Fallout Season 1 (2024) Episode 5(CN/EN)Subtitles

Movie:Fallout (2024)4K
Era:2024
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 前情提要
2 00:01:26 它看着就像是一只巨大的袜子 那到底是什么东西啊?
3 00:01:29 我还以为是一条船向我们开来了
4 00:04:58 电源已关闭
5 00:05:38 辐射
6 00:10:58 我们知道那里有什么
7 00:11:57 消辐宁
8 00:15:05 民主制度运行中
9 00:16:33 请选择一位 雷吉麦菲 贝蒂皮尔森 伍迪托马斯
10 00:16:38 贝蒂皮尔森
11 00:16:42 追踪器
12 00:18:10 开心吗?
13 00:18:43 跨避难所档案
14 00:18:45 人事
15 00:18:49 以下是跨避难所交易记录
16 00:18:51 这些交易的目的是分配人力资源
17 00:18:57 罗伯特奥尔森 从31到33号 当选监管人
18 00:18:59 伊娃韦斯特 从31到33号 当选监管人
19 00:19:01 乔治亚菲 从31到33号 当选监管人
20 00:19:07 从31到33号
21 00:19:09 汉克麦克莱恩 从31到33号 当选监管人
22 00:19:14 恭喜!
23 00:19:22 贝蒂皮尔森 从31到33号
24 00:19:29 从31到33号
25 00:24:54 可恶
26 00:24:57 与未来的监管人伍迪合作
27 00:28:37 欢迎来到沙荫市
28 00:28:39 新加州共和国第一首都沙荫市公共图书馆
29 00:32:35 霍桑医学实验室 避难所科技公司下属部门沙荫市公共图书馆
30 00:33:20 研究和发展 霍桑医学实验室沙荫市公共图书馆
31 00:34:16 医疗补给品沙荫市公共图书馆
32 00:35:45 核子可乐沙荫市公共图书馆
33 00:38:32 警告 物体坠落沙荫市公共图书馆
34 00:06:54 ♪ There's a robin ♪沙荫市公共图书馆
35 00:06:56 ♪ Singing in the old pine tree ♪沙荫市公共图书馆
36 00:07:02 ♪ Spring is coming o'er the hills ♪沙荫市公共图书馆
37 00:07:08 ♪ In a nest for two ♪沙荫市公共图书馆
38 00:07:11 ♪ You'll find ♪沙荫市公共图书馆
39 00:07:13 ♪ Two eggs of blue...沙荫市公共图书馆
40 00:07:45 ♪ There's a robin singing ♪沙荫市公共图书馆
41 00:07:48 ♪ In the old pine tree ♪沙荫市公共图书馆
42 00:15:33 ♪ His truth is marching on...沙荫市公共图书馆
43 00:15:50 ♪ Glory沙荫市公共图书馆
44 00:16:05 ♪ His truth is...沙荫市公共图书馆
45 00:16:20 ♪ Truth is marching沙荫市公共图书馆
46 00:16:24 ♪ Glory沙荫市公共图书馆
47 00:16:28 ♪ Glory沙荫市公共图书馆
48 00:16:32 ♪ Glory沙荫市公共图书馆
49 00:16:38 ♪ Marching on ♪沙荫市公共图书馆
50 00:35:41 ♪ What a difference a day made ♪沙荫市公共图书馆
51 00:35:50 ♪ 24 little hours ♪沙荫市公共图书馆
52 00:35:57 ♪ Brought the sun and the flowers ♪沙荫市公共图书馆
53 00:36:04 ♪ Mm沙荫市公共图书馆
54 00:36:11 ♪ My yesterday was blue沙荫市公共图书馆
55 00:36:21 ♪ Today I'm a part of you沙荫市公共图书馆
56 00:36:28 ♪ My lonely nights are through沙荫市公共图书馆
57 00:37:08 ♪ And the difference ♪沙荫市公共图书馆
58 00:37:10 ♪ Is you ♪沙荫市公共图书馆
59 00:39:38 ♪ Someday ♪沙荫市公共图书馆
60 00:39:41 ♪ Someway ♪沙荫市公共图书馆
61 00:39:44 ♪ You'll realize ♪沙荫市公共图书馆
62 00:39:47 ♪ That you've been blind ♪沙荫市公共图书馆
63 00:39:53 ♪ Yes沙荫市公共图书馆
64 00:39:56 ♪ You're going to need me again ♪沙荫市公共图书馆
65 00:40:01 ♪ It's just a matter of time ♪沙荫市公共图书馆
66 00:40:06 ♪ Go on ♪沙荫市公共图书馆
67 00:40:10 ♪ Go on ♪沙荫市公共图书馆
68 00:40:13 ♪ Until you reach ♪沙荫市公共图书馆
69 00:40:15 ♪ The end ♪沙荫市公共图书馆
70 00:40:17 ♪ Of the line ♪沙荫市公共图书馆
71 00:40:20 ♪ But I know ♪沙荫市公共图书馆
72 00:40:23 ♪ You'll pass my way again ♪沙荫市公共图书馆
73 00:40:30 ♪ It's just a matter ♪沙荫市公共图书馆
74 00:40:32 ♪ Of time ♪沙荫市公共图书馆
75 00:00:10 如果你能带我找到摩尔达弗 你就能改变未来You can change the future if you can bring me to Moldaver.
76 00:00:17 只要带我的头去就够了Just my head.
77 00:00:23 只有这样你才能把你爸爸救出来This is the only way to get your dad back.
78 00:00:27 你这个蠢货You stupid motherfucker
79 00:00:29 全都怪你you know this is all your fault.
80 00:00:30 你敢这么做他们会杀了你They'll kill you for this.
81 00:00:32 如果我把目标带回去就没事Not if I bring back the target.
82 00:00:43 -那是不是…Is that...?
83 00:00:44 -那颗脑袋The head.
84 00:00:45 太棒了!- Yeah! - Whoo!
85 00:00:47 你想说什么吗 诺曼?Is there something you'd like to say
86 00:00:50 我无意质疑您的领导才能 监管人It was not my intention to question your leadership
87 00:00:53 -谢谢你 -谢谢你Thank you.
88 00:00:54 我不知道 32号避难所当时I don't know what the people of Vault 32
89 00:00:56 在谋划什么 但我知道那些人肯定不无辜were up to
90 00:01:01 上边显示门是从外边打开的It was opened from the outside.
91 00:01:02 -他们要有哔哔小子 -他们确实有一个- They'd need a Pip-Boy to open the door. - They had one.
92 00:01:06 我妈妈的My mom's.
93 00:01:31 我开枪的时候 还以为射中了I thought I had it.
94 00:01:33 我以为我打中了 真的I thought I had it
95 00:01:35 那东西就像是…It was just like...
96 00:01:38 你把那东西的内脏撕了出来When you ripped that thing inside out
97 00:01:40 内脏飞得到处都是and its guts went flying everywhere?
98 00:01:42 我还以为自己要死了I thought I was dead meat.
99 00:01:44 真是太神奇了That was really special.
100 00:01:46 是啊 是有点神奇[distorted] Yeah
101 00:01:48 等等 你该给我打上烙印Wait. You should brand me.
102 00:01:51 不好吧Uh
103 00:01:53 但你给我打上烙印 我才能变成你的正式扈从But I-I'm not officially your squire until you brand me.
104 00:01:56 -很晚了 -拜托!- It's late. - Come on.
105 00:01:58 你确定吗?会很疼Are you sure? It really hurts.
106 00:02:00 我想要被打上烙印 拜托了I want you to. I want you to. Please.
107 00:02:04 好吧All right.
108 00:02:06 那就打吧Yeah
109 00:02:09 你最神圣的职责It is your most sacred duty
110 00:02:11 是保护兄弟会to protect the Brotherhood.
111 00:02:13 其次是保护我After which
112 00:02:15 提图斯骑士to protect me
113 00:02:18 你接受吗?Do you accept?
114 00:02:20 我当然接受Oh
115 00:02:22 很好 别动Okay
116 00:02:31 快完成了Almost done.
117 00:02:37 说过了 很疼的Told you. It hurts.
118 00:02:41 天啊!Oh
119 00:02:44 还是感觉好烫Still pretty hot.
120 00:02:47 -谢谢你 提图斯骑士Ah
121 00:02:49 -不用谢Yep
122 00:02:51 真想快点带着目标 和你一起回到基地to return to base and see the look on everyone's faces
123 00:02:54 到时候大家的表情一定很有意思when they see us return with the target.
124 00:02:58 天啊!Oh
125 00:02:59 提图斯和撒迪厄斯!Titus and Thaddeus.
126 00:03:01 恐怖如斯组合!真棒The T-Boys! Yeah.
127 00:03:08 嘿 听着Hey
128 00:03:12 在回基地之前Before we go back to the... to the base...
129 00:03:18 有件事我或许应该告诉你there's probably something I... I-I should tell you.
130 00:03:23 好啊 你想说什么都可以Yeah. I mean
131 00:03:26 现在我是你的正式扈从了 你可以跟我说任何事情I'm officially your squire now. You can tell me anything.
132 00:03:29 目标、不安、想法、悔恨Goals
133 00:03:34 爱情生活什么的 说什么都行Love life stuff? I don't care.
134 00:03:38 其实我是…Actually
135 00:03:48 马克西姆斯Maximus.
136 00:03:55 嘿 我们仍然可以做朋友U-Uh
137 00:03:59 你做了什么?What did you do?
138 00:04:01 提图斯骑士在哪里?Where's Knight Titus?
139 00:04:03 他…Oh
140 00:04:06 他死了He's dead.
141 00:04:07 所以So
142 00:04:10 你跟我 在回去之前…we... you and I
143 00:04:14 要先统一口径before we go back.
144 00:04:16 他们会杀了你的 可能吧 但我们可以瞒过他们- They're gonna kill you. - No
145 00:04:20 他们可是兄弟会啊 他们一定会发现的It's the Brotherhood. They'll find out.
146 00:04:31 我真不该轻信你I should have known better than to trust you.
147 00:04:41 对不起I'm sorry.
148 00:04:48 不要动Stop moving.
149 00:04:51 快放手!Get off me.
150 00:04:55 撒…Thadd...
151 00:05:01 不要 别…No
152 00:05:03 别留我一个人在这儿Don't leave me in here.
153 00:05:05 我要杀了你 撒迪厄斯 你刚才就该杀掉我的- I'll fucking kill you
154 00:05:09 真不敢相信 我让你给我打了烙印Can't believe I let you fucking brand me.
155 00:05:12 撒迪厄斯!Thaddeus?
156 00:05:15 别把我留在这里!Don't leave me here!
157 00:05:16 这个臭脑袋属于我了This stinky old head's mine now.
158 00:05:18 不No!
159 00:05:19 快回来!拜托了!求你了!Get back here. Please. Please
160 00:05:22 别把我留在这里Don't leave me in here.
161 00:05:25 撒迪厄斯!快回来!Thaddeus! Get back here.
162 00:05:28 撒迪厄斯!Thaddeus!
163 00:05:30 我会杀了你!我发誓 我会杀了你!I'll kill you! I swear I'll kill you!
164 00:06:19 不要No. No.
165 00:06:23 不要No. No.
166 00:06:24 拜托Plea... Please.
167 00:06:35 不 不要!别从那里开始咬!Please
168 00:06:39 不要!No.
169 00:07:16 嘿 你能帮我从这里出来吗?Hey. Can you please let me out of here?
170 00:07:30 当时帮我的人是你 对吧?That was you
171 00:07:33 在费城那次?没错- Back in Filly? - Yes
172 00:07:36 是我that was me.
173 00:07:40 你怎么动不了了?Why can't you move?
174 00:07:41 因为有人偷走了我的聚变核心'Cause someone stole my fusion core.
175 00:07:43 你能把我弄出来吗?Please
176 00:07:50 我真的很想信任你 但是…Believe me
177 00:07:55 我这一周都很惨I've had a rough week.
178 00:07:57 是啊Yeah.
179 00:07:58 我也是Me
180 00:08:06 你…你还记得 和我一起离开的那个男人吗?You
181 00:08:09 他戴着眼镜 有完整的身体with the glasses and the wh-whole body?
182 00:08:15 记得 我在找他的头呢- Yes. - Yeah
183 00:08:18 所以我才在这里That's why I'm here
184 00:08:19 我是说 才会路过这里I mean
185 00:08:24 嘿 你得了辐射病Hey. You have radiation sickness.
186 00:08:27 我的袖子里有消辐宁I got
187 00:08:28 只要你让我出来 我就把它给你You can have it if you let me out.
188 00:08:34 我真的很想相信你I really want to believe you
189 00:08:35 但我遇到的每个人都想杀我 所以…practically every person I've met up here has tried to kill me
190 00:08:39 听我说Listen. Hey.
191 00:08:41 你不吃药的话 你会晕倒的 好吗?You don't get this medicine
192 00:08:44 你要是失去了知觉 那咱俩都得死And if you lose consciousness
193 00:08:49 拜托 相信我吧Trust me
194 00:08:51 拜托了Please.
195 00:08:55 你叫什么名字?What's your name?
196 00:09:04 我是提图斯骑士I'm Knight Titus.
197 00:09:08 我是露西I'm Lucy.
198 00:09:14 有一个手动选项There's a manual option
199 00:09:16 -你只需要… -我会操作I got it.
200 00:09:32 这是T-60 对吧?The T-60
201 00:09:34 安克拉治之战后 军队开始使用这些装甲The Army started using these after the Battle of Anchorage.
202 00:09:37 我在旧工程手册里见过这些 但从没见过实物I've seen these in old engineering manuals but never in real life.
203 00:09:42 这上边甚至有钢化衬里 真是…And you've even got the tempered lining in this one
204 00:10:05 掠夺者是怎么得到 我妈妈的哔哔小子的?How did the raiders get a hold of my mom's Pip-Boy?
205 00:10:09 也许日志被篡改了Maybe the logs were falsified.
206 00:10:11 为什么?为了造成这些破坏啊Why? This is the thing you're asking "why" about?
207 00:10:16 还有件事情我要检查一下- I want to check one more thing. - No...
208 00:10:19 我们回家吧 好不好?Can't we just go home?
209 00:10:21 快走Come on.
210 00:11:01 看起来他们当时想进入31号避难所 但是为什么呢?It looks like they were trying to get into 31
211 00:11:05 我只知道All I know is
212 00:11:06 我们该走了we're leaving.
213 00:11:23 -要是有人问我们去哪儿了… -我就装心脏病发作- If anybody asks where we were... - I'll have a heart attack.
214 00:11:29 诺曼 切斯特Norman? Chester?
215 00:11:37 你们去哪儿了?Where have you two been?
216 00:11:41 -我们刚才在种铃薯 -种铃薯- We've been planting tat-tatos. - Tatos.
217 00:11:45 行了 你们可以走了Well
218 00:12:14 我不知道有人住在那些避难所里I had no idea people lived in those vaults.
219 00:12:19 不然你以为里边有什么?What did you think was in them?
220 00:12:21 怪兽Monsters.
221 00:12:24 大家都是这么说的That's what people say.
222 00:12:27 不是No.
223 00:12:29 都是和我一样的普通人Just regular folk like me.
224 00:12:36 我的扈从偷了 对兄弟会至关重要的东西Well
225 00:12:39 我得去追他I've got to go after him.
226 00:12:43 祝你好运Good luck.
227 00:12:47 等等Wait.
228 00:12:48 你所属的这个兄弟会This Brotherhood of yours...
229 00:12:51 那里有其它T-60装甲吗?You guys have more of those T-60s?
230 00:12:55 -有 -还有枪吗?- Yeah. - And guns?
231 00:12:57 我是说…Like real...
232 00:13:00 那种威力大到惊人的枪"I'm not messing around"-type guns?
233 00:13:02 有Yeah.
234 00:13:03 听着 我有一个追踪器 能带我找到那个脑袋Listen
235 00:13:08 考虑到地表上的人 似乎都想得到那个东西Now
236 00:13:13 我猜你也想找到它 是不是?I'm guessing that's what you're looking for
237 00:13:17 你想说什么?What are you suggesting?
238 00:13:20 我们一起走吧We travel together.
239 00:13:22 用我的追踪器 找到你的扈从 拿回那颗脑袋We use my tracker to catch up to your squire
240 00:13:25 带着它去兄弟会and take it to the Brotherhood.
241 00:13:28 作为我帮你的报酬In exchange for my help
242 00:13:31 你要借我五六个骑士 帮我去救我爸爸of five or six of your knights to save my father.
243 00:13:42 听着Look.
244 00:13:46 消辐宁的事 你本可以说谎的 但你没有You could have been lying about the medicine
245 00:13:50 我晕过去时 你本可以杀掉我And you could have killed me when I collapsed back there
246 00:13:53 但你也没有you didn't.
247 00:13:57 我知道在这里很难建立起信任I get that trust doesn't come easily up here.
248 00:14:01 但你可以信任我But you can trust me.
249 00:14:03 我们那里的人 能做的最坏的事情就是I'm from a place where the worst someone can do to you is
250 00:14:07 忘记说谢谢你forget to say thank you.
251 00:14:12 看来你们过得不错Sounds like a nice way to live.
252 00:14:15 是啊It is.
253 00:14:56 早上好 33号避难所Good morning
254 00:14:58 我是贝蒂 请大家投我做监管人 在这里投票!This is Betty
255 00:15:03 当你走进投票亭时… 记住 今天的投票As you step into the balloting kiosk
256 00:15:06 会影响我们避难所的未来is about the future of our vault
257 00:15:09 更会影响文明的未来and
258 00:15:12 以及收复日Reclamation Day.
259 00:15:14 终有一天 我们将获得良机One day we will have the incredible opportunity
260 00:15:17 回到地表繁衍生息to repopulate the Earth
261 00:15:19 并为地表带去秩序与文明and bring order and civility up to the surface.
262 00:15:22 今天你所选出的人 会带领我们Who you choose today is an important step
263 00:15:25 向着那个使命前进to accomplishing that mission.
264 00:15:27 我相信大家会做出正确的选择I have faith you will make the right choice.
265 00:15:32 谢谢Thank you.
266 00:15:37 我很抱歉 雷吉I'm sorry
267 00:15:39 我只是觉得在危难时刻I just feel that in times of crisis...
268 00:15:42 我们需要有经验的人you need someone with experience.
269 00:15:45 你的票你做主Hey
270 00:15:47 -我不会介意的 戴维 -好- No hard feelings
271 00:15:53 你知道吗 如今又有水危机 又有囚犯问题…You know
272 00:15:57 -一切都充满变数… -真的 我不介意- a-and just all the uncertainty... - Really
273 00:16:00 我们私密投票是有原因的We vote in private booths for a reason.
274 00:16:02 对Right.
275 00:16:08 而且贝蒂当过一次监管人了And Betty's already been overseer once.
276 00:16:17 我要投给贝蒂I'm gonna vote for Betty.
277 00:16:18 我看出来了I got that impression.
278 00:16:37 我还是认清现实吧Oh
279 00:16:45 以这个速度 日落前我们就能追上他At this rate
280 00:16:52 嘿 我可以请你帮个忙吗?Hey
281 00:16:54 可以Okay.
282 00:16:56 你能告诉我 在过去两百年里 发生了什么事吗?Can you tell me what's happened in the last 200 years?
283 00:17:00 什么意思?What do you mean?
284 00:17:01 就是大概总结一下 过去两百年的历史Just the last 200 years. Like a-a quick rundown.
285 00:17:04 我知道大战 知道核弹爆炸I know about the Great War and the bombs falling
286 00:17:07 还有在那之前的 320年的美国历史and the 320 years of American history before then.
287 00:17:10 但我想知道过去两百年的历史I just need help with the last 200 years.
288 00:17:13 核弹爆炸后发生了什么After the bombs fell.
289 00:17:14 核弹是在我小时候爆炸的The bombs fell when I was a kid.
290 00:17:17 兄弟会的人是这么告诉你的吗?Is that what they tell you in your Brotherhood?
291 00:17:22 你在与世隔绝的地下长大 没有立场质疑我You're the one who grew up in a box underground.
292 00:17:25 而且你真的觉得 自己可以跑去军阀那里Also
293 00:17:28 不靠任何装甲和帮手 就能让他们with no armor
294 00:17:31 乖乖交出人质吗?turn over a hostage to you?
295 00:17:33 -你真以为这个计划可行吗?Did you really think that that would work?
296 00:17:34 -我有那个人的头I had the head.
297 00:17:35 是啊 但我们并不知道 那颗脑袋里有什么Yeah
298 00:17:39 这倒是That's true.
299 00:17:43 但我们那里相信 只要努力 就能改变世界Look
300 00:17:47 好吗?那里和这里不一样Okay? It's not like up here.
301 00:17:49 我们避难所居民很天真We're naive down there.
302 00:17:52 在我六岁之前 我真以为 农场里那个大灯泡Up until I was six
303 00:17:57 就是太阳was the sun.
304 00:18:00 我妈妈过去 常带我去那个灯泡底下玩My mom used to take me to play out under that light
305 00:18:03 我当时真的感觉 太阳and I swear I could feel the sun
306 00:18:05 在炙烤我的皮肤 露西baking my skin. Lucy.
307 00:18:13 我妈妈过世后After my mom was gone
308 00:18:14 我意识到 是因为有她在 一切才那么真实I realized it was just her that made it all feel so real.
309 00:18:31 说起来 地圆说和地平说…So
310 00:18:34 如今地表的人们相信哪一个?Where are you guys on that these days?
311 00:19:14 我很荣幸地宣布It is my honor to announce
312 00:19:17 以98%的多数票…that
313 00:19:22 贝蒂皮尔森当选避难所监管人Betty Pearson has been elected vault overseer.
314 00:19:32 我很荣幸可以I'm so honored...
315 00:19:35 接管汉克麦克莱恩的工作to step into Hank MacLean's shoes.
316 00:19:38 祝你下次好运 雷吉Better luck next time
317 00:19:40 -是啊 -是啊- Yeah. - Yeah.
318 00:19:57 恭喜你 监管人Congratulations
319 00:19:59 谢谢Thank you.
320 00:20:19 所以你们使用战前技术So
321 00:20:23 来寻找收集战前技术to find and collect prewar technology
322 00:20:25 并确保其他人 无法拥有战前技术吗?to make sure no one has prewar technology?
323 00:20:28 是的I mean... [chuckles] yeah.
324 00:20:29 你这么说Well
325 00:20:32 听着怪怪的it's weird.
326 00:20:50 你们有武器吗?You armed?
327 00:20:51 没有No.
328 00:20:54 我们有啊Yes
329 00:20:55 你们有武器吗?Are you armed?
330 00:20:57 没有No.
331 00:21:00 我们只想走过去We're just gonna walk on by.
332 00:21:02 你们不介意吧?That okay with you?
333 00:21:03 不介意It's fine.
334 00:21:05 把你的枪给我Give me your gun.
335 00:21:07 -什么?不行What? No.
336 00:21:08 -好的!我们要向你们走过去了Okay
337 00:21:11 这里除了我们和他们 没有其他人There's no one here but us and them.
338 00:21:13 很危险 把你的枪给我It's not safe. Give me your gun.
339 00:21:16 -但他们说他们没武器 -他们在撒谎- They said they're not armed. - They're lying.
340 00:21:18 你也在撒谎You're lying.
341 00:21:19 你们怎么了?What's happening over there?
342 00:21:21 我们只是在谨慎行事 你们可以过来Yeah
343 00:21:25 你们想坑我们吗?Are you trying to fuck us?
344 00:21:27 把枪给我The gun.
345 00:21:30 好吧 我想咱们都感觉到了一点压力Okay
346 00:21:35 对吧?Yeah?
347 00:21:38 都觉得有点紧张?A little stress?
348 00:21:40 所以 咱们都深呼吸一下 怎么样?Uh
349 00:21:48 你在鬼扯些什么?What the fuck are you talking about?!
350 00:21:56 好吧Oh
351 00:21:59 我们这么做We're gonna do this.
352 00:22:08 接下来Um...
353 00:22:09 我会数到三 到时我们都举起胳膊 好吗?How about on the count of three we all raise up our arms?
354 00:22:14 我们已经说了我们没有武器We already said we don't have any weapons.
355 00:22:16 我们也没有!不管怎样- And neither do we! - Well
356 00:22:18 我们试一试 好吗?could we... could we just give it a try?
357 00:22:22 拜托了?Please?
358 00:22:36 很好Okay. Great.
359 00:22:38 数到三 举起手 准备好了?Uh
360 00:22:42 一One...
361 00:22:46 二Two...
362 00:22:49 三Three.
363 00:24:10 为什么?Wh... Why?!
364 00:24:14 恶魔帮Fiends.
365 00:24:17 早该料到的Should've known.
366 00:24:24 你中枪了You've been shot.
367 00:24:26 擦伤而已It's just a scratch.
368 00:24:29 我早习惯了Happens all the time.
369 00:24:37 恶魔帮是什么?What's a fiend?
370 00:24:40 一个喜欢吃人的帮派It's people who eat people.
371 00:24:45 我讨厌这里I hate it up here.
372 00:25:16 你的竞选活动很不错You ran a great campaign.
373 00:25:17 我知道I know.
374 00:25:19 我贴了大概有十张海报- Must've put ten posters up. - Yeah.
375 00:25:22 还能怎么办?你能做的只有贴海报That's what you got to do. You put a few posters up
376 00:25:25 剩下的事都交给民主制度and let democracy run its course.
377 00:25:29 知道吗 我也竞选过一次You know
378 00:25:31 但后来因为象鼻虫 闹起了饥荒And then that weevil famine came.
379 00:25:34 所以我就输给了汉克麦克莱恩Lost to none other than Hank MacLean.
380 00:25:37 老话说得好You know what they say.
381 00:25:39 “情况不妙时 投给31号避难所来的人就对了”"When things look glum
382 00:25:49 我投给了贝蒂I voted for Betty.
383 00:25:55 是啊Yeah.
384 00:26:08 你不觉得奇怪吗? 我们选监管人You don't think it's weird that we always elect an overseer
385 00:26:09 总是31号避难所的人from Vault 31?
386 00:26:12 32号避难所的人也总是选他们They did the same exact thing in Vault 32.
387 00:26:17 老实说 不觉得Honestly? No.
388 00:26:19 据我所知 31号避难所拥有更多资源By all accounts
389 00:26:22 更好的教育系统 更何况a better education system
390 00:26:24 他们还有句宣传语you know
391 00:26:26 “情况不妙时 投给31号避难所”"When things look glum
392 00:26:32 这个口号很洗脑It's a powerful slogan.
393 00:26:41 你觉得他们两百年来一直当选 只是因为这句口号吗?You think 200 years of coincidence comes down to a slogan?
394 00:26:45 有时事情就是那么巧 就像大家比起苹果派 更爱果冻蛋糕You might as well be asking why everyone prefers Jell-O cake to apple pie.
395 00:26:49 我不知道为什么 但事实就是这样I don't know why
396 00:26:53 如果这事不可疑 为什么我们要窃窃私语?So
397 00:26:56 因为我们刚刚潜入了一个 横尸遍野的避难所Because we just snuck into a vault filled with dead bodies.
398 00:27:01 更何况 斯蒂芬就来自31号避难所Not to mention Steph's from Vault 31.
399 00:27:04 你好 诺曼Oh. Hello
400 00:27:07 斯蒂芬 其实我正要走呢Steph. I actually was just heading out.
401 00:27:10 我们稍后再谈吧 没问题- We'll
402 00:27:16 斯蒂芬?Steph? Hmm?
403 00:27:19 31号避难所和这里有什么不同?How was Vault 31 different from here?
404 00:27:23 你爸爸怎么跟你说的?What did your dad tell you?
405 00:27:26 他没怎么说过 所以我才问Not much
406 00:27:31 天啊 怎么说呢Gee
407 00:27:34 那里的土豆泥好像更好吃一些Maybe the mashed potatoes were a little better?
408 00:27:38 我爸以前也经常这么说That is what my dad used to say.
409 00:27:47 那看来是真的了Must be true then.
410 00:27:49 看来是真的It must be true.
411 00:28:06 你好 33号避难所Hello
412 00:28:07 这是我作为监管人首次下命令In my first edict as overseer
413 00:28:10 我将主持避难所大会 讨论32号避难所的未来I will be hosting a vault-wide meeting about the future of Vault 32
414 00:28:15 大会时间为明日上午10点tomorrow at 10:00 a.m.
415 00:28:18 到时见See you there.
416 00:28:41 怎么了?What?
417 00:28:46 这不是真的 对吧?This isn't... real
418 00:28:51 你从没听说过新加州共和国吗?You never heard of the New California Republic?
419 00:28:55 战后有34000人住在这里吗?34
420 00:28:58 是啊Yeah.
421 00:29:01 那收复日呢?What about Reclamation Day?
422 00:29:07 我的避难所的终极目标就是Th-The entire purpose of my vault was...
423 00:29:11 有朝一日重回地表…to come up to the surface one day and...
424 00:29:14 然后重启文明and restart civilization.
425 00:29:16 那天被称为收复日 那是我们前进的动力…It's-it's Reclamation Day
426 00:29:24 但是…It...
427 00:29:27 在我们没参与的情况下已经实现了It already h-happened without us.
428 00:29:36 不知道你听了会不会高兴 但他们最后失败了Well
429 00:29:44 嘿Hey.
430 00:29:45 来Come.
431 00:30:48 为什么会这样?What happened?
432 00:30:57 这种事永远都是同一个原因It's the same thing that always happens.
433 00:31:02 大家都想拯救世界 但究竟怎么救…Everyone wants to save the world
434 00:31:07 大家看法不一they disagree on how.
435 00:31:11 不知道有没有人幸存下来I wonder if anyone survived.
436 00:31:17 我就是幸存者I did.
437 00:31:41 我们该继续前进了We should keep moving.
438 00:31:48 嘿Hey...
439 00:31:59 提图斯 这可不是擦伤而已Titus
440 00:32:03 你需要接受治疗 得找个地方给你治疗We have to get you something... from somewhere.
441 00:32:10 我们要去找回那颗脑袋We need to get the head.
442 00:32:12 待会儿再去找也可以The head can wait.
443 00:32:16 好了 走吧Come on.
444 00:32:30 看Look.
445 00:32:46 嘿Hey.
446 00:32:47 等等Wait.
447 00:32:51 里边可能会有危险There could be anything in there.
448 00:32:53 是啊Yeah.
449 00:32:54 但也可能有急救箱Like a first aid kit.
450 00:33:02 露西!Lucy!
451 00:33:08 露西!Lucy!
452 00:33:35 露西Lucy?
453 00:34:01 露西Lucy?
454 00:34:28 露西Lucy.
455 00:34:30 露西Lucy!
456 00:34:56 谢谢大家的到来Thank you for coming
457 00:34:59 一起参观这里It is important to me for us all
458 00:35:03 对我们所有人而言都很重要to see this place together.
459 00:35:06 这能让我们这个社区As a community.
460 00:35:09 这个家庭As a family.
461 00:35:11 一起获得心灵上的治愈So that we can heal together
462 00:35:14 一起重建家园and rebuild together.
463 00:35:17 这是在搞什么啊?What is happening here?
464 00:35:20 我和31号避难所的监管人谈过了Now
465 00:35:22 并达成了一致意见 我们不该让避难所and we agreed these vaults of ours
466 00:35:26 这么神圣的地方白白空置are too sacred to leave empty.
467 00:35:28 因此我要发起重新定居运动Which is why I am announcing a resettling campaign.
468 00:35:32 我们中的某些人 会待在家中重建33号避难所Some of us will stay home to rebuild 33.
469 00:35:35 其他人会在未来几周里 搬到32号避难所Others will be moving into Vault 32
470 00:35:38 开始新生活in the coming weeks to start anew.
471 00:36:33 我们要记住 在31、32、33号避难所的生活We must remember how good we have it here
472 00:36:37 是多么地美好in Vaults 31
473 00:36:42 这三个避难所都实行民主制Three democracies in three vaults.
474 00:36:44 为了防止各种威胁 我们分散居住Separated to prevent the spread of threats
475 00:36:48 但我们紧密相连 在危难时刻but connected to aid one another
476 00:36:51 会携手相助in times of need.
477 00:36:54 我们是幸运的We are the lucky ones.
478 00:36:57 我们是黑暗中仅存的光火We are the light burning in the darkness.
479 00:37:01 我们将不断前行And we will carry on until the day we bring
480 00:37:04 直至为地表带去光芒that light to the surface.
481 00:37:14 找到有趣的东西了吗?Find anything interesting?
482 00:37:20 你们清理得真不错Great job cleaning up.
483 00:37:24 掠夺者摧毁了很多东西The raiders destroyed so much.
484 00:37:27 但无法摧毁我们的精神But not our spirits.
485 00:37:34 贝蒂?Betty?
486 00:37:39 我母亲去世时 她的哔哔小子是怎么处理的?When my mother died
487 00:37:43 和她埋在一起了It was buried with her.
488 00:37:45 你怎么这么确定?How are you so sure?
489 00:37:51 因为我亲手埋葬的她Because I buried her myself.
490 00:37:54 我和你父亲一起Me and your father.
491 00:39:05 我们在哪里?Where are we?
492 00:39:06 没事的It's okay.
493 00:39:08 我们会没事的We'll be all right.
494 00:39:17 这是什么地方?What is this place?
495 00:39:20 我们在世界上最好的地方We're in the best place in the world.
496 00:39:29 我们在一个避难所里We're in a vault.