Fallout Season 1 (2024) Episode 2(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 焚化炉
2 00:00:39 焚烧重量低于280克的幼崽
3 00:00:42 255-280克
4 00:00:49 280克
5 00:01:23 行为工程学
6 00:01:32 安全检查站
7 00:03:30 烧灼注射器
8 00:05:05 应急响应
9 00:05:24 请保持冷静
10 00:05:40 辐射
11 00:07:58 避难所科技D计划 小心 有毒
12 00:15:27 小心 危险废物
13 00:15:35 饱饱牌肉罐头
14 00:30:24 费城
15 00:31:57 你有大便吗?我可以把它削尖
16 00:32:07 24小时营业 市中心
17 00:33:32 六月老妈杂货店
18 00:33:57 老妈珍品
19 00:37:36 偷东西者 挨枪子儿
20 00:42:30 利摩尔达弗
21 00:42:46 砰!
22 00:43:46 救命
23 00:43:47 救救我
24 00:43:52 避难所科技
25 00:44:06 垃圾发射器
26 00:48:19 完整套装 吉姆的四肢
27 00:50:03 输入坐标
28 00:53:37 吉姆的四肢 退伍军人之选
29 00:00:31 ♪ Into each life ♪
30 00:00:34 ♪ Some rain must fall ♪
31 00:00:38 ♪ But too much is falling ♪
32 00:00:41 ♪ In mine ♪
33 00:00:45 ♪ Into each heart ♪
34 00:00:49 ♪ Some tears must fall ♪
35 00:00:52 ♪ But someday the sun ♪
36 00:00:54 ♪ Will shine ♪
37 00:01:00 ♪ Some folks can lose the blues ♪
38 00:01:03 ♪ In their hearts ♪
39 00:01:06 ♪ But when I think of you...
40 00:01:09 ♪ Another shower starts ♪
41 00:01:14 ♪ Into each life ♪
42 00:01:17 ♪ Some rain ♪
43 00:01:18 ♪ Must fall ♪
44 00:01:21 ♪ But too much is falling in mine ♪
45 00:01:28 ♪ Into each life ♪
46 00:01:31 ♪ Some rain must fall ♪
47 00:01:35 ♪ But too much ♪
48 00:01:36 ♪ Too much is fallin' in mine ♪
49 00:01:41 ♪ Into each heart ♪
50 00:01:45 ♪ Some tears must fall ♪
51 00:01:49 ♪ But someday ♪
52 00:01:51 ♪ The sun will shine ♪
53 00:01:57 ♪ Some folks can lose...
54 00:02:01 ♪ The blues in their hearts ♪
55 00:02:03 ♪ But when I think of you ♪
56 00:02:06 ♪ Another ♪
57 00:02:08 ♪ Shower starts ♪
58 00:02:11 ♪ Into each life ♪
59 00:02:14 ♪ Some rain must fall ♪
60 00:02:18 ♪ But too much ♪
61 00:02:19 ♪ Is fallin' in mine...
62 00:02:27 ♪ Every life ♪
63 00:02:29 ♪ Some rain has got to fall ♪
64 00:02:33 ♪ But too much of that stuff is ♪
65 00:02:36 ♪ Fallin' ♪
66 00:02:38 ♪ Into mine...
67 00:02:41 ♪ And into each heart ♪
68 00:02:44 ♪ Some tears gotta fall ♪
69 00:02:49 ♪ But I know that someday that sun is bound to shine ♪
70 00:02:55 ♪ Some folks can lose ♪
71 00:02:58 ♪ The blues in their hearts ♪
72 00:03:01 ♪ But when I think of you ♪
73 00:03:05 ♪ Another shower starts ♪
74 00:03:08 ♪ Into each life ♪
75 00:03:12 ♪ Some rain must fall ♪
76 00:03:16 ♪ But too much is ♪
77 00:03:18 ♪ Fallin' in mine ♪
78 00:03:58 ♪ Some folks can lose ♪
79 00:04:00 ♪ The blues in their hearts ♪
80 00:04:04 ♪ But when I think of you ♪
81 00:04:07 ♪ Another shower starts ♪
82 00:04:12 ♪ Into each life ♪
83 00:04:15 ♪ Some rain must fall ♪
84 00:04:18 ♪ But too much ♪
85 00:04:20 ♪ Is fallin' in mine ♪
86 00:05:56 ♪ Oh
87 00:06:00 ♪ Under starry skies above ♪
88 00:06:03 ♪ Don't fence me in ♪
89 00:06:07 ♪ Let me ride through the wide open country ♪
90 00:06:11 ♪ That I love ♪
91 00:06:13 ♪ Don't fence me in ♪
92 00:06:17 ♪ Let me be by myself ♪
93 00:06:20 ♪ In the evenin' breeze ♪
94 00:06:23 ♪ And listen to the murmur ♪
95 00:06:25 ♪ Of the cottonwood trees ♪
96 00:06:28 ♪ Send me off forever ♪
97 00:06:30 ♪ But I ask you
98 00:06:34 ♪ Don't fence me in ♪
99 00:06:37 ♪ Just turn me loose ♪
100 00:06:39 ♪ Let me straddle my old saddle ♪
101 00:06:42 ♪ Underneath the Western skies ♪
102 00:06:47 ♪ On my Cayuse ♪
103 00:06:49 ♪ Let me wander over yonder ♪
104 00:06:52 ♪ Till I see the mountains rise ♪
105 00:06:57 ♪ I want to ride to the ridge ♪
106 00:07:01 ♪ Where the West commences ♪
107 00:07:04 ♪ And gaze at the moon ♪
108 00:07:06 ♪ Till I lose my senses ♪
109 00:07:08 ♪ And I can't look at hobbles ♪
110 00:07:12 ♪ And I can't stand fences ♪
111 00:07:14 ♪ Don't fence me in ♪
112 00:07:18 ♪ Let me be by myself ♪
113 00:07:20 ♪ In the evenin' breeze ♪
114 00:07:24 ♪ And listen to the murmur ♪
115 00:07:25 ♪ Of the cottonwood trees ♪
116 00:07:29 ♪ Send me off forever ♪
117 00:07:31 ♪ But I ask you
118 00:07:34 ♪ Don't fence me in ♪
119 00:08:13 ♪ Just turn me loose ♪
120 00:08:15 ♪ Let me straddle my old saddle ♪
121 00:08:18 ♪ Underneath the Western skies ♪
122 00:08:23 ♪ On my Cayuse ♪
123 00:08:26 ♪ Let me wander ♪
124 00:08:27 ♪ Over yonder till I see the mountains rise... ♪
125 00:08:34 ♪ I want to ride to the ridge ♪
126 00:08:36 ♪ Where the West commences ♪
127 00:08:40 ♪ And gaze at the moon till I lose my senses ♪
128 00:08:44 ♪ And I can't look at hobbles ♪
129 00:08:47 ♪ And I can't stand fences ♪
130 00:08:50 ♪ Don't fence me in ♪
131 00:08:53 ♪ No ♪
132 00:08:55 ♪ Papa
133 00:27:16 ♪ Girls ♪
134 00:27:19 ♪ Watch out
135 00:27:22 ♪ There's a two-legged animal ♪
136 00:27:24 ♪ Running about ♪
137 00:27:29 ♪ If it smokes a great big cigar ♪
138 00:27:32 ♪ And it hangs around at a bar ♪
139 00:27:35 ♪ If it tells the biggest lies ♪
140 00:27:37 ♪ Wears the loudest ties ♪
141 00:27:41 ♪ It's a man ♪
142 00:27:42 ♪ If it walks
143 00:27:45 ♪ If its habits are a little bit peculiar ♪
144 00:27:49 ♪ If it brags and tries to make you think it's wonderful ♪
145 00:27:52 ♪ Be on the lookout
146 00:27:55 ♪ But if it makes the moon up on high ♪
147 00:27:58 ♪ More than just a light in the sky ♪
148 00:28:01 ♪ If it kisses you ♪
149 00:28:03 ♪ And you find you like it too ♪
150 00:28:06 ♪ Grab it ♪
151 00:28:07 ♪ It's a man...
152 00:30:07 ♪ Grab it ♪
153 00:30:09 ♪ Hold it ♪
154 00:30:11 ♪ For it's a man ♪
155 00:59:40 ♪ I don't ♪
156 00:59:41 ♪ Want to set the world ♪
157 00:59:44 ♪ On fire ♪
158 00:59:49 ♪ I just want to start ♪
159 00:59:55 ♪ A flame in your ♪
160 00:59:57 ♪ Heart... ♪
161 01:00:02 ♪ In my heart ♪
162 01:00:04 ♪ I have but one ♪
163 01:00:06 ♪ Desire... ♪
164 01:00:12 ♪ And that one is you ♪
165 01:00:16 ♪ No other will do ♪
166 01:00:24 ♪ I've lost all ambition ♪
167 01:00:27 ♪ For worldly acclaim ♪
168 01:00:30 ♪ I just want to be the one you love ♪
169 01:00:35 ♪ And with your admission ♪
170 01:00:38 ♪ That you feel the same ♪
171 01:00:41 ♪ I'll have reached the goal I'm dreaming of ♪
172 01:00:44 ♪ Believe me ♪
173 01:00:46 ♪ I don't want to set the world ♪
174 01:00:50 ♪ On fire ♪
175 01:00:56 ♪ I just want to start ♪
176 01:01:01 ♪ A flame in your heart ♪
177 01:01:10 ♪ I don't want to set the world on fire
178 01:01:15 ♪ I love you too much ♪
179 01:01:19 ♪ I just want to start ♪
180 01:01:21 ♪ A great big flame ♪
181 01:01:24 ♪ Down in your heart ♪
182 01:01:28 ♪ You see ♪
183 01:01:32 ♪ Way down inside of me ♪
184 01:01:35 ♪ Darling
185 01:01:40 ♪ And that one desire is you ♪
186 01:01:44 ♪ And I know ♪
187 01:01:46 ♪ Nobody else ain't gonna do ♪
188 01:01:53 ♪ I don't want to set the world ♪
189 01:01:57 ♪ On fire... ♪
190 01:02:03 ♪ I just want to start ♪
191 01:02:08 ♪ A flame ♪
192 01:02:09 ♪ In your heart ♪
193 00:01:08 交给我吧May I?
194 00:01:11 真不错So good.
195 00:01:17 跟我走 谢谢- Come on. - Thank you.
196 00:01:58 很好Yes. Okay.
197 00:02:03 来 看这个 - Hey
198 00:02:08 很好- Okay. Oh!
199 00:02:17 坐Sit.
200 00:02:20 坐- Sit.
201 00:02:22 坐Sit.
202 00:02:25 坐 坐Sit. Sit.
203 00:02:28 真乖- Good girl.
204 00:02:36 来 睡觉- Come on. - Bed.
205 00:02:39 你喜欢那里吗?Is that a good place for you?
206 00:03:53 我没事It's okay.
207 00:04:11 好了 来Come.
208 00:04:13 进去- Get in there. Go on.
209 00:04:14 快去 到床上去- Get in your bed.
210 00:04:23 过来 狗狗What is that?
211 00:05:29 快走Go
212 00:06:48 什么鬼东西?The heck?
213 00:08:26 火种细而碎 孩童享温暖- for the tiniest kinder A teepee of tinder
214 00:08:30 放入木柴堆 林肯笑开颜inside a kindling-cabin for old Abe Lincoln.
215 00:08:35 然后…- And...
216 00:09:55 大战前Before the war
217 00:09:57 人们开玩笑说 蟑螂能在核爆炸中幸存下来people joked about cockroaches surviving a nuclear blast.
218 00:10:04 但蟑螂不仅幸存下来But they didn't merely survive.
219 00:10:07 还进化了They improved.
220 00:10:12 胸腔变大可以抵御攻击Enlarged thorax to ward off attack.
221 00:10:17 触须变长方便群体狩猎Extended antennae in order to hunt in packs.
222 00:10:20 生出门牙方便吞食大型猎物Incisors to help ingest larger prey.
223 00:10:26 比如你这样的猎物Such as yourself.
224 00:10:32 你不该犯天黑生火的错误You should know better than to light a fire after dark.
225 00:10:39 先生 我在找我父亲Sir
226 00:10:42 他被一个叫摩尔达弗的女人绑架了He was
227 00:10:45 你见过她吗?- Have you seen her? - Listen
228 00:10:47 听着 你得快点回家 姑娘you need to go home
229 00:10:49 避难所居民在这里是濒危物种Vault dwellers are an endangered species here.
230 00:10:52 避难所是法治社会You come from a world of rules
231 00:10:55 但这里是法外之地This place is indifferent to all of that.
232 00:11:00 想在这里生存必须不惜一切I do not think you would be willing to do
233 00:11:02 你肯定不愿意那么做what it takes to survive up here.
234 00:11:09 找不到我爸爸 我不会回去的I'm not going back without my dad.
235 00:11:17 如果你坚持要待在这里If you insist on staying
236 00:11:19 那你必须学会适应then you will have to adapt.
237 00:11:24 问题是当你变成完全不同的人Question is will you still want the same things...
238 00:11:29 你还能不忘初心吗?when you have become a different animal altogether?
239 00:11:42 四号 走了Four
240 00:11:43 你是谁?Who are you?
241 00:12:43 提图斯大人My lord Titus.
242 00:12:49 我看到您在T-60上装了锻制衬里I see you went with the tempered lining. On the T-60.
243 00:12:54 那个能提高机动性吗?Does that-that help with mobility?
244 00:13:04 把它擦干净Clean that.
245 00:13:40 放我们下去Set us down.
246 00:13:42 真没意思 我得开枪打点什么东西I'm bored and I want to shoot something.
247 00:13:45 大人 我们的任务是 搜索一个叫费城的小镇No
248 00:13:48 我们还有几千米才…We're still miles from...
249 00:14:08 天啊!Oh
250 00:14:18 操-Fuck.
251 00:16:39 大人 快看Look
252 00:16:46 他们来过这里 一个男人They were here. A man.
253 00:16:49 和一只狗And a dog.
254 00:16:50 我们找的目标The target.
255 00:16:52 没错 他们当时在…Yes
256 00:16:56 靠Fuck.
257 00:17:45 去看看目标在不在里边Go see if the target's in there.
258 00:17:48 遵命 可是大人 我没有装甲But-but
259 00:17:51 这身装甲要靠你的英勇行动来争取You earn the suit through acts of bravery.
260 00:17:54 这就是英勇行动This is an act of bravery.
261 00:17:57 大人 我…But-but my lord
262 00:17:59 这是命令 我的扈从An order
263 00:18:02 快去Move.
264 00:18:20 发现什么了吗?See anything?
265 00:18:25 怎么了 笨蛋?What's the problem
266 00:18:39 靠Oh
267 00:18:42 靠Oh
268 00:19:02 我的天啊Holy shit.
269 00:19:09 靠 靠…Fuck! Fuck
270 00:19:12 不要 靠Oh
271 00:19:13 不要No
272 00:19:14 靠Fuck
273 00:19:16 靠Fuck
274 00:19:18 不No!
275 00:19:36 救命!Whoa! Help!
276 00:19:38 救命!Oh! Help!
277 00:19:41 救我!Help me!
278 00:19:42 快开枪Oh! Shoot it!
279 00:19:45 快开枪Shoot it!
280 00:19:50 打死它!Shoot it!
281 00:20:04 靠Fuck. Fuck.
282 00:20:07 救命Help.
283 00:20:08 把这个怪物从我身上推开Get this fucking thing off me.
284 00:20:12 救命Help.
285 00:20:13 救我!Help me.
286 00:20:15 靠Oh
287 00:20:19 靠Oh
288 00:20:21 太倒霉了Fuck. Fuck this sh...
289 00:20:25 靠Fuck!
290 00:20:27 你去哪儿了?Where were you?
291 00:20:30 这个鬼地方This fucking place.
292 00:20:32 总要遇到这些破事There's always something to ruin your fuckin' day.
293 00:20:38 废土这个破地方This wasteland fucking sucks.
294 00:20:41 牧师也是 满嘴废话The clerics
295 00:20:45 派我执行什么破任务Sending me on stupid missions
296 00:20:48 找的什么破余孽for remnants that turn out to be...
297 00:20:52 竟然是个破烤箱a fucking toaster oven.
298 00:20:56 你知道一个破烤箱能用来干什么吗?You know what you could do with a fucking toaster oven?
299 00:20:59 你知道吗?Do you have any idea?
300 00:21:04 给我拿一支治疗针Get me a stimpak.
301 00:21:05 你发什么呆呢 哥们儿?What the fuck are you doing
302 00:21:08 你能不能给别傻站着Can you get me a fucking stimpak
303 00:21:10 给我拿一支治疗针?instead of just standing there?
304 00:21:12 我让你拿治疗针I'm asking you for a stimpak
305 00:21:15 你就只会看着我…and you're looking at me...
306 00:21:16 像白痴一样看着我you're looking at me like you don't know what the fuck to do.
307 00:21:19 我背上趴着一头两吨重的辐射变异熊I got a two-ton irradiated bear on my back
308 00:21:24 你就只会傻站着and you're standing there...
309 00:21:27 你这个蠢货You stupid motherfucker
310 00:21:28 全都怪你you know this is all your fault.
311 00:21:36 你知道他们怎么处置失职的扈从吗?You know what they do to squires that don't do their fucking job?
312 00:21:41 他们会把你捆起来…They string you up...
313 00:21:45 马克西姆斯 捆住你的肺部Maximus
314 00:21:48 然后把你吊起来and they
315 00:21:52 让秃鹰来啄食你and let the vultures come get you.
316 00:21:56 那就是你的下场That's what they're gonna do to you.
317 00:22:01 你是最差劲的扈从You got to be the worst fuckin' squire there is.
318 00:22:07 全都怪你This is all your fault.
319 00:22:09 你这个蠢货You dumb motherfucker
320 00:22:14 快把那治疗针拿来Get me a stimpak.
321 00:22:16 给我治疗针Get me a stimpak!
322 00:22:18 我喘不上气了I can't breathe.
323 00:22:32 骑士的责任It is a knight's duty
324 00:22:34 是让这个堕落的世界变得更好to better this fallen world.
325 00:22:39 你不配穿那套盔甲You don't deserve that armor.
326 00:22:44 你以为你配吗?Oh
327 00:22:55 你这个…You fuck.
328 00:22:59 你敢这么做他们会杀了你They'll kill you for this. You...
329 00:23:03 如果我把目标带回去就没事Not if I bring back the target.
330 00:23:05 你…You...
331 00:23:26 快发动 破东西!Work
332 00:23:31 你好 打扰了Hi
333 00:23:35 打扰了Excuse me!
334 00:23:36 你好Hi!
335 00:23:38 我可以过去吗?May I approach?
336 00:23:39 我没有武器I ain't got weapons.
337 00:23:41 也没有钱- Oh... - Or money.
338 00:23:43 没事的 我只是要跟你问路It's okay
339 00:23:48 好吧Okay.
340 00:24:04 抱歉Sorry.
341 00:24:09 我有点迷路了I'm-I'm a little lost.
342 00:24:12 你好Hi.
343 00:24:14 你在弄什么东西?What's that you're working on?
344 00:24:17 那是一个滤水器It's meant to be a water filter.
345 00:24:19 可是不管我放进去多少沙子 过滤出来的还是沙子No matter how much sand I put in it
346 00:24:23 那你试过用水吗?Well
347 00:24:26 放到滤水器里?for the water filter?
348 00:24:34 你有水?You got water?
349 00:24:35 你要喝一口吗?Oh
350 00:24:38 给Here.
351 00:24:47 抱歉 先生Uh... sorry. Uh
352 00:24:50 其实我…我可能…I actually... I might...
353 00:24:52 我需要那瓶水…I need that.
354 00:24:54 我也是Yeah
355 00:24:56 谢谢你Thank you.
356 00:24:58 有人递给你一瓶净水 就要喝光Somebody hands you a bottle of clean water
357 00:25:02 就算不渴 也要喝光Even if you're not thirsty
358 00:25:04 能喝多少就喝多少Much as you can
359 00:25:06 好吧Right.
360 00:25:08 你有没有看到一队人Uh
361 00:25:10 带着一个囚犯?a group pass by with a prisoner
362 00:25:12 没有No.
363 00:25:16 你要去费城?You headed to Filly?
364 00:25:18 费城是什么地方?W-What's Filly?
365 00:25:20 一个小镇A town.
366 00:25:23 翻过那座山就是It's over that hill.
367 00:25:25 我从来没去过Never been
368 00:25:27 你从来没翻过那座山?You've never been over that hill?
369 00:25:30 没有 太危险了Nah. It's too dangerous.
370 00:25:32 费城里经常死人People get killed in Filly all the time.
371 00:25:36 我爸就在那里被杀死了That's where my daddy got killed
372 00:25:40 还有几个兄弟Couple brothers
373 00:25:42 我还有一个阿姨Had a aunt as well.
374 00:25:44 也在那里被杀了She got killed there once.
375 00:25:47 请您节哀I'm sorry to hear that.
376 00:25:49 谢谢你Oh
377 00:25:51 听起来很危险Sounds dangerous.
378 00:25:53 你也可以留下来Or you just stay here.
379 00:25:56 跟我住Live with me.
380 00:25:58 组建个小家庭帮我干活也不错Could use a family. It helps with all the work.
381 00:26:03 不用了 不过…I-I'm okay
382 00:26:05 谢谢你的提议 好吧thank you so much for the advice.
383 00:26:09 我病得很重 可能快死了- I'm real sick. Think I'm dying. - Oh...
384 00:26:13 你不用忍我太久的You wouldn't have to put up with me for too long.
385 00:26:16 这些将来全是你的This could all be yours!
386 00:26:19 不用了I'm okay.
387 00:26:21 谢谢你Uh
388 00:26:23 你是个好人 没用那把枪打死我You're a good person for not shooting me with that gun.
389 00:26:26 真的不客气Oh
390 00:26:29 再见Bye!
391 00:27:22 很好- Okay.
392 00:28:06 太好了!- Yes!
393 00:28:08 太好了!- Yes!
394 00:28:11 太好了!Fuck yeah!
395 00:28:27 我没有做错什么!I was doing nothing wrong!
396 00:28:31 -就这样 -不!No! That's right.
397 00:28:35 不要 别打我了!No
398 00:28:38 我要杀了你 混蛋I'm gonna fucking kill you
399 00:28:40 你听见我说什么了吗?You fucking hear me?
400 00:28:42 放开我 混蛋!不要!Unhand me
401 00:28:46 我非杀了你不可- I'm gonna fucking murder you. - No!
402 00:28:47 我要掐死你这个混蛋!I'm gonna throttle your fuckin' ass!
403 00:28:49 -放开他 -就是今天Unhand him. - That's gonna be it.
404 00:28:50 今天就是你的死期This is the end of your fuckin' days...
405 00:28:52 我说了放开他!I said unhand him.
406 00:29:07 天道好轮回啊How the tables turn!
407 00:29:09 感谢您 金属人先生Thank you
408 00:29:11 不胜感激Much obliged to you.
409 00:29:13 你 你这个蠢乡巴佬And as for you
410 00:29:15 这不是我第一次因为探索科学not the first time I've been persecuted
411 00:29:17 而惨遭迫害了for my scientific curiosity.
412 00:29:22 祝你今天糟糕透顶 先生 拜拜了Have a really bad day
413 00:29:27 这位先生 您是文化人 是绅士You
414 00:29:30 您应该受到嘉奖You should be commended.
415 00:29:40 我道歉 好吗?I'm sorry
416 00:29:42 别杀我Don't-don't murder me.
417 00:29:48 只是…It's just...
418 00:29:50 那个家伙刚才在强暴我的鸡The guy was fucking my chickens.
419 00:30:01 好吧Okay.
420 00:30:03 一路走好 这位市民On your way
421 00:30:58 你好Hello there.
422 00:31:01 我叫…My name is...
423 00:31:22 在这里你能买到废土生存必需用品Everything you need to get by in the Wasteland.
424 00:31:26 狗肉 没稀释过的正宗防冻剂We got genuine
425 00:31:35 不好意思- Excuse me. - This a good one
426 00:31:37 不用了 谢谢你- This'll keep 'em away. - No
427 00:31:38 狗肉!Dog meat!
428 00:31:40 新鲜的鬣蜥!Fresh iguana.
429 00:31:43 想要鬣蜥吗?Can I interest you in some iguana?
430 00:31:44 不用了 谢谢你Oh
431 00:31:48 您见过这个人吗?Um
432 00:31:52 狗肉!Dog meat!
433 00:31:53 不用了 谢谢你Oh
434 00:33:05 该死的蛆虫!Goddamn maggot!
435 00:33:09 对不起Oh
436 00:33:54 你好Uh... hi there.
437 00:34:00 我注意到您这里 有很多避难所科技公司的装备I noticed that you have an assortment of Vault-Tec equipment.
438 00:34:08 准确来说 这些装备And
439 00:34:11 属于避难所科技公司technically belong to Vault-Tec...
440 00:34:14 那么我可以推断您和罪犯有生意往来it would be safe to assume that you do business with criminals.
441 00:34:19 无意指责Not judging you.
442 00:34:21 我想不出其他解释了Don't imagine there's that many other options up here.
443 00:34:24 其实我要找一个罪犯But I'm actually looking for one criminal in particular.
444 00:34:28 天啊Holy shit.
445 00:34:31 你真的是避难所居民You're an actual vault dweller.
446 00:34:35 我是I am.
447 00:34:39 我以为你们这群笨蛋沙丁鱼 早死光了I thought all you sardine-fucking dip shits were dead. Barv!
448 00:34:43 巴夫!快过来 快来看啊- Get in here. You got to see this. - Um
449 00:34:45 夫人 我要找的掠夺者 身高大概1米75ma'am
450 00:34:49 -巴夫!Barv.
451 00:34:50 -女性 我觉得应该50多岁- A woman in her 50s
452 00:34:52 -巴夫! -名叫摩尔达弗- Goes by the name of Moldaver. - Barv
453 00:35:01 滚回屋里去 巴夫- Get back to your fucking room
454 00:35:05 看来您认识她?I take it you know who she is.
455 00:35:08 人人都认识摩尔达弗Everyone knows who Moldaver is.
456 00:35:12 滚出去 避难所居民Get out of here
457 00:35:17 夫人 这个摩尔达弗闯入我的避难所Ma'am
458 00:35:20 带走我爸爸 还杀了…took my dad
459 00:35:22 我告诉你 如果你赖在这里不走And I'm telling you you're gonna go through a whole lot worse
460 00:35:26 会遇到更可怕的事if you stay around here. Trust me.
461 00:35:31 头发顺滑Clean hair.
462 00:35:33 牙齿整齐Nice teeth. Mm.
463 00:35:36 十个手指头都在And all ten fingers.
464 00:35:40 肯定活得很滋润Must be nice.
465 00:35:42 我知道你们在上边过得很艰难Well
466 00:35:45 到处打打杀杀 尘土飞扬what with all the murder and-and the dirt.
467 00:35:50 可是每个人都应该重视避难所的使命But the mission of the vaults should be important to everyone.
468 00:35:55 为什么呢?And why is that?
469 00:35:59 就是…Well
470 00:36:02 计划的使命是Well
471 00:36:06 就是…that...
472 00:36:07 我们要…we're going to...
473 00:36:10 拯救美国save America.
474 00:36:14 那你们打算什么时候拯救美国?And when exactly were you planning on saving America?
475 00:36:20 避难所不过…The vaults were nothing more
476 00:36:23 就是地下的一个洞 让有钱人躲在里边than a hole in the ground for rich folks to hide in
477 00:36:27 让世界上其他人受苦while the rest of the world burned.
478 00:36:35 我们避难所居民明白We vault dwellers recognize
479 00:36:38 并且感激 我们生来拥有的特权地位uh
480 00:36:42 -而且… -你知道这里的人…- and... - You know what folks up here
481 00:36:45 怎么评价避难所吗?say about the vaults?
482 00:36:48 怎么评价?What?
483 00:36:50 去他的避难所Fuck the vaults.
484 00:37:05 好吧…Okay
485 00:37:09 谢谢您的帮助 夫人Thank you for your help
486 00:37:43 好了 你可以走了 去吧Okay
487 00:37:47 去吧Go.
488 00:37:55 又见面了 姑娘You again
489 00:37:59 我真心建议你快点回家 你在这里会有危险Really think you should go home. You are not safe here.
490 00:38:06 人们一直这么跟我说That's what people keep telling me.
491 00:38:08 没人了解我的情况No one understands my situation.
492 00:38:12 你来自33号避难所You come from Vault 33.
493 00:38:15 你们的主要作物是玉米Your primary crop is corn.
494 00:38:18 你们的农场里有一台声控投影仪You have a Telesonic projector in your farm.
495 00:38:21 循环播放着内布拉斯加州的乡村景色It loops images of the Nebraskan countryside.
496 00:38:25 你是在精英体制中长大的You've been brought up in a meritocracy
497 00:38:27 那些人以政治正确为荣where people pride themselves on doing the right thing.
498 00:38:32 我对你的情况足够了解I think I know enough to know
499 00:38:34 所以才知道你应该快点回家you need to go home.
500 00:38:39 你是谁?Who are you?
501 00:38:41 -你怎么会知道那么多? -喂!And how do you know so much... Hey.
502 00:38:45 你是威尔齐格医生?You Wilzig?
503 00:38:46 进来吧Let's get you inside.
504 00:38:48 我告诉过你快点滚出去I told you to get the fuck out of here.
505 00:38:52 威尔齐格!Wilzig.
506 00:39:24 你不会恰好就是医生吧?Now
507 00:39:26 因为我正好在找医生'Cause I happen to be looking for one.
508 00:39:29 这里不欢迎尸鬼You know your kind ain't welcome here.
509 00:39:32 既然你们不欢迎我Well
510 00:39:35 那我只能不请自来了But I'm gonna make myself welcome.
511 00:39:39 昨晚六个代理收到同一个悬赏信息Now
512 00:39:45 重金悬赏一个人头A hefty price
513 00:39:47 符合描述的人on the head of a man that fits the description
514 00:39:49 刚好就站在那里of that fella right there.
515 00:40:00 我这个人见识浅Now
516 00:40:02 不过有人出价 我还是要争取拿下的but I do know a bidding war when I see one.
517 00:40:05 也许吧Maybe.
518 00:40:07 不过有人付了我一大笔瓶盖But I've been paid a whole lot of caps
519 00:40:10 让我把这个人安全送出费城…to provide this man safe transport out of Filly.
520 00:40:17 计划赶不上变化Change of plans
521 00:40:24 谁杀了这个混蛋I got a thousand bottle caps
522 00:40:26 我就给他一千个瓶盖!for whoever kills that fucker!
523 00:40:29 不过要是被我先下手 你们一个子儿都别想拿到But you don't get shit if I kill him first.
524 00:41:33 你们这些人都让我打饿了Damn
525 00:42:09 我本来想请你吃个樱桃番茄Well
526 00:42:12 可是你的脖子上有个洞but you got a hole in your neck.
527 00:42:33 在哪里Come on.
528 00:43:15 买番茄的钱For the tomatoes.
529 00:43:22 威尔齐格Wilzig.
530 00:43:45 不要啊!求求你-No! No
531 00:44:17 威尔齐格Wilzig.
532 00:44:26 我现在请你不要伤害他I'm going to have to ask you to leave him alone.
533 00:44:29 我明白我对你的情况还不太熟悉Now
534 00:44:34 但是据我初步观察 你对待这位男士的方式非常不公平But
535 00:44:37 我有义务介入and I'm obliged to intervene.
536 00:44:41 如果你的本意是要伤害我Now
537 00:44:43 作为一个只想缓和冲突的人as a person simply trying to deescalate a conflict
538 00:44:46 我只好假设 在你们两位中then I'll have to assume
539 00:44:48 你应该是首要攻击者you are likely the primary aggressor.
540 00:44:49 因此In which case
541 00:44:51 我认为本镇所有人都会同意 现在应该使用武力I think everyone in this town would agree that force is justified.
542 00:44:56 除非你现在主动投降Unless you willingly stand down now.
543 00:45:02 该死的避难所居民 天啊Fucking vault dwellers. Geez.
544 00:45:12 这么大的壳Well
545 00:45:15 装的剂量可并不多啊in a very
546 00:45:22 她说了“投降” 尸鬼She said stand down
547 00:45:45 钢铁兄弟会的提图斯骑士 要么投降Knight Titus of the Brotherhood of Steel. Stand down
548 00:45:49 要么被斩首or be cut down.
549 00:45:52 你这是在逗我吧You got to be fucking kidding me.
550 00:46:16 你好Hi.
551 00:46:24 听好了 那个男人是重要人物 我被派来就是要找到他Listen
552 00:46:28 把他带进来 让他待在这里 等我处理掉尸鬼 好吗?Get him inside and keep him there until I've dealt with the Ghoul.
553 00:46:30 好的 谢谢你Okay. Thank you.
554 00:46:59 好Yeah.
555 00:47:14 快来Come on.
556 00:47:29 我本来想说“上来抓我啊” 不过你…Well
557 00:47:33 穿着铸铁锅12件套 实在不太方便上楼to walk upstairs when you're wearing a 12-piece cast-iron skillet set.
558 00:47:41 需要一只新脚 巴夫Gonna need a new foot
559 00:47:43 别打扰我吃豆子Trying to eat my beans
560 00:47:46 算了Aah! Aah!
561 00:47:49 天啊God
562 00:47:53 我还能撑到完成这趟行动I can still make this trip.
563 00:47:55 你能撑到吃早餐就算走大运了You'll be lucky if you can make it to fucking breakfast.
564 00:47:57 拿脚来 巴夫!The foot
565 00:47:59 我正在找!I'm looking for the foot.
566 00:48:01 除颤器箱子底下有一个大木箱We got a whole crate under the box with the defibrillators.
567 00:48:05 你总是不跟我说一声就乱挪东西You keep moving things around without telling me.
568 00:48:07 抱歉打扰您I don't mean to interrupt
569 00:48:10 请问那是骑士吗?was that a knight?
570 00:48:12 巴夫!Barv!
571 00:48:16 对了 除颤器底下没有Wasn't under the defibrillators. Just saying.
572 00:48:19 抱歉吼你了 我腿上中弹了I'm sorry for yelling. Been shot in the leg.
573 00:48:23 就算没中弹 你也一样会吼我Aw
574 00:48:37 我的老天Holy moly.
575 00:48:45 她可以带我走She can take me.
576 00:48:51 如果你觉得这个小丫头If you think this little thing can haul your
577 00:48:53 能拖着你一个瘸子穿过废土limping ass across the Wasteland
578 00:48:55 那你可能没有别人说的那么聪明you may not be as smart as people say you are.
579 00:48:58 你在这个镇上有其他信得过的人吗?Do you have anyone else you can trust in this town?
580 00:49:03 可恶Shit.
581 00:49:06 喂 找爹的小丫头Hey
582 00:49:09 我需要你把这个男人带给我的客户I need you to take this man here to my client.
583 00:49:14 谢谢您 可是…Oh
584 00:49:17 我只是来找我爸爸的I'm really only here to find my dad. Uh...
585 00:49:19 而且无意冒犯您 可是您不适合旅行Besides
586 00:49:23 我客户的名字是利摩尔达弗My client goes by the name of Lee Moldaver.
587 00:49:32 没有筹码Now
588 00:49:35 你根本没法接近摩尔达弗without something to bargain with
589 00:49:36 但是护送这个家伙and delivering this guy right here
590 00:49:39 就是你最大的筹码is your best option.
591 00:49:43 摩尔达弗想跟你要什么?Well
592 00:49:45 她连爸爸都偷she steals dads!
593 00:49:47 可恶Damn!-
594 00:49:49 你还想不想救你爸爸了 丫头?Do you want your dad back or not
595 00:49:51 嗯-- Uh... - Huh?
596 00:49:54 我…I...
597 00:49:56 -想 可恶 我做! -那就好Gosh damn it
598 00:49:59 来 你能去这里Now
599 00:50:02 找到摩尔达弗you're gonna find Moldaver.
600 00:50:04 她们那种人都在这个粪坑里躲着She and her kind hole up across the Shithole.
601 00:50:07 粪坑是什么?What's the Shithole?
602 00:50:09 反正找到坐标地点就行了Uh
603 00:50:12 那里的辐射水平非常不稳定You know
604 00:50:15 想活命 动作就要快so you're gonna need to move fast if you want to keep your skins.
605 00:50:19 好的 我可以做到的All right. I can do this.
606 00:50:21 是的 你可以做到的 你当然可以Yes. You can do this
607 00:50:24 你是避难所居民 信守诺言- a vault dweller
608 00:50:26 你们真是…This really...
609 00:50:28 你们俩也许…this could...
610 00:50:30 可能成功may-maybe work.
611 00:50:31 您真的这么想?You really mean that?
612 00:50:33 快走Go.
613 00:50:35 -快走 从后面出去!快! -好Go! Get out the back. Hurry!
614 00:50:43 好疼Goddamn
615 00:51:22 完了Oh
616 00:51:25 看来现在的基础训练大不如前了Well
617 00:51:30 你开这玩意儿像推购物车一样'Cause you drive that thing like a fucking shopping cart.
618 00:51:38 第一条Rule number one:
619 00:51:40 阅读手册Read the manual.
620 00:52:08 不会吧 不!No
621 00:52:20 不Oh
622 00:52:30 能量血清Serums to energize.
623 00:52:33 提神血清Serums to invigorate.
624 00:52:37 治脚血清Serums to heal your feet.
625 00:52:45 止痛血清Serums for pain.
626 00:52:48 治脚血清Foot-healing serums!
627 00:52:51 能让你长出新脚的血清Serums that will make you grow an entire new foot.
628 00:52:54 也许吧Maybe.
629 00:55:58 必须停下来歇歇了This will have to do.
630 00:56:06 上边显示我们还要走30公里左右It says here we have about 20 miles
631 00:56:09 你的新腿怎么样…left to go. How's your new...? Oh.
632 00:56:11 天啊Oh
633 00:56:14 我的老天Holy moly.
634 00:56:24 我恐怕撑不住了I'm not going to make it.
635 00:56:30 你听着 我不知道你是谁Listen
636 00:56:33 也不知道你做事熟练不熟练or how you know the things that you do
637 00:56:36 不过你一定要穿过废土but you are going to get across that wasteland.
638 00:56:40 我们一起穿过去And we're gonna do it together.
639 00:56:42 好吗?Okay?
640 00:56:44 我要信守诺言That's a promise.
641 00:56:46 不 我刚刚服用了一颗氰化物药丸No
642 00:56:52 -什么?What?
643 00:56:53 -避难所科技D计划Vault-Tec Plan D.
644 00:56:55 这是避难所科技 制造过的最人道的产品It was the most humane product that Vault-Tec ever made.
645 00:56:58 药效快 无痛苦It was quick
646 00:57:00 香蕉味儿的T-Tasted like banana. I...
647 00:57:02 我很惊讶这个居然没能更普及I was surprised it wasn't more popular.
648 00:57:09 会有人追杀你的People are going to come after you.
649 00:57:11 你行动要更快才行You'll need to move quickly.
650 00:57:14 如果你能带我找到摩尔达弗You can change the future
651 00:57:18 你就能改变未来if you can bring me to Moldaver.
652 00:57:23 可是我怎么带你去 如果你…But how am I gonna bring you if you're...
653 00:57:25 不用带我的完整身体去No
654 00:57:31 只要带我的头去就够了Just my head.
655 00:57:33 -这个给你 -什么?- Here. - Pardon?
656 00:57:46 我服了毒I took the pill
657 00:57:48 这样你动手的时候就不会太费力so that it would be less taxing for you to go through with it.
658 00:57:51 如果你不用拖着我的整个身体It'll be easier if you carry my head
659 00:57:55 只带着我的头 就会更轻松instead of dragging my whole body.
660 00:57:57 你…You...
661 00:57:59 你是在叫我…You're asking me to... just...
662 00:58:03 求你了 我恳求你Please. I'm begging you.
663 00:58:06 只有这样你才能把你爸爸救出来And this is the only way to get your dad back.
664 00:58:09 我知道你是个可靠的人I knew I could trust you.
665 00:58:12 你是避难所居民You are a vault dweller.
666 00:58:15 但是如果你想在这个世界活下来But if you're going to survive up here...
667 00:58:19 你就得开始表现得像个地表居民you need to start acting like a surface dweller.
668 00:58:23 好吗 麦克莱恩小姐?Okay... Ms. MacLean?
669 00:58:27 你怎么会知道我的名字?How do you know my name?
670 00:58:31 先生?Sir?
671 00:58:38 先生?Sir...
672 00:59:38 那就来吧Okey do key.

