Blue Planet II (Episode 6)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 一只丽龟An olive ridley turtle.
2 00:00:46 正在哥斯达黎加的浅水区休息She's resting in the shallows off Costa Rica
3 00:00:52 为了到这儿 它已经游了上千英里having swum a thousand miles to be here.
4 00:01:06 只因为它的蛋必须孵在干燥的陆地上All because the eggs she carries must be laid on dry land.
5 00:01:19 现在 它又回到了十年前Now she's returned to the very same beach
6 00:01:22 那片曾经孵化她的沙滩上where she hatched 10 years ago.
7 00:01:33 它必须离开相对安全的海洋She must leave the safety of her marine world
8 00:01:40 勇敢去面对前方未知的世界and brave the alien world beyond.
9 00:02:07 虽然身怀六甲She's heavily laden
10 00:02:09 但它肩负着下一代的命运but the future of the next generation of her kind is at stake.
11 00:02:22 在沙滩沿岸 这一壮观的景象All along the beach in a spectacle that has remained unchanged
12 00:02:27 几百年来未曾改变for millions or years
13 00:02:29 海龟妈妈们浮出海面mother sea turtles emerge from the ocean
14 00:02:35 成千上万in their hundreds of thousands.
15 00:02:49 只有那些能克服Only those animals that overcome the great challenges
16 00:02:53 海陆两地艰难险阻的动物of both land and sea
17 00:02:56 才能到达海岸 完成生命中最重要的使命can make the most of life here on the coasts.
18 00:03:25 海岸是个瞬息万变 馈赠丰厚的地方Our shores are places of sudden changes and rich rewards.
19 00:03:34 加拉帕戈斯群岛位于热带太平洋上The Galapagos Islands in the tropical Pacific Ocean.
20 00:03:43 这个荒芜的海岸看似并不宜居Their barren coastline looks inhospitable
21 00:03:46 但有那么一群动物却能很好地适应but one group of animals has learnt to use it to their advantage.
22 00:04:02 海狮Sea lions.
23 00:04:08 单身汉们Bachelors.
24 00:04:11 他们需要快速增加体重They need to pile on the pounds
25 00:04:14 因为只有体格最大的雄海狮 才能吸引雌性与其交配as only the biggest males will attract a female and manage to breed.
26 00:04:23 如果这些年轻的海狮长得不够大If these young bulls fail to grow big enough
27 00:04:27 他们就要在这偏僻的海岸线上继续流浪they will remain exiled on this isolated shoreline.
28 00:04:39 一只饥肠辘辘的小海狮独自出发了So one hungry young bull heads out alone.
29 00:05:13 它开始寻找饕餮盛宴了He's on the hunt for big game.
30 00:05:24 一群黄鳍金枪鱼Yellowfin tuna.
31 00:05:29 每条黄鳍金枪鱼重达60公斤Each weighing 60 kilos
32 00:05:34 时速最快可达40英里(约64km/h)with a top speed of 40 miles an hour.
33 00:05:40 在外海 海狮几乎抓不到它们He can't possibly catch one in the open sea
34 00:05:45 但是海狮有一个妙计but he has a plan.
35 00:05:50 不远处就是海湾的入口Ahead lies the entrance to the cove.
36 00:05:57 他引诱着黄鳍金枪鱼He herds them towards it
37 00:06:06 掉入他的陷阱into his trap.
38 00:06:23 试图把它们逼到死胡同Driving them into a dead end.
39 00:06:31 但黄鳍金枪鱼躲掉了But they give him the slip.
40 00:06:41 小海狮失败了He's failed.
41 00:06:52 不过天无绝人之路But there might be another way.
42 00:07:14 现在海狮成群结队出动Now they head off as a team
43 00:07:19 来围捕更多的金枪鱼to round up more tuna
44 00:07:26 并把它们逼进海湾driving them back into the cove.
45 00:07:43 海狮将金枪鱼赶到了狭口处The sea lions fan out channelling the tuna towards the bottleneck.
46 00:08:05 金枪鱼又一次回到了死胡同Once again the tuna hit the dead end.
47 00:08:09 但是这一次 年轻的雄海狮But this time
48 00:08:12 封锁了出口to act as a blocker sealing off the exit.
49 00:08:40 一旦有鱼群想逃跑This time when the shoal tries to escape
50 00:08:43 海狮又会把它们逼进下一个死胡同he blocks them and drives them back into the next blind alley.
51 00:09:01 现在海狮可以把它们依次解决了The gang can now pick them off one by one.
52 00:09:50 这个聪明的围捕技术This clever fishing technique
53 00:09:53 需要极强的战略眼光和通力合作demanding foresight
54 00:09:56 也只有在加拉帕戈斯群岛才可以看到has only every been seen here in the Galapagos.
55 00:10:03 一条大金枪鱼能提供的蛋白质含量Each massive fish provides them with five times more protein
56 00:10:08 就是平日捕猎一天所汲取的五倍than a normal day's hunting.
57 00:10:14 最后 这只年轻的海狮离开了他的岗位Finally
58 00:10:21 开始享用它的战利品to claim his reward.
59 00:10:38 以这些蛋白质丰富的金枪鱼为食On a diet of protein-rich tuna
60 00:10:41 这只小海狮很快就会成长为强壮的雄性海狮he's well on the way to becoming a full-sized breeding bull.
61 00:10:52 利用这个海湾By using this cove
62 00:10:54 加拉帕戈斯群岛的海狮们these Galapagos sea lions have made the most of the opportunities
63 00:10:58 充分把握了这得天独厚的优势that occur where the coast's two worlds meet.
64 00:11:11 因为潮起潮落 海岸是所有海洋栖息地中Coasts are the most swiftly changing of all ocean habitats
65 00:11:17 最为变化多端的because of the tides.
66 00:11:28 潮汐是月球引力作用于大海产生的Tides are created as the moon's gravity pulls at the sea.
67 00:11:43 月球的公转带来了潮起潮落As the moon circles our planet
68 00:11:49 通常一天两次Typically twice a day
69 00:11:53 造就了地球上最长久的动态景观creating the most constantly dynamic landscapes on Earth.
70 00:12:08 也只有这里的海洋生物 需要面对如此多变的生存环境Nowhere else do sea-living creatures face such changeable conditions.
71 00:12:16 它们每天都要冒着被太阳炙烤烘干的危险With the daily risk of drying out and being scorched by the sun.
72 00:12:27 岩岸在潮汐退去后Where the tide retreats across a rocky shore
73 00:12:30 会留下一片临时乐土it can leave behind a temporary oasis.
74 00:12:41 潮水潭A rock pool.
75 00:12:55 这里看似宁静的一隅Seemingly
76 00:12:59 但好景不长But not for long.
77 00:13:03 将镜头放快便可以看到意想不到的场景Turning minutes into seconds reveals unexpected dramas.
78 00:13:21 潮水潭里的食草动物 食腐动物和滤食性动物In rock pools
79 00:13:26 必须在涨潮前must all make the most of the few short hours
80 00:13:29 充分利用这数个小时before the tide returns.
81 00:13:47 海葵吞下了触手可及的一切东西Anemones gulp down anything they can reach.
82 00:13:52 尽管有些时候这些东西很难消化Though some meals are harder to digest than others.
83 00:14:05 这个魔法世界很快就变成了战场These magical worlds soon become battlegrounds.
84 00:14:13 这个致命的猎食者 它有五只触手 加之底部的一张嘴A deadly predator with five arms and on the underside a mouth.
85 00:14:23 赭色海星The ochre starfish.
86 00:14:29 它正在寻找帽贝And it's in search of limpets.
87 00:14:51 对于有的帽贝而言 它们无处可逃For some
88 00:14:54 海星吞噬了它们It engulfed them.
89 00:15:03 但是有的帽贝有秘密的防御武器But other limpets have a secret defense.
90 00:15:09 它们将套膜外翻作为防御盾They deploy a slippery shield
91 00:15:14 使海星失去立足点继而逃脱which allows them to slide to safety.
92 00:15:22 这只帽贝有一个私人保镖And this limpet has its own personal bodyguard.
93 00:15:36 一只咬合力极强的海鳞虫A scale worm with a nasty nip.
94 00:15:44 这只海星还是喜欢吃些不咬人的食物The starfish prefers food that doesn't bite back.
95 00:15:50 帽贝继续前行The limpet carries on
96 00:15:52 它的保镖在其壳下得到庇护its bodyguard tucked safe under its shell.
97 00:15:59 但是有一种生物But there is one creature
98 00:16:00 让帽贝束手无策that limpets have no defense against.
99 00:16:06 那就是喉盘鱼A clingfish.
100 00:16:10 它的牙可以撬动帽贝的壳It has teeth that can lever under the shell
101 00:16:15 像拧瓶盖一样旋下帽贝and twist the limpet off like a bottle top.
102 00:16:23 喉盘鱼吞下了它The clingfish then swallows it
103 00:16:25 连壳一起shell and all.
104 00:16:35 这样的戏码在潮水潭里仅能上演数个小时Rock pool dramas like these last just a few short hours
105 00:16:40 随后潮水便会涨起before the tide returns.
106 00:16:45 大海每天潮起潮落Every day the sea becomes land and the land becomes sea.
107 00:16:58 带来新的机遇Bringing new opportunities.
108 00:17:05 莎莉飞毛腿蟹A Sally Lightfoot crab
109 00:17:10 作为成百上千食草蟹中的一种 one of thousands of shore crabs
110 00:17:13 它们正等待着属于自己的时刻just waiting for their moment.
111 00:17:17 它们每天都聚集在巴西的热带海岸上Every day they gather on the tropical shores of Brazil
112 00:17:25 等待退潮的那一刻waiting for the tide to go out.
113 00:17:36 将它们的觅食地展现出来Which exposes their feeding ground
114 00:17:40 覆盖着海藻的岩石 离岸边一百多米远seaweed covered rocks
115 00:17:53 到达那里是一场与潮汐的赛跑Getting there is a race against the tide.
116 00:18:03 它们从一块石头跳到另一块石头上They leap from rock to rock.
117 00:18:19 这些螃蟹似乎很怕水These crabs seem to be afraid of the water.
118 00:18:35 这也事出有因And for good reason.
119 00:18:50 海鳝The Moray eel.
120 00:18:54 链蛇鳝是捕蟹专家The chain Moray is a specialist crab hunter.
121 00:19:03 它的钝齿可以轻易地抓住并压碎螃蟹的壳It's blunt teeth can easily grip and crush a crab's shell.
122 00:19:12 它是螃蟹最致命的敌人It's the crab's deadliest enemy.
123 00:19:27 但距离觅食地螃蟹还有很长的路要走But the crab's feeding grounds are still a long way off.
124 00:19:36 它们必须坚持下去They must press on.
125 00:20:01 路程已半Halfway.
126 00:20:08 但它们的天敌别有妙招But their enemy has other ideas.
127 00:20:16 穿过陆地Crossing the land
128 00:20:24 重设伏击to reset the ambush.
129 00:20:29 为了觅食 这些螃蟹不得不继续前行To feed
130 00:20:40 但是危险无处不在But nowhere is safe.
131 00:20:46 章鱼也是螃蟹的天敌An octopus. Also a crab killer.
132 00:21:15 螃蟹勇往直前The crabs make a dash for it.
133 00:21:43 它成功脱逃了Made it.
134 00:21:53 冒着生命危险Risking life and limb
135 00:21:56 终于吃到了海藻to graze on these seaweed pastures.
136 00:22:02 但两个小时后又要涨潮了But in two hours' time when the tide starts to turn
137 00:22:07 它们不得不再次面对严酷挑战they will have to run the gauntlet all over again.
138 00:22:20 潮汐并不是冲击海岸的唯一力量Tides are not the only force to have an impact on the coasts.
139 00:22:44 来自远海的惊涛骇浪The greatest waves originate far out to sea
140 00:22:48 滚滚而来 咆哮着涌向海岸and roll in towards the coast
141 00:23:04 在浅海海床的抬升下As the shallowing sea floor drags at their underside
142 00:23:08 波峰可以上升到一百英尺高(约30.5米)their crests rise up to a hundred feet high
143 00:23:13 巨浪倾覆进而平息topple over and break.
144 00:23:22 葡萄牙的扎雷所属海域 曾诞生了Many of the biggest surfed waves in the world
145 00:23:26 许多被冲浪选手征服过的世界级大浪are formed off Nazare in Portugal.
146 00:23:44 纳扎雷海岸每天的海浪冲击力Every day along this coast
147 00:23:49 都相当于150万吨TNT炸药爆炸to one and a half million tonnes of TNT.
148 00:24:14 也正是浪潮的冲击渐渐塑造了我们的海岸Wave power gradually moulds and reshapes our coasts.
149 00:24:23 在欧洲的一些地方In some parts of Europe
150 00:24:25 海浪每年冲蚀的海岸线长达3米waves wear away as much as three metres of coastline each year.
151 00:24:37 海浪重塑岩石的速率The rate at which the waves reshape the rock
152 00:24:40 取决于岩石自身的硬度depends on its hardness.
153 00:24:43 当软岩分布在硬岩下方时Where soft rock lies below hard
154 00:24:46 就会形成奇特的拱形石dramatic arches are craved.
155 00:25:06 在西班牙北海岸It's an endless assault
156 00:25:08 海浪永不停歇的拍打敲击that gradually sculpts vaulted cathedrals of stone
157 00:25:12 逐渐雕刻出一个个拱形的石头教堂as here in northern Spain.
158 00:25:26 这些位于北极的悬崖峭壁And wave power creates towering fortresses
159 00:25:29 正是海浪为数万只海鸟like these cliffs in these Arctic
160 00:25:31 打造的天然栖息堡垒home to tens of thousands of breeding seabirds.
161 00:25:40 悬崖的正面只能从空中到达The faces of the cliffs are accessible only from the air
162 00:25:44 其中有充足的角落和缝隙 供抵达的生物落脚and have plenty of nooks and crannies for those that can get there.
163 00:25:53 但为了觅食 海鸟还必须要掌控海洋的世界But to feed
164 00:26:03 北极海鹦The puffin.
165 00:26:08 他是名渔夫He's a fisherman...
166 00:26:11 也是个父亲...and a father.
167 00:26:16 这是他的伴侣He has a mate for life.
168 00:26:25 它们共同担负起养育小海鹦的重任Both share the burden of raising their week-old chick
169 00:26:30 一周大的小海鹦 每天需要投喂五次their puffling who needs five square meals a day.
170 00:26:36 它的父母轮流出海捕鱼The parents alternate fishing trips.
171 00:26:43 现在轮到爸爸了It's dad's turn.
172 00:27:07 当鱼类数量较少时When fish stocks are low
173 00:27:09 海鹦必须出海飞行30多英里(约48km)puffins must fly as much as 30 miles out sea
174 00:27:14 才能到达渔场to reach the good fishing grounds.
175 00:27:29 随后便潜入另一片新天地Once there
176 00:27:41 良好的捕鱼点很难占据 并且它们有竞争对手Good fishing spots are hard to come by
177 00:27:47 海鸠Guillemots.
178 00:27:56 跟海鹦一样 它们的翅膀很短 适合潜水Like the puffin
179 00:28:02 海鹦能屏息超过一分钟Puffins can hold their breath for over a minute
180 00:28:06 并能潜入40米深的水域and dive as deep as 40 metres.
181 00:28:14 抓到一条A catch.
182 00:28:34 但归途漫漫But it's a long way home.
183 00:28:50 在飞越长达60英里(约97km)的艰辛路途后After an exhausting round trip of almost 60 miles
184 00:28:55 这只海鹦就快要成功了this puffin's nearly made it.
185 00:28:59 但海岸线还有海盗虎视眈眈But there are pirates on this coast.
186 00:29:05 北极贼欧Arctic Skuas.
187 00:29:32 所有回家的父母都会遭受抢劫All around returning parents are being robbed.
188 00:30:02 贼欧因有长且向后倾斜的翅膀The skuas' long rake back wings
189 00:30:05 飞行更为迅速敏捷make them faster and more manoeuvrable.
190 00:30:45 海鹦们必须得明智地把握时机Puffins must choose their moment wisely.
191 00:31:09 一次惊险的逃脱A near miss.
192 00:31:28 拼尽全力进行最后冲刺A last desperate burst of speed
193 00:31:33 它成功了and it's made it.
194 00:32:01 历经三小时的往返Safely home after a three-hour round trip...
195 00:32:12 在伴侣耐心的等待中 平安到家...where his patient partner is waiting.
196 00:32:31 今天小海鹦将饱餐一顿Today their puffling will eat.
197 00:32:41 但在鱼类资源衰减的地区But where fish numbers are in decline
198 00:32:44 许多海鹦很难为雏鸟捕获充足的食物many puffins now find it hard to get enough food for their chicks.
199 00:32:51 在海洋生态每况愈下的今天In the changing seas of today
200 00:32:53 想做成功的海鹦父母更加艰难it can be even harder to be a successful puffin parent.
201 00:33:07 同时接受两种空间的挑战很不容易Overcoming the challenges of two worlds is seldom easy.
202 00:33:14 有一种海洋生物几乎完全脱离了海洋One marine creature has virtually abandoned the sea altogether.
203 00:33:21 在几个偏远的太平洋岛屿上On a few remote pacific islands
204 00:33:24 生活着地球上最爱在陆地生活的鱼lives the most terrestrial fish on the planet.
205 00:33:33 在这个数米高石灰岩悬崖的顶端At the top of this metre-high limestone cliff
206 00:33:40 一只八厘米长的岩跳鱼已经拥有了一个巢穴an eight-centimetre long blenny has chosen a nest hole.
207 00:33:51 在这里 他可以安心在充足的海藻上生活Up here
208 00:33:55 没有任何海水鱼类与它竞争without any competition from sea-going fish.
209 00:34:00 一群雌性岩跳鱼在他下方觅食The females are feeding beneath him.
210 00:34:06 他渴望引起她们的注意He's keen to attract their attention
211 00:34:11 但她们正忙着保湿but they are busy moisturising.
212 00:34:15 保持湿润非常重要 因为它们通过皮肤呼吸Staying damp is essential as they breathe through their skin.
213 00:34:24 为了使自己更具吸引力 他变成了黑色To make himself conspicuous
214 00:34:32 并不断抖动橙色的鳍and flashes his orange fin.
215 00:34:37 他终于吸引了她的眼球He catches her eye.
216 00:34:41 但这些太平洋跳跃好手But these Pacific leaping blennies
217 00:34:44 似乎很害怕海浪seem afraid of the waves.
218 00:34:50 它们不擅长游泳They're poor swimmers
219 00:34:53 并很容易在海中被捕食and will be easy prey in the sea.
220 00:34:58 再试一次Time to try again.
221 00:35:03 她心动了She's tempted.
222 00:35:10 但海浪再次扫了兴But once again distracted by a wave.
223 00:35:37 雄性岩跳鱼没有放弃The male just won't give up.
224 00:35:52 最终 她着迷了Finally
225 00:35:58 他把路让开He makes way...
226 00:36:02 让她能顺利进入他的巢穴so she can enter his cave.
227 00:36:09 并用他诱人的舞蹈And he encourages her to lay her eggs
228 00:36:12 鼓励她在此产卵with his seductive dance.
229 00:36:29 然后 他在安全的巢穴中给这些卵受精He then fertilizes them in the safety of his nest.
230 00:36:43 岩跳鱼为了陆地上的生活放弃了海洋The blenny has given up the sea for a life on land.
231 00:36:50 有种生物在另一领域内Others have made an even more successful move
232 00:36:54 有了更成功的实践but in a different direction.
233 00:37:03 企鹅放弃了飞行Penguins have abandoned flying
234 00:37:06 并用大半生的时间来游泳and instead spend most of their lives swimming.
235 00:37:11 它们的羽毛像光滑的救生衣Their sleek survival suits of tightly packed feathers
236 00:37:14 非常适合在冰冷的水域遨游are perfect for these freezing waters.
237 00:37:19 但是它们一年还是要上岸一次Yet
238 00:37:36 这里是靠近南极洲的南乔治亚岛South Georgia
239 00:37:51 每年春天 成千上万的王企鹅回到这里Each spring
240 00:37:55 使这片海滩成为地球上最繁忙的地方as hundreds of thousands of king penguins return here.
241 00:38:09 他们正在前往聚集地They're heading for the colony.
242 00:38:18 但他们要穿过这世界上最大的肉体墙壁But in their way lies the biggest wall of blubber on the planet.
243 00:38:27 象海豹Elephant seals.
244 00:38:36 现在正是繁殖的季节It's the breeding season
245 00:38:38 重达四吨的"公牛"们 正为他们的女眷相互搏斗and the four-tonne bulls are fighting for control of their harems.
246 00:38:46 最好等待他们冷静下来Best to wait for them to calm down.
247 00:39:04 他不能从这障碍上飞过去He can't fly over this barrier
248 00:39:06 只能尽量轻声漫步 降低自己的存在感so he will have to walk as unobtrusively as possible.
249 00:39:14 并希望沉睡的巨人不要醒来And hope that sleeping giants will continue to lie.
250 00:39:30 小心Careful.
251 00:39:49 麻烦来了This could be tricky.
252 00:40:08 一头雄性象海豹被对手挑衅A rival bull mounts a challenge.
253 00:40:13 企鹅可能会被卷入这场交火中The penguins could be caught in the crossfire.
254 00:40:47 八吨脂肪相撞Eight tonnes of blubber collide.
255 00:41:11 这只高大的搏击大师取得胜利The towering beach master is victorious.
256 00:41:22 这只企鹅在疑惑中悄悄溜走In the confusion
257 00:41:28 前面有4万只小企鹅Ahead are 40
258 00:41:35 饥饿并兴奋着Hungry and over-excited.
259 00:41:53 但并不是每只企鹅都有孩子要喂But not every penguin has a chick to feed.
260 00:41:56 他们并非为此而来That's not why they're here.
261 00:42:02 而是另有目的There is another reason.
262 00:42:06 每个企鹅都要面临一场对耐力的考验There is a trial of endurance that every penguin must face
263 00:42:12 这个考验的开始 就是持续的瘙痒and it starts with a persistent itch.
264 00:42:23 他的救生服已经在His survival suit has been worn thin
265 00:42:25 为期数月的南大洋游泳中磨损by months of swimming in the rough southern ocean.
266 00:42:31 解决方案很粗暴His solution is drastic.
267 00:42:37 尽快把四层羽毛都蜕下来Shed all four layers of feathers as quickly as possible.
268 00:42:46 这个过程被称为毁坏式脱毛The process is known as a catastrophic moult.
269 00:42:55 在新的羽毛生出之前Until their feathers regrow
270 00:42:58 企鹅要一直驻扎在此地penguins will remain rooted to the spot.
271 00:43:24 已经挨饿一个月了Having starved for a month
272 00:43:26 它们现在不能碰水 再次与世隔绝they're now fully waterproofed and insulated once more.
273 00:43:46 饥饿使它们迫切回到海中的生活Lean
274 00:44:08 得力于它们防水的羽毛Thanks to their waterproof plumage
275 00:44:10 企鹅能充分利用两种空间存活penguins are able to make the most of both worlds
276 00:44:13 即使在地球上最恶劣的环境下也是如此even in some of the harshest conditions on Earth.
277 00:44:32 南乔治亚岛的海岸The coasts of South Georgia
278 00:44:34 由于地处偏远 受到了保护are currently protected by their remoteness.
279 00:44:39 其他海岸线则脆弱的多Other coastlines are much more vulnerable
280 00:44:47 现在它们的变化速度 比以往任何时候都快and they are now changing faster than ever before.
281 00:44:55 有三分之二的主要城市都位于海岸线上Two thirds of our major cities are on our coasts.
282 00:45:02 据估计 未来十年It's estimated that in the next decade
283 00:45:05 全球剩余的原生态海岸中约有10%we can expect 10% of the world's remaining wild shores
284 00:45:10 将被人工开发to be taken over by human development.
285 00:45:22 然而每年 只要沿着佛罗里达的棕榈海滩走一走Yet every year
286 00:45:26 就能发现许多无人留意的壮丽景象and extraordinary spectacle appears almost unnoticed.
287 00:45:36 那就是地球上最大的沿海鲨鱼种群The biggest gathering of coastal sharks on the planet.
288 00:45:45 短鳍真鲨和黑鳍鲨Spinners and blacktips.
289 00:45:53 足有一万头之多Ten thousand of them.
290 00:46:05 每年一月 它们寻找这些气候温暖的浅海Every January
291 00:46:09 以便在北上迁移的途中作短暂停留as a stopover on their migration northwards.
292 00:46:19 鲨鱼们早在人类踏足这里之前 就开始在此地聚集了Sharks have been gathering here since long before people arrived.
293 00:46:34 但如今 它们面临着大量的污染But today
294 00:46:38 栖息地的恶化以及海洋捕鱼的威胁and habitat degradation as well as fishing pressures.
295 00:46:42 而这些是它们祖先从未遭遇过的that their ancestors would never have experienced.
296 00:46:50 海岸生物主宰自己地盘的日子It's not longer enough for coastal creatures
297 00:46:53 已然一去不复返了to master their own worlds.
298 00:47:03 现如今又要面临来自我们人类世界的种种挑战Now they must face the many challenges that come from our world
299 00:47:09 Now they must face the many challenges that come from our world
300 00:47:32 为了拍摄最奇妙的沿海生物To film the most surprising coastal wildlife
301 00:47:34 蓝色星球II的团队the Blue Planet II team
302 00:47:36 来到了地球上最偏远的几处海岸travelled to some of the remotest shores on the planet.
303 00:47:42 其中之一就是加拉帕戈斯群岛One destination was the Galapagos islands.
304 00:47:47 在这里 他们从当地摄影师理查德 乌勒克姆Here they were in search of an almost unbelievable story
305 00:47:50 口中挖掘出一个奇迹般的故事brought to them by a local cameraman Richard Wollocombe.
306 00:47:55 这件事还是我听我的一个Well
307 00:47:56 当地的渔夫朋友说的who's a fisherman over here
308 00:47:57 他说某一次他来到这个海湾的时候and he said that one day he turned up here in this bay
309 00:48:02 忽然看见一群海狮正在追捕金枪鱼群and suddenly he saw a group of sea lions chasing these massive tuna
310 00:48:07 直追到海滩上up onto the beach.
311 00:48:09 我当时想"编得真有意思 我才不信呢"And I was like
312 00:48:12 那听起来太不可思议了That just sounds too unreal.
313 00:48:14 但是渔夫的故事太诱人了Still the lure of the fisherman's tale
314 00:48:16 以至于我们很难忽略它was too great to ignore.
315 00:48:19 我有点紧张 如果那不是真的话I'm a little nervous that if it doesn't happen
316 00:48:22 我的名声可就不保了there goes my credibility.
317 00:48:26 蓝色星球II团队开始了地毯式的考察The Blue Planet II team launch a full-scale expedition
318 00:48:32 但是一名成员仍将信将疑but one of them is still skeptical.
319 00:48:35 如果海狮真的会去捕猎金枪鱼的话It's gonna be pretty spectacular if...
320 00:48:38 那将是非常惊人的场景if a sea lion could actually chase down and kill a tuna.
321 00:48:41 总之我是不信I'm still yet to be convinced.
322 00:48:44 他们在这片荒芜的小海湾搭起了帐篷They set up camp in this barren cove
323 00:48:48 作为接下来一个月的住所home for the next month.
324 00:48:52 当地的野生动物出了名的温顺The local wildlife
325 00:48:55 它们对自己的新邻居充满好奇is curious to meet its new neighbours.
326 00:49:09 虽然尚未发现海狮的踪迹With no sign of the sea lions
327 00:49:11 全体成员还是用远距离水下摄像机监视着这片海湾the crew stake out the cove with remote underwater cameras.
328 00:49:18 现场助理罗比 派普勒斯值第一轮班Field assistant Roby Pepolas takes first watch.
329 00:49:23 这里就是This is the point of view
330 00:49:24 我们用来观察海狮where we try to see the sea lions come in
331 00:49:27 从水中跳出来的地点jumping over the water.
332 00:49:28 如果海狮们距离非常近的话If they're definitely coming very close
333 00:49:31 他们就会说"行动起来"或者"一起摇摆"they say
334 00:49:38 三小时后Three hours later...
335 00:49:46 航空摄像组是最先行动起来的The aerial team are first up.
336 00:49:52 这是一只海狮正把金枪鱼群赶进海湾It's a sea lion chasing tuna into the bay.
337 00:50:10 噢 它捕到了Oh
338 00:50:12 难以置信Unbelievable!
339 00:50:14 看那儿 他还在挣扎Look at that
340 00:50:16 天哪Holy moly!
341 00:50:20 被挣脱了He's lost him.
342 00:50:22 金枪鱼溜走了The tuna gives the sea lion the slip.
343 00:50:30 接下来的几天里 更多海狮来到这片海湾Over the coming days
344 00:50:33 捕猎黄鳍金枪鱼chasing in yellowfin tuna.
345 00:50:38 对 对 对Yeah
346 00:50:41 我敢打赌肯定会有更多的金枪鱼和海狮过来I bet you there's more tuna and another sea lion.
347 00:50:43 那片小水洼里大概有六条金枪鱼There's like six tuna in that bay.
348 00:50:56 一头海狮引起了理查德的注意One sea lion has caught Richard's attention
349 00:50:58 他亲切地称呼它为泰格博and he's affectionately called him Tagboy.
350 00:51:02 它与众不同 是个经验丰富的老猎手He's really different. He's
351 00:51:05 并且格外灵巧and he's really agile.
352 00:51:08 有它出现的镜头都很精彩It's just fascinating to watch and see the picture emerge about who he is.
353 00:51:14 自空中俯瞰的无人机显示了From above
354 00:51:17 海狮是如何聚在一起捕猎的how the group of sea lions are hunting together.
355 00:51:20 从空中我们可以真切地看到海狮的进攻战略From the air
356 00:51:22 并且可以明显看出它们的分工and see them with their individual roles as well.
357 00:51:25 泰格博待在水渠中央Tagboy stays off in the middle of the channel
358 00:51:26 防止有金枪鱼逃脱to make sure none of them escape.
359 00:51:28 每只海狮都扮演自己的角色Everyone's got a role
360 00:51:29 它们形成了一个真正的团队and they're really a team in bringing them together.
361 00:51:32 尽管海狮们一直在浅水区捕猎Although the sea lions have been hunting in the shallows
362 00:51:35 大家还是看到它们将一条金枪鱼驱赶到海滩上the crew are yet to see them drive a tuna onto the beach.
363 00:51:42 糟糕的是 海狮们并非这里唯一的狩猎者And to make matters worse
364 00:51:53 这里还有足足两米长的加拉帕戈斯鲨鱼Galapagos sharks
365 00:52:00 这些鲨鱼几乎游到了海滩上The shark almost beached itself
366 00:52:02 并且从大海狮那里偷走了金枪鱼and stole the tuna from the big sea lion
367 00:52:06 海狮懊恼不已who is now really angry.
368 00:52:10 尽管水中有鲨鱼Despite the sharks
369 00:52:12 为了拍摄到整个画面 理查德必须进入海水中to reveal the full story
370 00:52:17 鲨鱼捕猎的惯用伎俩 靠海水中的血迹Classic shark attack scenario. Blood in the water
371 00:52:20 他们很容易认错对象and easy mistaken identity.
372 00:52:29 当心你的手 罗比Watch your hands
373 00:52:31 工作人员们穿了防护服以保护自己The crew gain some protection from chain mail suits.
374 00:52:44 简直是鲨鱼派对了now a shark pool.
375 00:52:45 一 二 三 四 五 现在有六条鲨鱼了One
376 00:52:49 海水中大量的血让这些鲨鱼近乎疯狂With so much blood in the water
377 00:53:08 瞬间就把金枪鱼撕成了碎片Make mince meat of these tuna in seconds.
378 00:53:11 坦白讲 这么近距离地观察To be so close to something so unbelievably ferocious
379 00:53:15 如此凶残和危险的画面and dangerous
380 00:53:18 真的很奇妙is amazing. It's... It's...
381 00:53:20 能躲在这后面真是太好了It's nice to be able to hide behind all this though.
382 00:53:24 然而 活跃了一个星期以后But then
383 00:53:28 海狮忽然停止了捕猎the sea lions suddenly stop fishing.
384 00:53:37 自从我们开始观察以来It's the first day though
385 00:53:38 这是我们第一次that we haven't seen any action
386 00:53:39 一整天都没有看到任何海狮活动during the whole day. Since we start.
387 00:53:43 我们有点儿担心We are kind of worried.
388 00:53:46 金枪鱼消失了The tuna have disappeared.
389 00:54:00 理查德十分担忧Richard is worried.
390 00:54:02 种种迹象表明The signs are starting to show
391 00:54:04 随着海洋变暖 它们的活动越来越少across the globe that the seas are warming
392 00:54:09 加拉帕戈斯的海洋生物需要不断翻滚上涌的Galapagos marine life relies on cold
393 00:54:13 上升寒流来不断补充水面的营养物质welling up intermittently to fertilize the surface waters.
394 00:54:19 如果海水上涌变得不那么频繁If those upwellings become less consistent
395 00:54:21 这些生物将处于危险的境地er
396 00:54:25 过去In the past
397 00:54:26 每当寒流上涌暂时停止的时候when these cold water upwellings have temporarily stopped
398 00:54:30 大量海狮就会被饿死many sea lions have starved to death.
399 00:54:33 而温暖的海水更会削弱这些上升流And a warming ocean could further weaken these upwellings.
400 00:54:43 两个周的焦急等待过后Then after two weeks of nervous waiting
401 00:54:46 出现了转机a hopeful sign.
402 00:54:47 一场大雾降临在这片海湾A thick fog descends over the cove.
403 00:54:51 开始有寒流翻滚 上涌We've got very cold water that's come up
404 00:54:54 并蔓延到整片海域and spread across the ocean
405 00:54:56 这些冷水和温暖的空气相遇 产生了大雾and mixed with the warm air
406 00:54:59 我们希望这些冷水and hoping that this cold water
407 00:55:01 能缓解目前的困境 让海狮的捕猎重新开始will just kick things off a bit
408 00:55:05 当浓雾渐渐散去 振奋人心的场景出现了As the fog clears
409 00:55:09 金枪鱼群回到了这里 海狮们紧随其后The tuna are back with sea lions hot on their heels.
410 00:55:16 工作人员立刻行动起来The crew leap into action.
411 00:55:27 在水里Being in the water
412 00:55:28 理查德可以跟拍海狮的团队行动Richard can at last follow the sea lions' teamwork
413 00:55:36 最终他拍到了泰格博将一条金枪鱼拖上岸的画面and finally film Tagboy beaching a tuna.
414 00:55:42 它们了解这迷宫一样的地形The know the bottlenecks in this labyrinth.
415 00:55:45 它们知道如何将猎物引入这些狭道之中They know how to push them into those bottlenecks
416 00:55:47 正是泰格博and threre was just Tagboy
417 00:55:48 用它巨大的身躯封住了入口almost his entire body was blocking the entrance
418 00:55:51 它只是优雅地来回游动 就让金枪鱼筋疲力尽and he was just gently back and forth tiring the fish out.
419 00:55:55 绝对令人惊叹 非常非常震撼人心Absolutely extraordinary. Really
420 00:55:59 蕾切尔导演Director Rachel
421 00:56:00 对海狮油然而生一股赞叹has a newfound respect for the sea lions.
422 00:56:03 我从不知道它们能够I had no idea they were capable
423 00:56:05 达到这种程度的组织和团队协作of this level of planning and strategy and teamwork.
424 00:56:11 我从不知道它们如此聪明I had no idea they were this intelligent.
425 00:56:15 理查德成功地拍摄到了这场独特的捕猎行动Richard has succeeded in filming this unique hunting strategy
426 00:56:19 这证明了渔夫所言非虚and in doing so has proved the fisherman's tale to be true.
427 00:56:24 海狮拥有让人难以置信的高智商The sea lions' intelligence is unbelievably sophisticated.
428 00:56:28 这远远超出了我的想象So to say that my expectations have been exceeded is a sight understatement.
429 00:56:33 这是我在加拉帕戈斯群岛度过的This is been one of the most remarkable times
430 00:56:34 最让人印象深刻的日子之一I've ever had here in the Galapagos.
431 00:56:47 下一次Next time...
432 00:56:49 我们将环游世界 来记录人类如今面临的首要海洋问题We travel the world to uncover the biggest issues facing the ocean...
433 00:56:56 我们将拜访一群meet the passionate people
434 00:56:58 将毕生奉献给保护海洋的人who've devoted their lives to protecting it
435 00:57:02 我们也将探索这个蓝色星球的未来and discover what the future holds for our blue planet.
436 00:00:29 Translated byMAGGIE & PINASTER & DAWN
437 00:00:57 Supervised byVERONICA
438 00:03:12 Proofreaded byLONG & WILDER
439 00:03:15 解说:大卫·爱登堡LONG & WILDER
440 00:05:18 Compressed byDREAM TEAVELER
441 00:06:36 Effected byWILDER FROM SHOU
442 00:50:36 它就在这里捕食WILDER FROM SHOU
443 00:55:21 来这边WILDER FROM SHOU
444 00:47:58 理查德·乌勒克姆摄影师
445 00:49:24 罗比·派普勒斯户外助理
446 00:51:27 丹·比彻姆无人机摄影师
447 00:48:36 蕾切尔·巴特勒导演
448 00:03:03 海 岸导演
449 00:47:17 蓝 色 星 球 Ⅱ 幕 后导演
450 00:00:14 蓝色星球Ⅱ导演
451 00:33:40 (岩跳鱼虽然外表与弹涂鱼[跳跳鱼]很相似导演
452 00:37:51 (王企鹅躯体大小仅次于帝企鹅导演
453 00:48:24 (海鬣蜥:加拉帕戈斯群岛特有物种 是世界上唯一能适应海洋生活的鬣蜥)导演
454 00:48:51 (弱翅鸬鹚:一种大型不能飞行的鸬鹚导演
455 00:00:40 (丽龟:海龟中最小的一种导演
456 00:00:46 (哥斯达黎加:位于拉丁美洲的一个总统共和制国家 北邻尼加拉瓜 南与巴拿马接壤)导演
457 00:03:34 (又名科隆群岛 隶属厄瓜多尔 位于南美大陆以西1000公里的太平洋面上)导演
458 00:14:29 (帽贝牙齿胜过蛛丝导演
459 00:16:06 (喉盘鱼是世界上粘度最大的鱼 其粘合力是其体重的230倍)导演
460 00:17:05 (学名红石蟹导演
461 00:23:04 远海波浪速度快导演
462 00:23:22 (纳扎雷小镇以迷人的海滩和"魔鬼"巨浪闻名于世导演
463 00:23:49 (TNT炸药[三硝基甲苯]:一种烈性炸药导演

