sea lions have triumphed.这些年轻海狮获胜了
246 00:41:33 They've learnt to recognise the danger and evade the killers.它们已经学会辨识危险 并躲避杀手
247 00:41:46 For the orca,对虎鲸来说
248 00:41:47 the window of opportunity has closed for another season.机会之窗要等到下一个捕猎季节
249 00:42:02 Newfoundland, Canada.加拿大纽芬兰
250 00:42:10 A unique seasonal event is about to transform this place.独特的季节盛事 会使这里巨变
251 00:42:17 It is the greatest coastal breeding spectacle on the planet,这是地球上最大的繁殖奇观
252 00:42:21 but it will only last a week or two.但只会持续一两周
253 00:42:27 Capelin.毛鳞鱼
254 00:42:30 Billions of them.有数十亿条
255 00:42:35 In early summer, these tiny fish mass just offshore.在初夏 这些小鱼在海岸外聚集
256 00:42:45 The great shoals inevitably attract predators.巨大的鱼群必然会吸引掠食者
257 00:42:54 Humpback whales.座头鲸
258 00:43:08 They've travelled over 3,000 miles它们旅行了3000英里
259 00:43:11 from their breeding grounds in the Caribbean.从加勒比海的繁殖地来此
260 00:43:15 Nowhere else in the world全世界无法再找到
261 00:43:17 do humpback whales gather to feed in greater numbers.更多数量的座头鲸聚集起来觅食
262 00:43:30 But no sooner have the whales arrived座头鲸刚到这里
263 00:43:32 than the capelin do something apparently suicidal.毛鳞鱼就做出了看似自杀的事情
264 00:43:50 They deliberately cast themselves ashore,它们有意地将自己抛到岸上
265 00:43:53 and, once out of water, they lay their eggs.而且一旦离开水 它们就开始产卵
266 00:44:04 They're one of only two species of fish它们是仅有的两种鱼之一
267 00:44:07 that leave the ocean to spawn like this.像这样离开海洋产卵
268 00:44:20 A fish out of water is an easy meal.离水的鱼唾手可得
269 00:44:27 But capelin go to these extreme lengths毛鳞鱼蔓延如此一大片
270 00:44:30 to give their offspring the best chance of survival.保证了后代的最高成活率
271 00:44:35 For many, it's the ultimate sacrifice.对很多人来说 这是非凡的牺牲
272 00:44:50 Cod.鳕鱼
273 00:44:52 Great numbers of them move in from deeper water从深水中大量涌出
274 00:44:55 to plunder this brief bounty.抢夺短暂的奖赏
275 00:45:03 Their impact on the vast shoals is small它们对鱼群的冲击很小
276 00:45:06 but as they hunt, the cod drive capelin off the seabed但在鳕鱼捕猎时 它们将毛鳞鱼驱赶出海床
277 00:45:11 and up into the range of the waiting humpbacks.径直落入等待已久的座头鲸口中
278 00:45:29 The whales herd the fish against the cliffs.座头鲸将鱼群赶到悬崖边
279 00:45:47 Then they unleash a secret weapon.然后使出秘密武器
280 00:46:05 These bizarre calls panic the capelin,这些奇怪的叫声让毛鳞鱼惊慌失措
281 00:46:09 driving the fish ever closer together,迫使鱼群聚得更紧
282 00:46:12 making them a more concentrated target.是它们变成更集中的目标
283 00:46:26 This bonanza will disperse within days,这种好运几天内就会消失
284 00:46:30 so the humpbacks have to make the most of it while they can.因此座头鲸会尽可能充分利用
285 00:46:38 Hunters at the coast are always in a race against time.海岸边的捕猎者总是在分秒必争