The Penguin (2024) Episode 1(CN)Subtitles

Movie:The Penguin (2024)4K
Era:2024
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 连任四届的 现任哥谭市长小唐米切尔
2 00:00:09 昨晚被发现在家中遇害…
3 00:00:11 …他与市警因打击毒品…
4 00:00:14 …逮捕了臭名昭著的黑手党罪犯 萨尔瓦多马洛尼…
5 00:00:18 …针对法尔科内的逮捕令 他涉嫌…
6 00:00:22 …两晚内发生的第二起 备受瞩目的谋杀案
7 00:00:26 这一次 凶手站出来 承认了罪行
8 00:00:28 突发新闻
9 00:00:29 现在中断选举报道
10 00:00:30 插播一条突发新闻
11 00:00:32 我们收到未经证实的报道称
12 00:00:34 城市海堤沿线发生了一系列爆炸
13 00:00:38 海堤发生猛烈爆炸
14 00:00:39 我们正在现场直播
15 00:00:40 在毁灭性的 爆炸摧毁城市海堤之后
16 00:00:44 蝙蝠侠义警
17 00:00:45 在哥谭市花园广场正上空
18 00:00:47 协助拯救数百名伤员
19 00:00:49 我们必将重建一切
20 00:00:51 当选市长雷亚尔讲话
21 00:00:52 不仅仅是我们的城市
22 00:00:53 我们将一起找回对哥谭市的信心
23 00:00:57 一周前名为谜语人的
24 00:00:59 恐怖分子
25 00:01:00 炸毁了哥谭市的海堤
26 00:01:01 随着死亡人数的攀升
27 00:01:04 哥谭市居民要求当局给出答案
28 00:01:05 富裕的郊区幸免于难
29 00:01:08 而哥谭最贫穷的社区
30 00:01:10 则受到最猛烈的袭击
31 00:01:11 尤其是皇冠角
32 00:01:12 抢劫和暴动已成为常态
33 00:01:14 加上非法毒品的稀缺
34 00:01:17 和帮派斗争的增加
35 00:01:19 这座城市已经达到了沸点
36 00:01:21 长期担任黑帮头目的
37 00:01:23 卡迈恩法尔科内
38 00:01:24 在冰山会所外被杀
39 00:01:26 为恢复秩序增加了复杂的阻力
40 00:01:28 并导致哥谭的黑社会 出现权力真空
41 00:01:32 谣言四起 据说
42 00:01:34 卡迈恩的儿子阿尔贝托法尔科内
43 00:01:36 虽有酗酒的问题遭曝光
44 00:01:38 仍将接替他父亲的位置
45 00:01:40 阿尔贝托法尔科内将接替
46 00:01:41 在此次领导层的变动后 内部人士纷纷担忧
47 00:01:44 自己在法尔科内组织内的未来
48 00:01:46 同时好奇哥谭最臭名昭著的家族 将何去何从
49 00:02:33 冰山
50 00:04:02 哥谭赌场
51 00:04:09 太美了 真是太美了
52 00:04:28 看来你已经把这里当自己家了
53 00:04:32 阿尔贝托 你来了
54 00:04:36 正好 省得我跑一趟
55 00:04:38 你他妈在说什么
56 00:04:40 这些首饰是你的
57 00:04:43 你爸说得很清楚
58 00:04:45 有些人就是该死的拾荒者
59 00:04:48 所以我想帮你个忙 以表示对你的…
60 00:04:53 新职位的支持
61 00:04:55 恭喜你
62 00:04:59 要是在另一种情况下说这句话就好了
63 00:05:03 卡迈恩…
64 00:05:05 他…
65 00:05:07 他是个了不起的人
66 00:05:09 你要接替的位置挺难的
67 00:05:14 但也没那么难
68 00:05:16 还说得过去
69 00:05:18 你这个贪婪鬼 把我当白痴了吗
70 00:05:22 -我父亲已经过世一周了 -阿尔
71 00:05:27 你没事吧
72 00:05:29 如果你想爽一下 我们阁楼里藏了好货
73 00:05:34 我不是为这个来的
74 00:05:35 -当然 我只是随便问问 -你不明白
75 00:05:37 现在所有人都在指望我
76 00:05:39 我手上有一笔交易 可是…
77 00:05:44 我不能贪欢 我得保持头脑清醒
78 00:05:46 你说得对 老大
79 00:05:48 我根本想不到你承受着多大的压力
80 00:05:51 但你是阿尔贝托法尔科内
81 00:05:55 哥谭的新领袖
82 00:06:00 我们应该庆祝一下
83 00:06:02 听我说
84 00:06:04 你不想碰嗨滴 挺好的
85 00:06:08 但酒不算毒品 对吧
86 00:06:18 也许我能帮你完成你的新交易
87 00:06:22 奥兹 你知道我最喜欢你哪一点吗
88 00:06:25 你就是你 就算你想改变也改变不了
89 00:06:29 那不正是我有趣的地方吗
90 00:06:36 好样的 继续
91 00:06:38 -这东西真爽 -那就好
92 00:06:41 但过段时间后 你会好奇
93 00:06:44 应该还有别的东西 别的快感存在
94 00:06:50 那你想干嘛 调整配方
95 00:06:53 我们不只是做些无聊的改动
96 00:06:56 我的意思是掀起一场大变革
97 00:07:00 妈的 看你垂涎三尺的样子
98 00:07:03 好吧
99 00:07:06 你有女朋友吗
100 00:07:08 毕竟你长得这么帅
101 00:07:11 接着
102 00:07:13 别说出去
103 00:07:14 在这种新毒品走上正轨前
104 00:07:17 我不能让维蒂他们知道我的计划
105 00:07:21 谢谢 老大 你…
106 00:07:24 非常慷慨
107 00:07:26 老爸常常夸你是个好士兵 这是他最喜欢你的地方
108 00:07:32 但他也知道你是个偷偷捞钱的士兵
109 00:07:37 没关系 你做得很聪明 数额不大 没有引起老爸的反感
110 00:07:41 他知道让你这样的人分一杯羹 意味着什么
111 00:07:46 也知道你会怎么想
112 00:07:48 更知道那对生意有好处
113 00:07:50 卡迈恩法尔科内 是胡萝卜加大棒的高手
114 00:07:57 看到我手上的东西没
115 00:07:59 你爸的戒指 很好看
116 00:08:02 最早不是他的 而是萨尔瓦多的
117 00:08:07 -萨尔瓦多马洛尼 -他把萨尔的戒指当成了战利品
118 00:08:10 算是终极羞辱吧
119 00:08:12 这就是权力 对吧
120 00:08:17 想试试吗
121 00:08:19 不用了 那是你的
122 00:08:22
123 00:08:27 怎么说呢 伙计
124 00:08:30 你觉得我能像他一样厉害吗
125 00:08:33 得到像他那么多的尊重
126 00:08:36 你父亲吗
127 00:08:40 当然能 老大
128 00:08:42 只要你愿意
129 00:08:43 但权力也分很多种
130 00:08:48 我小时候
131 00:08:50 有一个黑帮分子 非常老派的那种
132 00:08:54 名叫雷克斯卡拉布里塞
133 00:08:56 他是个大人物 至少在我们街区是这样
134 00:09:01 他喜欢帮助别人
135 00:09:04 如果你家里有人病了 他会给你找医生
136 00:09:09 如果你房租不够 他会借你现金
137 00:09:13 他也知道每个人的名字
138 00:09:16 我也不知道他是怎么记住的 但是…
139 00:09:19 他在街上看到你 就会叫你的名字 问你好不好
140 00:09:26 感觉他是真心的
141 00:09:31 大概在我14岁那年 他心脏病发作死了
142 00:09:36 手里还拿着他的雪茄
143 00:09:39 我们街区为他举办了游行
144 00:09:44 一场该死的游行
145 00:09:47 虽说算不上盛大 但也是一种姿态
146 00:09:51 表达对他的爱 缅怀他存在的意义
147 00:09:55 你能想象吗
148 00:09:57 那种铭记和崇敬
149 00:10:02 什么意思
150 00:10:06 你想让我 向一个不值一提的混蛋看齐
151 00:10:12 -我不是那个… -为什么
152 00:10:16 好让你更轻松地拿走我的东西吗
153 00:10:22 还是说那是你自己追求的结局
154 00:10:28
155 00:10:34 天啊 还真是
156 00:10:39 这是你的梦想
157 00:10:41 特别甜美 也特别可悲
158 00:10:45 你真以为 人们会把你这张蠢脸做成花车
159 00:10:49 高喊着你的名字上街游行吗
160 00:10:54 奥斯瓦尔德科波特 记得他吗 多好的人啊
161 00:11:01 真是个孬种
162 00:11:31 妈的…
163 00:11:34 企 鹅 人
164 00:11:34 第一季第一集
165 00:11:34 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
166 00:12:36 别紧张 我能行
167 00:12:39 -快点 转那个破玩意儿 -喂
168 00:12:43 你们这群兔崽子
169 00:12:45 快跑 快他妈跑啊
170 00:12:48 -快跑 -该死
171 00:12:49 -盖 等等 好了 -妈的
172 00:12:52 -快走 -我不跑了 求你了
173 00:12:54 -好了 -你再跑试试
174 00:12:55 对不起
175 00:12:56 对不起 别开枪
176 00:12:58 别动 你这个蠢货 想偷我的东西
177 00:13:02 -喂 -你给我闭嘴
178 00:13:04 你想再喊一次吗 再喊一次试试
179 00:13:07 你在错误的时间招惹了错误的人
180 00:13:13 求你了
181 00:13:17 别开枪好吗 求你了
182 00:13:23 -求你了 别… -天哪 喘口气
183 00:13:27 这是什么
184 00:13:32 维克多阿圭勒
185 00:13:41 我要扣下你的证件
186 00:13:44 往那边走
187 00:13:54 先放头
188 00:13:57 该死的脚 该死
189 00:14:06 看着我 你觉得你能走多远
190 00:14:10 这个混蛋不尊重我
191 00:14:13 -你也要这么做吗 维克 -不
192 00:14:14 最好不会 因为我们现在是一条船上的人了
193 00:14:19 也就是说 你归我了
194 00:14:24 看看你让我干了什么
195 00:14:28 你必须对我言听计从
196 00:14:31 不然我会杀了你和所有你在乎的人
197 00:14:34 -明白吗 -明白
198 00:14:38 很好 我现在舒服多了 你也是吗
199 00:14:42 是的
200 00:14:43 那就好
201 00:14:44 既然你那么想要我的车 你来开吧
202 00:14:51 来吧
203 00:15:16 从这里左转
204 00:15:18
205 00:15:31 这个该死的混蛋
206 00:15:35 找到了
207 00:15:39 18号 周一 到货
208 00:15:41 看看现在的你 人渣
209 00:15:45 我应该…
210 00:16:02 你觉得这个怎么样
211 00:16:04 这是空气清新剂
212 00:16:09 天堂之水
213 00:16:12 你闻到了吗 很香吧
214 00:16:18 是很香
215 00:16:20 对 很好闻
216 00:16:24 塔楼大道194号
217 00:16:26 哥谭市驾照
218 00:16:28 第六街的廉租公寓
219 00:16:31 我也来自东区
220 00:16:33 不是皇冠角 是离港口更远的地方
221 00:16:39 你去过那个街角超市吗
222 00:16:42 自动投币机旁边那个
223 00:16:49 巴迪超市
224 00:16:52 对 巴迪超市 天哪
225 00:16:56 他们还卖那种狗狗冰沙吗
226 00:16:58 应该有吧
227 00:17:01 以前的夏天 我和我的兄弟们每天都去
228 00:17:05 我们会混合各种口味做出自杀饮料
229 00:17:09 你试过混合各种口味吗
230 00:17:12 你错过好玩的东西了
231 00:17:16 但我想试试
232 00:17:19 我是说以后
233 00:17:23 从这里左转
234 00:17:35 -爸爸 想和我们一起狂欢吗 -爸爸 你的车不错
235 00:17:39 能载我一程吗
236 00:17:42 尸体怎么办 放在街上安全吗
237 00:17:45 怎么 你那些朋友想偷吗
238 00:17:48 帮我个忙 孩子 闭上你的臭嘴 看起来不错
239 00:17:51 -女士们 -你好 奥兹
240 00:17:53 -这是谁 -很高兴见到你
241 00:17:54 新面孔 喜欢吗 亲爱的
242 00:18:21 -你好 -奥兹
243 00:18:23 亲爱的 没事吧
244 00:18:25 没事
245 00:18:26 你这个朋友是谁
246 00:18:31 就你一个人吗
247 00:18:33 我…我不想管你的事
248 00:18:38 但我需要一个不在场证明
249 00:18:40 最好是一整晚
250 00:18:42 看来我们玩得很开心
251 00:18:44 我是认真的 伊芙 你能帮我吗
252 00:18:49 -十点后都行 之前不行 -好
253 00:18:51 这就够了
254 00:18:55 谢谢你 亲爱的 我再打给你
255 00:19:06 你饿吗 我饿了 走吧
256 00:19:12 今晚真够蠢的
257 00:19:22 我叫他们多放腌菜 他们就给了我两片
258 00:19:24 难道正常份量的腌菜就一片
259 00:19:27 完全说不通
260 00:19:33 你要我的吗
261 00:19:35 你问我要不要你的腌菜
262 00:19:37 你的脏嘴碰过的腌菜 孩子 我不要 真是的
263 00:19:44 该死 你看那边
264 00:19:47 想想看 要是你和你的朋友来这里 而不是偷我的东西呢
265 00:19:52 那能帮你省下很多麻烦
266 00:19:54 你们是怎么计划的 把车卖给废料场赚外快
267 00:20:00 你包里只有一美元 孩子 居然还这么束手束脚
268 00:20:05 一点野心都没有
269 00:20:09 把火扑灭 我们这是在浪费时间
270 00:20:28 好了 这里不错
271 00:20:43 数到三
272 00:20:47 直接抬吧
273 00:21:12 等一下 小子
274 00:21:15 你背后的日出很漂亮 你应该回头看看
275 00:21:20 看啊
276 00:21:22 求你别这样
277 00:21:25 等等
278 00:21:27 不要啊
279 00:21:28 等等 住手
280 00:21:33 你抽过这个吗
281 00:21:49
282 00:21:58 他叫阿尔贝托法尔科内
283 00:22:00 他是… 他生前是法尔科内黑帮的新头目
284 00:22:06 就这样 聪明的做法是杀了你
285 00:22:09 把你和那个臭家伙一起塞进后备箱
286 00:22:11 不 不是…没必要…
287 00:22:13 事实就是这样 维克
288 00:22:15 不 等等 你不能那么做
289 00:22:21 我可以帮你
290 00:22:22 不管你有什么需求
291 00:22:26 -我都能帮你 -是吗 你能帮我干什么
292 00:22:31 我有野心
293 00:22:33 我不是个废物 好吗
294 00:22:35 我不是 不管你想干什么 我都可以帮你
295 00:22:39 干什么都行 好吗
296 00:22:43 只是…
297 00:22:45 我需要一个机会
298 00:22:48 -我需要一个机会 -好了 冷静点
299 00:23:03 也许把你留在身边暂时有点用处
300 00:23:08 就看你有没有你说的本事了
301 00:23:11 但是 如果你敢越界一次 我就像杀鱼一样把你开膛破肚
302 00:23:15 -明白吗 -明白
303 00:23:17 -明白吗 -明白
304 00:23:19 很好
305 00:23:23 现在给我闭嘴吧
306 00:23:26 我想看日出
307 00:24:01 我们的时间不多了
308 00:24:04 我马上要去上班了 因为今天还得和平常一样
309 00:24:11 你可以用水槽梳洗一下
310 00:24:14 你碰了任何东西 我都会知道的
311 00:25:27 看啊
312 00:25:29 那个该死的疯子干了什么
313 00:25:54 尼克 过来 拿笔和信封来
314 00:25:59 怎么了
315 00:26:01 把这个交给哈迪议员
316 00:26:05 他是贝拉雷亚尔的粉丝
317 00:26:08
318 00:26:10 他喜欢吹嘘自己是好人
319 00:26:13 但他欠卡迈恩一大笔债
320 00:26:15 我们都有自己的恶习
321 00:26:17 我们做好伙伴吧
322 00:26:18 好了
323 00:26:20 务必让他知道这是我写的 走吧 孩子
324 00:26:29 医生 情况如何
325 00:26:31 我们追回了大约三成的货
326 00:26:34 有可能被污染了
327 00:26:36 大多数嗨滴是从下水道里打捞出来的
328 00:26:38 -那也阻止不了嗨疯子来买它 -那倒是
329 00:26:41 -我们就满足他们吧 -好
330 00:26:43 -带他进去 -那是什么
331 00:26:48 -迈克 出什么事了 -可能被敖德萨黑帮袭击了
332 00:26:52 或是伯恩利镇黑帮 我不知道 事情发生得太快了
333 00:26:54 但他们把所有的货抢走了
334 00:26:55 -搞什么 狗娘养的 -对
335 00:26:58 现在每个混蛋都在街上找机会犯罪
336 00:27:00 -太疯狂了 -奥兹
337 00:27:01 -干嘛 -家族的电话
338 00:27:03 -他们想和你谈谈 -好
339 00:27:04 -把他抬到后面去 -没问题 把他扶起来
340 00:27:07 -来吧 -他不会有事的 走吧 伙计
341 00:27:11 快点
342 00:27:15 是我
343 00:27:23 被叫回来到底是什么意思
344 00:27:28 什么都有可能
345 00:27:30 但你…你觉得他们知道吗
346 00:27:33 天哪 孩子 你看我手里有水晶球吗
347 00:27:41 只是做戏而已
348 00:27:43 十有八九 这些大人物想从面谈中寻找掌权感
349 00:27:47 所以我得伏低做小
350 00:27:49 让他们洋洋自得 我就能回去工作了
351 00:27:53 我们到了
352 00:27:54 布里斯托镇
353 00:28:06 该死
354 00:28:19 好了 听我说 如果我没出来…
355 00:28:25 不 我不会有事 你也不会有事 大家都没事
356 00:28:31 我逗你玩的 孩子 老实待着
357 00:28:33 顺便找找你的幽默感 它一定就在附近
358 00:28:52 伙计们
359 00:29:01 强尼 米洛斯
360 00:29:02 请坐
361 00:29:07 这样把我叫过来 阵仗不小啊
362 00:29:12 不过我没有抱怨的意思
363 00:29:17 是不是有什么好事要庆祝
364 00:29:20 我们决定关闭工厂
365 00:29:23 我们要把所有生意转移到罗宾斯维尔
366 00:29:25 等等
367 00:29:27 你在说什么
368 00:29:29 罗宾斯维尔那边的麻烦少多了
369 00:29:31 可是生意也少很多
370 00:29:33 你知道我的人能赚多少钱吗
371 00:29:35 这是我的生意 你不能说停就停
372 00:29:38 不 这是我们的生意
373 00:29:41 人也是我们的人 你只是为家族效力 你忘了吗
374 00:29:46 奥兹 我们要进行整合
375 00:29:48 大部分的补货都被洪水冲毁了
376 00:29:50 不是的 我们追回了七成的货
377 00:29:53 那不重要 警察一直在周围徘徊 我们成了众矢之的
378 00:29:56 -帮派都在搞渗透 -对 他们嗅到了机会
379 00:29:59 -你们想逃 -我的天
380 00:30:00 不保护自己的东西会显得好欺负
381 00:30:02 -你说了不算 -这等于把整个王国的钥匙
382 00:30:04 交给马洛尼家族或更坏的人
383 00:30:06 -你不明白吗 强尼 -我们最不想看到的就是帮派战争
384 00:30:09 米洛斯请你过来是出于礼貌
385 00:30:12 因为他是个有礼貌的人 可我不是
386 00:30:14 你必须照我说的做
387 00:30:18 你可以走了
388 00:30:24 等一下
389 00:30:29 如果我能搞定这一切呢
390 00:30:32 说到底 这都是因为钱 对吧
391 00:30:36 也许我们不能在每件小事都意见一致
392 00:30:39 也许你不喜欢我 没关系 我不是一眼就能喜欢上的人
393 00:30:43 但我可以帮你赚钱 我听说有一批货要进来
394 00:30:47 我不想太张扬 但这批货很大
395 00:30:50 事实上 它有带来一场毒品革命的潜力
396 00:30:54 -什么样的货 -我还不能透露细节
397 00:30:57 但这是全新的货
398 00:31:00 可以帮我们拓展嗨滴以外的生意
399 00:31:03 你们只需要坐享其成就行了
400 00:31:06 我可以监督整个过程
401 00:31:07 动用一些人手 在工厂外运作
402 00:31:16 这代表你同意还是…
403 00:31:18 索菲娅 请吧 加入我们
404 00:31:21 我无意打扰各位
405 00:31:27 -奥兹 你记得卡迈恩的女儿吗 -记得
406 00:31:31 索菲娅 我以为你还在…
407 00:31:37 -阿卡姆 -对
408 00:31:40 不是了
409 00:31:42 我已经康复了
410 00:31:46 你们有没有向他打听我弟弟的事
411 00:31:50 -我们不是说好… -你有阿尔贝托的消息吗
412 00:31:53 -索菲娅 拜托 -阿尔
413 00:31:55 他昨晚出去了 不让保镖跟着 可他一直没回家
414 00:31:59 索菲娅 够了
415 00:32:01 我还是不打扰你们了
416 00:32:04 让你们…
417 00:32:07 我们下次还能再谈这件事吗
418 00:32:09 关闭工厂
419 00:32:11 给你48小时
420 00:32:15 交给我吧 只要对家族有好处就行
421 00:32:20 很高兴见到你
422 00:32:33 这些该死的混蛋
423 00:32:37 奥兹
424 00:32:39 借一步说话
425 00:32:41 你还没回答我
426 00:32:43 你有看到阿尔贝托吗
427 00:32:45 对 没有
428 00:32:47 他现在是老大了 应该很忙的
429 00:32:51 他肯定没事
430 00:32:53 他们也是这么说的
431 00:32:55 米洛斯和强尼吗 他们是行家
432 00:33:00 好了…
433 00:33:02 我该回去工作了
434 00:33:05 这是你的车吗
435 00:33:07 这辆吗 是的
436 00:33:11 紫色的
437 00:33:14 -很微妙的颜色 -严格来说 是李子色
438 00:33:17 皮椅也是标配 所以…
439 00:33:21 你真的出人头地了 对吧
440 00:33:30 这里怎么了
441 00:33:33 几天前 几个小混混想偷我的轮毂
442 00:33:36 我没打中他们 但他们不敢再来了
443 00:33:39 我们两个早就该好好叙叙旧了
444 00:33:43 我们去吃点东西吧
445 00:33:47 -现在吗 -现在
446 00:33:50 我知道一个地方
447 00:34:10 再来一杯脏马丁尼 三颗橄榄 准备好再来一杯了吗
448 00:34:13 -直接来两杯 -马上来
449 00:34:19 这地方对我来说有点闷
450 00:34:22 我爸以前常带我和阿尔贝托来这里
451 00:34:28 他付钱要我们别把手肘放在桌上
452 00:34:32 现在没人阻止你了
453 00:34:37 这就对了
454 00:34:47 他们是不是在怀疑我的身份
455 00:34:51 换我就会怀疑
456 00:34:52 一个变态杀手到处乱走 吃沙拉
457 00:34:59 哥谭公报叫我什么来着
458 00:35:01 刽子手
459 00:35:03 警卫坚持让我看遍所有文章和报道
460 00:35:08 如果我是个尽责的女儿就好了
461 00:35:15 奥兹 你紧张吗
462 00:35:17 紧张
463 00:35:20 我不希望你在我面前觉得紧张
464 00:35:24 不管你怎么想 我都不怪你
465 00:35:26 如果你没去找我爸…
466 00:35:30 他让你别无选择
467 00:35:32 对 但是我本可以…
468 00:35:35 别这样 爸爸死了
469 00:35:38 而我们…
470 00:35:42 天不怕地不怕
471 00:35:53 阿尔贝托告诉我 他昨晚要去你的会所
472 00:35:55 去我父亲的阁楼
473 00:36:00 我坚持要和他一起去 但他总想保护我
474 00:36:03 不愿意让我离开家
475 00:36:06 这都是他计划的一部分 这是我们共同的秘密
476 00:36:11 但是今天
477 00:36:13 我听你说要掀起毒品生意的大变革
478 00:36:17 感觉不太对劲
479 00:36:21 你怎么会知道他的计划
480 00:36:22 还把它当成自己的计划来宣传
481 00:36:28 这么厚颜无耻的举动
482 00:36:32 要么是因为你愚蠢至极
483 00:36:37 要么是因为你确信他不会回来夺回它
484 00:36:41 所以我再问你一次
485 00:36:44 你知道我弟弟在哪里吗
486 00:36:48 听我说 索菲娅
487 00:36:53 我是个混蛋
488 00:36:56 但你才是这里面的意外因素
489 00:36:58 什么
490 00:37:00 阿尔没跟我说你回来了
491 00:37:02 也没说你跟我们是一伙的
492 00:37:05 他把我们俩都蒙在鼓里了 我也不知道为什么
493 00:37:09 但你说得对 阿尔贝托相信我 而我的大嘴…
494 00:37:13 我闯祸了
495 00:37:16 你能帮我说句好话吗
496 00:37:18 我不想勉强你 但是…
497 00:37:22 他对自己的计划充满热情
498 00:37:24 我觉得没理由因为他又开始寻欢
499 00:37:26 就不推进这个计划
500 00:37:28 毕竟货几天后就到了 对吧
501 00:37:32 寻欢是什么意思
502 00:37:38 阿尔是个瘾君子 亲爱的
503 00:37:40 他嗜好嗨滴
504 00:37:43 还有酒精和赌博
505 00:37:44 我很确定他还有性瘾
506 00:37:46 所以 这不是他第一次突然失踪了
507 00:37:48 但他每次都会回来
508 00:37:51 听我说
509 00:37:52 就算他去了会所 我也不会知道
510 00:37:56 我昨晚忙着和我的女性朋友伊芙 借酒消愁呢
511 00:38:02 如果你想图个安心 我们现在可以去一趟
512 00:38:04 把会所搜一遍
513 00:38:05 恐怕很难有收获 但是试试也无妨
514 00:38:08 只要能让你安心就好
515 00:38:15 奥兹 你说得对
516 00:38:19 我可能只是发疯而已
517 00:38:27 我们留下来享用这一餐吧
518 00:38:32 我是真饿了
519 00:38:34 他会出现的 索菲娅
520 00:38:36 一定会的
521 00:38:40 谢谢你请我吃午餐 下次我请你
522 00:38:46 奥兹 大家都低估你了 但我不会
523 00:38:51 我一直都知道你的能力不只如此
524 00:39:13 我们要去哪
525 00:39:22 我们…我们是不是有麻烦了
526 00:39:40 扫码看看哥谭的真面目
527 00:39:43 -扫码 -滚开
528 00:39:47 欧文格罗夫站
529 00:39:51 欧文格罗夫站
530 00:39:57 这是你的
531 00:40:00 上车
532 00:40:42 我从没带人来过这里
533 00:40:44 -你敢对外透露一个字… -你会像杀鱼一样把我开膛破肚
534 00:40:47 对 直到你失血而死
535 00:40:51 还有 礼貌一点
536 00:41:01
537 00:41:03 -别动 -好
538 00:41:06 你怎么来了
539 00:41:07 这话是什么意思
540 00:41:09 我当然是来看你的 公主
541 00:41:14 你看起来真帅
542 00:41:15 -谢谢 -我帮你拉直
543 00:41:17 -闭上眼睛 -要摆正才行
544 00:41:19 -我有东西要给你 过来 -什么 你干了什么
545 00:41:21 我叫你睁眼再睁眼
546 00:41:23 -什么 你干了什么 -你绝对想不到…
547 00:41:26 我去拿钩子 闭好眼睛
548 00:41:28 -闭好了 -好
549 00:41:30 睁眼吧
550 00:41:36 奥斯瓦尔德 这太过了
551 00:41:38 -不 这… -不
552 00:41:40 这很完美 很适合你 妈妈
553 00:41:44 -谢谢你 好儿子 -不客气
554 00:41:46 太疯狂了 等等 你说过要来吗
555 00:41:50 -今天不是周日吧 我没… -不 是…
556 00:41:53 不 妈妈 今天是个特殊日子
557 00:41:56 我们要…我们要出城一段时间
558 00:41:58 去度个小假
559 00:42:00 度假 去哪里 你知道我讨厌坐飞机
560 00:42:03 对 我们开车去
561 00:42:05 开车
562 00:42:06 谁来开车 你吗
563 00:42:09 -妈 -干嘛
564 00:42:10 这东西怎么在浴缸里 你的药都毁了
565 00:42:12 我每天早上和早餐一起吃的
566 00:42:14 浴缸里满满的
567 00:42:16 孩子们去浴缸里玩了 他们不想出来
568 00:42:22 怎么了
569 00:42:24 没什么 你现在就来吃药吧
570 00:42:29 -以防万一 -好吧
571 00:42:33 我吃过了
572 00:42:34 药在…
573 00:42:36 奥斯瓦尔德
574 00:42:37 有人来了 滚出我家
575 00:42:39 -你好 我是… -这是谁
576 00:42:41 -我没有… -你是谁 什么
577 00:42:43 -该死 妈 抱歉 这是维克 -什么 出去
578 00:42:45 他会帮忙照顾你
579 00:42:47 万一我们离开后 我有事情要处理呢 明白吗
580 00:42:51 -维克 -对
581 00:42:53 他是护士吗
582 00:42:54 -算是吧 -我不是
583 00:42:55 他有做护士的资质
584 00:42:57 我们先上车再解释 好吗
585 00:43:07
586 00:43:10 妈 这是你的水
587 00:43:11 把这两片药吃了 我们就出发 好吗
588 00:43:15 好了
589 00:43:17 我想先问问你 我干了什么让你不再尊重我的事
590 00:43:22 -你在说什么 -你来这里 想用一条项链收买我
591 00:43:26 还拿什么特殊日子来骗我
592 00:43:29 -妈 -我养儿子是为了让他们骗我吗
593 00:43:32 -是吗 -不是
594 00:43:33 那告诉我 你干了什么
595 00:43:36 快说 你干了什么
596 00:43:40 我…
597 00:43:42 你干了什么
598 00:43:45 我射死了…
599 00:43:48 阿尔贝托法尔科内
600 00:43:51 他死了
601 00:43:53 你住在这里不安全 明白吗
602 00:43:56 索菲娅法尔科内从阿卡姆出来了 而且她知道了
603 00:43:59 就算她暂时不知道 以后也会知道的
604 00:44:01 你为什么要开枪 为什么
605 00:44:02 天哪 妈 我现在不能说这些
606 00:44:09 好吧
607 00:44:12 他嘲笑我
608 00:44:16 知道吗
609 00:44:18 -我们可以走了吗 -他嘲笑你
610 00:44:20 我是一时冲动和犯蠢 你是想听这个吗
611 00:44:23 我在努力照顾你
612 00:44:25 -别说了 -我不能冒这个险
613 00:44:26 我不能让你冒险 你只有我了
614 00:44:27 -要是我出了事… -别说了
615 00:44:31 你能听到自己说的话吗
616 00:44:33 -能 -你听得到你有多没种吗
617 00:44:36 像个小娘炮
618 00:44:40 看着我
619 00:44:41 你是这样的人吗 奥斯瓦尔德 没种的小娘炮
620 00:44:45 不是
621 00:44:48 没错
622 00:44:51 因为你是我的儿子
623 00:44:52 你是我强大魁梧的好儿子 永远别忘记这一点
624 00:44:59 过来
625 00:45:07 亲爱的 你还不明白吗
626 00:45:10 你那么做不是因为冲动 而是出于本能
627 00:45:14 你开枪打死那个瘾君子 是因为你想那么做
628 00:45:20 就这么简单
629 00:45:23 你现在只差一步
630 00:45:25 就能得到你渴望的一切 和你值得拥有的一切了
631 00:45:28 你想逃跑 想躲起来 不
632 00:45:32 这座城市注定属于你 亲爱的
633 00:45:38 你要怎么得到它
634 00:46:21 该死 这小妞
635 00:46:31 玛咪是谁
636 00:46:34 这不重要 孩子
637 00:46:36 问题就在这儿
638 00:46:39 她只是个替罪羊
639 00:47:00 这不容易 但你的角色是最重要的
640 00:47:05 所以你得想好了再答应
641 00:47:09 奥兹 我不知道我行不行…
642 00:47:13 我从没做过这种事
643 00:47:17 这个嘛…
644 00:47:22 听我说 维克
645 00:47:24 你住的廉租公寓
646 00:47:27 已经不在了
647 00:47:29 第六街什么都没剩下
648 00:47:30 我不知道那里有没有你的家人…
649 00:47:36 但你活下来了
650 00:47:37 你就站在我面前
651 00:47:39 我也经历过你的处境
652 00:47:42 你听见我妈说的话了
653 00:47:43 这种时刻…
654 00:47:44 正是你应该问自己的时候
655 00:47:48 我想要什么样的生活
656 00:47:50 你想一辈子束手束脚 偷人家轮毂 勉强度日
657 00:47:54 还是想为自己谋求更多的东西
658 00:47:57 你看到了法尔科内家族的生活
659 00:48:00 你能想象那种生活吗 住在豪宅里
660 00:48:04 有女佣和管家围着你
661 00:48:06 他们甚至不知道自己有什么 因为他们一直都有
662 00:48:10 从来不饿 生来就饱
663 00:48:14 但我们不是
664 00:48:18 这个世界不是为我们这样的人建造的
665 00:48:21 所以我们得拿走 我们认为属于自己的东西
666 00:48:25 因为没人会好心地送给我们
667 00:48:30 我本可以杀了你
668 00:48:32 我本可以给你个痛快 但我没有
669 00:48:35 因为你需要我这样的人 维克
670 00:48:37 但我必须确认一下
671 00:48:40 不准骗我
672 00:48:44 你能做到吗
673 00:48:48 能 我能做到
674 00:48:53 我能做到
675 00:48:58 我知道你做得到
676 00:49:00 不然呢 我会在街上随便雇个笨蛋吗 不会
677 00:49:07 好了 去吧
678 00:49:08 离开这里 手机别关机
679 00:49:35 访客
680 00:49:48 萨尔
681 00:49:50 那不是我的桌子
682 00:50:05 萨尔 我是来弥补你的
683 00:50:08 我受够法尔科内家族了
684 00:50:10 我想为你和你的家族提供服务
685 00:50:13 真没想到啊 奥兹 真的
686 00:50:16 我以为你喜欢舔法尔科内的屁股
687 00:50:20 你想指责我
688 00:50:23 好吧
689 00:50:24 但从我和你的立场来看
690 00:50:28 我觉得你应该听我把话说完
691 00:50:31 在我看来 法尔科内的高层
692 00:50:33 就是一群老家伙… 没有冒犯你的意思
693 00:50:36 他们已经不记得 亲力亲为是什么感觉了
694 00:50:39 所以他们才雇佣我这样的人
695 00:50:41 也就是说我可以直接接触街头的运作
696 00:50:44 我指的是嗨滴 毒贩 制毒师等全部环节
697 00:50:49 接下来几天 法尔科内家族要做一些愚不可及的事
698 00:50:52 关停他们最大的嗨滴工厂…
699 00:50:54 那可是价值数百万美元的生意
700 00:50:56 然后搬到哥谭市某个鸟不拉屎的地方
701 00:50:59 也就是说 他们的一大部分生意都会转手他人
702 00:51:03 猜猜谁负责转移生意
703 00:51:05 我可以提供你需要的一切
704 00:51:07 方便你的手下趁虚而入 把所有生意抢到手
705 00:51:11 我扮演受害者
706 00:51:12 我们平分利润
707 00:51:14 你说得倒简单
708 00:51:17 但重活都需要我的人去干
709 00:51:19 是啊 复仇本就不容易
710 00:51:23 想想看 萨尔
711 00:51:25 你不怀念那东西吗
712 00:51:29 尊重
713 00:51:32 这才是卡迈恩 从你这里偷走的东西吧
714 00:51:36 他是个卑鄙的叛徒
715 00:51:38 他把我们俩当傻瓜耍
716 00:51:40 这一点无法改变
717 00:51:44 但他死了
718 00:51:46 而我还在 我现在给你一个千载难逢的机会
719 00:51:49 这次袭击只是个开始
720 00:51:52 我知道的比人们想象的要多得多
721 00:51:55 我会继续扮演双面间谍
722 00:51:58 你和我可以从内部瓦解他们的帝国
723 00:52:07 你真正的目的是什么 奥兹
724 00:52:10 我已经告诉你了 你这话是什么意思
725 00:52:12 我知道你是个什么东西
726 00:52:15 我不跟出卖忠诚的人合作
727 00:52:18 你以为我忘了 你一直跟我和我的手下套近乎
728 00:52:21 找机会背叛我们的事了
729 00:52:26 大规模的缉毒行动 就发生在你眼皮底下
730 00:52:28 你真的毫不知情吗
731 00:52:31 给我滚出去
732 00:52:35 看得出你很生气
733 00:52:38 信任是需要时间的
734 00:52:40 但我没骗你
735 00:52:43 控制嗨滴 就能控制街头 你知道我说得对
736 00:52:49 这样吧 我几天后再来…
737 00:52:52 我再也不想看到 你这张沾沾自喜的脸了
738 00:52:54 到时候再看我们能不能达成协议
739 00:52:57 很高兴见到你 你的气色不错
740 00:53:00 -滚 -想想吧 萨尔
741 00:53:05 我差点忘了
742 00:53:11 这是你的吧
743 00:53:17 你从哪弄来的
744 00:53:18 卡迈恩 他把它当成自己的了
745 00:53:22 法尔科内家族
746 00:53:25 多年来 他们一直在炫耀打败你的事
747 00:53:27 但它怎么会在你手上
748 00:53:32 或许我比你想象中更厉害
749 00:53:43 你好吗 我是维克多
750 00:53:45 -请留言 -妈的
751 00:54:01 -伙计 怎么回事 -没人在家
752 00:54:08 该死
753 00:54:13
754 00:54:16 快 我们走
755 00:54:17 快走
756 00:54:33 接电话啊 维克
757 00:54:34 -该死 -你好吗 我是维克多
758 00:54:36 -该死 -请留言
759 00:54:38 该死的 维克
760 00:54:56 妈的
761 00:54:59 联邦紧急措施署 州灾难恢复中心
762 00:55:06 我们走
763 00:55:13 快 快点
764 00:55:36 从车上滚下来
765 00:55:42 过来
766 00:55:44 该死…
767 00:56:10 哥谭市公立学校
768 00:56:13 妈的
769 00:56:16 这感觉糟透了 对不对
770 00:56:21 全身上下 一览无余
771 00:56:24 阿卡姆的警卫每天早上都把我们扒光
772 00:56:30 羞耻至极
773 00:56:32 这就是被变成一件物品的感觉
774 00:56:36 但过了一段时间后 我开始想这有什么关系呢
775 00:56:41 反正我什么都不剩了
776 00:56:44 但我弟弟呢
777 00:56:45 他每周都来看我
778 00:56:49 每周都说他会帮我
779 00:56:53 争取留住一些东西
780 00:56:58 我想知道你是怎么看我的 奥兹
781 00:57:03 我是不是只是个玩物
782 00:57:12 不过你对会所和阁楼的说法是对的
783 00:57:16 什么都没搜出来
784 00:57:19 但是外面呢
785 00:57:21 这个嘛…
786 00:57:23 开李子色的车有个缺点 那就是让人过目难忘
787 00:57:30 你在街上朝一群孩子开枪时 也让人印象深刻
788 00:57:35 而这小子说…
789 00:57:37 那一切都发生在…
790 00:57:40 阿尔贝托失踪的那个晚上
791 00:57:46 我不知道
792 00:57:48 你觉得呢
793 00:57:52 你觉得我认识这小子
794 00:57:54 我不认识这小子
795 00:57:57 你不能不信我 去信一个毛头小子的说辞
796 00:57:59 你说撒谎的人是他
797 00:58:01 -是的 -不是你吗
798 00:58:03 不是 不是我
799 00:58:05 -好吧 -别开枪 等等
800 00:58:14 这就是你想要的结果
801 00:58:16 对吧 让我臭名远扬
802 00:58:21 你特别擅长用三寸不烂之舌摆脱困境
803 00:58:24 甚至不惜牺牲别人的性命
804 00:58:29 那会让你更兴奋 对吧
805 00:58:33 你要干嘛 你想干什么
806 00:58:35 我父亲已经不在了
807 00:58:37 他不会再奖励你…
808 00:58:40 高档西装…
809 00:58:42 -愚蠢的豪车… -索菲娅
810 00:58:44 …以及一家 他任由你狐假虎威的会所了
811 00:58:48 索菲娅…
812 00:58:53 现在只剩你和我了 知道吗
813 00:58:55 所以你得给我好好想想
814 00:59:01 我疯了吗
815 00:59:05 这都是我的幻觉吗
816 00:59:09 告诉我
817 00:59:12 说我太情绪化
818 00:59:14 说我的想象力过于丰富
819 00:59:17 说我不应该这么感情用事
820 00:59:29 但是首先…
821 00:59:33 说他还活着
822 01:00:02 法尔科内女士 请止步
823 01:00:06 这他妈怎么回事
824 01:00:50 报复
825 01:00:54 该死
826 01:01:19 狗狗冰沙
827 01:01:37 你今天做得很好 孩子
828 01:01:42 谢谢
829 01:01:43 我得问问…
830 01:01:46 怎么回事
831 01:01:48 我们制定了计划 你当时也在场
832 01:01:51 我们不是说好了吗
833 01:01:52 只放一颗头就很有诗意了
834 01:01:54 -小指头是锦上添花 -对
835 01:01:56 结果整个尸体都在车里 只有小指头被切掉了
836 01:02:00 感觉…不够震撼
837 01:02:03 没错 我…其实 我…
838 01:02:05 我想那么做的 我以为我能做到
839 01:02:10 可我一边动手一边想
840 01:02:12 我是从前面开始 然后割断气管吗
841 01:02:16 当我准备割喉咙时 我又开始想要从后面割开吗
842 01:02:19 我开始想象脊椎 然后…
843 01:02:21 好了…没关系
844 01:02:24 你还有成长空间
845 01:02:25 至少索菲娅看懂了暗示
846 01:02:28 萨尔戴着那枚戒指出现在黑门监狱
847 01:02:30 马洛尼家族只能背黑锅
848 01:02:32 这才是最重要的
849 01:02:34 等等 萨尔不知道吗
850 01:02:37 我以为整件事…
851 01:02:39 天哪 维克 别紧张
852 01:02:41 我们只是让马洛尼家族重获关注
853 01:02:43 如果萨尔有意见 去他妈的
854 01:02:46 我不需要他 我不需要他们中的任何一个
855 01:02:50 从现在起 不能再打安全牌了
856 01:02:54 嗨滴已经过时了
857 01:02:57 我要拿到那批货里的东西
858 01:03:01 我要统治这座城市
859 01:03:04 我要你也参与进来
860 01:03:08 真的吗
861 01:03:09 是的 这是你争取来的
862 01:03:11 大部分是
863 01:03:14 我们这样的人应该团结起来
864 01:03:22 把各种口味混在一起更好喝吧
865 01:03:27 -对 好喝 -是啊
866 01:03:28 不只是好喝 是更好喝 最他妈好喝
867 01:03:43 待续
868 01:03:44 谢谢观赏