Fallout Season 1 (2024) Episode 8(CN/EN)Subtitles

Movie:Fallout (2024)4K
Era:2024
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 前情提要
2 00:02:40 费城
3 00:07:55 导航
4 00:07:56 您已到达目的地
5 00:08:46 格里菲斯天文台
6 00:09:15 避难所科技公司
7 00:11:46 辐射
8 00:17:26 罗科公司
9 00:17:28 威斯科技公司
10 00:17:29 大空山
11 00:21:04 贝蒂皮尔森 高级助理
12 00:21:07 汉克麦克莱恩 高级助理
13 00:33:41 访问码 101097
14 00:33:43 员工身份
15 00:33:57 避难所科技
16 00:33:59 启动中…
17 00:34:53 冷冻中的巴德的伙伴们 再活化状态
18 00:34:54 贝蒂皮尔森 完成
19 00:34:55 汉克麦克莱恩 完成
20 00:34:57 斯蒂芬妮哈珀 完成
21 00:36:40 冷核聚变 准备就绪
22 00:36:54 测试
23 00:38:54 新加州共和国总部
24 00:50:47 冷核聚变 准备就绪
25 00:52:17 冷核聚变 已激活
26 00:55:41 好莱坞 由核子可乐赞助
27 00:39:32 ♪ I don't want to see ♪
28 00:39:35 ♪ Tomorrow ♪
29 00:39:39 ♪ Unless ♪
30 00:39:41 ♪ I see it ♪
31 00:39:44 ♪ With you ♪
32 00:39:48 ♪ Tomorrow
33 00:39:52 ♪ Will be a lovely day ♪
34 00:39:55 ♪ A bright new sun will suddenly ♪
35 00:39:59 ♪ Break through ♪
36 00:40:02 ♪ But I don't want to see ♪
37 00:40:06 ♪ Tomorrow ♪
38 00:40:08 ♪ Unless I see it with you ♪
39 00:40:14 ♪ Tomorrow
40 00:40:30 ♪ To see tomorrow ♪
41 00:40:34 ♪ Unless you're there by my side ♪
42 00:40:41 ♪ Don't want to walk alone ♪
43 00:40:44 ♪ Don't want to dream alone ♪
44 00:40:48 ♪ Just want you close to my heart ♪
45 00:40:54 ♪ For if your love is gone ♪
46 00:40:57 ♪ How can I face the dawn of Sunday ♪
47 00:41:00 ♪ Or Monday? ♪
48 00:41:03 ♪ I just can't face one day ♪
49 00:41:05 ♪ Until you say you're mine ♪
50 00:41:09 ♪ Oh
51 00:41:13 ♪ And make each bright tomorrow young and new ♪
52 00:41:19 ♪ But I don't want to face tomorrow ♪
53 00:41:25 ♪ Unless ♪
54 00:41:27 ♪ I see it ♪
55 00:41:31 ♪ With you ♪
56 00:54:55 ♪ We three ♪
57 00:54:57 ♪ We're all alone ♪
58 00:55:01 ♪ Living in a memory ♪
59 00:55:06 ♪ My echo ♪
60 00:55:09 ♪ My shadow ♪
61 00:55:12 ♪ And me ♪
62 00:55:18 ♪ We three ♪
63 00:55:21 ♪ We're not a crowd ♪
64 00:55:25 ♪ We're not even company ♪
65 00:55:30 ♪ My echo ♪
66 00:55:33 ♪ My shadow ♪
67 00:55:36 ♪ And me ♪
68 00:55:42 ♪ What good is the moonlight ♪
69 00:55:45 ♪ The silvery moonlight ♪
70 00:55:48 ♪ That shines above? ♪
71 00:55:54 ♪ I walk with my shadow ♪
72 00:55:57 ♪ I talk with my echo ♪
73 00:56:00 ♪ But where is the one I love? ♪
74 00:56:06 ♪ We three ♪
75 00:56:09 ♪ We'll wait for you ♪
76 00:56:13 ♪ Even till eternity ♪
77 00:56:18 ♪ My echo ♪
78 00:56:21 ♪ My shadow ♪
79 00:56:24 ♪ And me ♪
80 00:00:11 你是我的一切You are my world.
81 00:00:14 你要带他去哪里?Where are you taking him?
82 00:00:17 去真实世界 哪天你也该去那里看看To the real world. You should see it sometime.
83 00:00:19 如果你能带我找到摩尔达弗 你就能改变未来You can change the future if you can bring me to Moldaver.
84 00:00:27 只要带我的头去就够了- Just my head. - Ow.
85 00:00:28 只有这样你才能把你爸爸救出来This is the only way to get your dad back.
86 00:00:31 戴恩候补生Aspirant Dane?
87 00:00:34 你知道他的伤势吗?You're aware of their injury?
88 00:00:36 打死它!Shoot it!
89 00:00:37 你这个蠢货 全都怪你You stupid motherfucker
90 00:00:41 他们会杀了你They'll kill you for this.
91 00:00:42 但我们可以瞒过他们They don't have to find out.
92 00:00:43 他们可是兄弟会啊It's the Brotherhood.
93 00:00:45 他们一定会发现的They'll find out.
94 00:00:47 他们想要脑袋? 那我就给他们一颗脑袋They want a head
95 00:00:50 -你应该和我一起回去You're supposed to come with me.
96 00:00:51 -他们永远不会停止寻找They're never gonna stop looking. Trust me.
97 00:00:54 美国一直被困在资源战争中America has been locked in a resource war.
98 00:00:58 避难所科技公司买下了 所有能终结战争的发明Vault-Tec bought the means to end that war.
99 00:01:01 冷核聚变 无限能量Cold fusion. Infinite energy.
100 00:01:03 -那难道是… -聚变核心Is-is that a... Fusion core?
101 00:01:05 这些东西现在很罕见 不是吗?You don't see those around much anymore
102 00:01:08 想要摧毁你的竞争对手 最重要的武器什么?What is the ultimate weapon to destroy your competition?
103 00:01:12 是时间It's time.
104 00:01:14 你想过去别的地方工作吗?You ever think about working somewhere else?
105 00:01:16 但是有没有我 避难所科技都会存在Vault-Tec exists with or without me.
106 00:01:18 我这样的小员工 抱怨他是不会有好下场的It doesn't do anyone any good to complain from the sidelines.
107 00:01:20 这是监听设备 你想让我监听我妻子吗?- It's a listening device. - You want me to spy on my wife?
108 00:01:25 她的哔哔小子怎么处理的?When my mother died
109 00:01:27 和她埋在一起了It was buried with her.
110 00:01:28 因为我亲手埋葬的她I buried her myself.
111 00:01:30 我需要返回31号 我和你父亲一起Me... and your father.
112 00:01:39 你好?Hello?
113 00:02:20 来找我Find me.
114 00:02:22 我会的I will.
115 00:02:45 费城已经可以降落了Filly clear for landing.
116 00:02:46 当地人顽强抵抗 但我们打败了他们The locals put up a fight
117 00:03:56 你穿着骑士的红制服You're wearing the Knight's red.
118 00:04:00 你的骑士在哪里?Where's your Knight?
119 00:04:05 他死了He's dead.
120 00:04:12 这不是第一次了 从前就有一位成员This is not the first time a Brother in your company
121 00:04:16 在你的陪伴下遭遇不幸has fallen into misfortune...
122 00:04:21 不是吗?is it?
123 00:04:33 恐怕你那次就撒谎了I fear you lied then.
124 00:04:37 不是工艺品 大人No artifact
125 00:04:39 就像你现在也在撒谎Just as you lie now.
126 00:04:44 等等Wait
127 00:04:46 等等Wait
128 00:04:49 请听我说Please
129 00:04:51 我能帮你找到真的脑袋I can get you the real head.
130 00:04:54 -说实话Confess.
131 00:04:56 -不要杀我 我能带你去找脑袋Don't kill me and I can lead you to it!
132 00:05:04 我能帮你I can help you!
133 00:05:07 饶了他吧 大人Please
134 00:05:10 伤害我的人是我自己 与他无关My injury was my own doing. Not his.
135 00:05:14 求你了 我知道脑袋在哪里Please... Please
136 00:05:17 为了兄弟会 请相信他的话For the sake of the Brotherhood
137 00:05:22 你真是好忠诚啊Such a display of loyalty.
138 00:05:25 如今很少见了Don't see that much anymore.
139 00:05:58 你以为你是第一个 觊觎骑士装甲的扈从吗?You think you're the first squire who coveted his Knight's armor?
140 00:06:05 提图斯怎么死的?How did Titus die?
141 00:06:07 他逃跑时死掉的He died running.
142 00:06:12 兄弟会已经不复往昔The Brotherhood has lost its way.
143 00:06:17 我们曾是废土的统治者We once ruled the Wasteland...
144 00:06:23 权力要靠抢 不能等着他人给予And yet power is taken
145 00:06:28 看起来这个理念你已经学到了A lesson you seem to have learned.
146 00:06:39 如果你说的是真话So
147 00:06:43 如果你能带我们找到遗物and you can lead us to the relic
148 00:06:46 那我将和你一起then together
149 00:06:50 掌握大权we will take power.
150 00:06:54 有了它And with it...
151 00:06:57 我们将创建新的兄弟会we will start a new Brotherhood.
152 00:07:00 我将成为首领 你这样的成员则会成为战士With me as its head
153 00:07:14 你这一生都在寻找一个家Your entire life
154 00:07:28 我们能一起创建一个Build one with me.
155 00:08:33 是她It's her.
156 00:09:24 谢谢你送我一程Well
157 00:09:26 毕竟我没能帮你换好油 总要弥补你一下Well
158 00:09:29 你愿意尝试 我已经很感谢了Well
159 00:09:32 大部分开得起这种豪车的男人You know
160 00:09:34 都不愿意弄脏双手they wouldn't be willing to get their hands dirty.
161 00:09:41 -好的 -好的Okay.
162 00:09:43 -我爱你 -我也爱你- I love you. - Love you
163 00:09:47 -祝你一天愉快 -谢谢 库珀- Have a great day. - Thank you
164 00:09:49 好的Okay.
165 00:09:59 库珀 嘿Coop!
166 00:10:03 -很高兴见到你 兄弟 -是啊- Good to see you
167 00:10:07 怎么了?我的哔哔小子- What's wrong? - Uh
168 00:10:10 好像出问题了 发射器一直处于激活状态It's been acting strange. The transmitter is always activated...
169 00:10:14 给技术部的人看看吧Well
170 00:10:17 没事 我自己能搞定No
171 00:10:19 我只需要查出哔哔小子 在往哪里发送信号I just need to figure out where the Pip-Boy is trying to transmit to...
172 00:10:21 我该走了 我答应了珍妮 要教她甩套索I-I'm heading out. I promised Janey that I would teach her some roping.
173 00:10:24 是吗?我现在还没有孩子Oh
174 00:10:26 不过我要负责新晋高管项目But I do have a training program for up-and-coming executives
175 00:10:29 和养孩子几乎没什么区别and that's basically the same thing.
176 00:10:30 芭波和你说过这事吧?I imagine Barb told you about it?
177 00:10:34 没有- Uh... no. No. - Oh.
178 00:10:37 我称之为“巴德的伙伴们”Well
179 00:10:38 基本思想就是 人类寿命的短暂The basic idea is that the biggest obstacle to achievement
180 00:10:40 是取得成就的最大障碍has been the brevity of the human lifespan.
181 00:10:42 这让我们无法开展耗时几个世纪It's prevented us from working on projects that require centuries
182 00:10:45 甚至一千年的项目maybe even millennia
183 00:10:47 所以理想情况下 “巴德的伙伴们”能让我的项目So ideally
184 00:10:50 顺利发展好几个世纪 多棒啊- centuries into the future. Nifty
185 00:10:52 -我们要迟到了 -是啊- We're getting late. - Oh
186 00:10:54 -走吧 -今天是个大日子- Let's go. - Big day today.
187 00:10:55 是啊Yeah.
188 00:10:57 祝你们好运Good luck.
189 00:11:03 咱们哪天一起去卡巴那咖啡馆吧?Hey
190 00:11:07 你 我 还有库珀You
191 00:11:08 不好意思Oh! Sorry.
192 00:11:10 你的哔哔小子有出问题吗?Has your Pip-Boy been acting strangely?
193 00:11:12 没有 你的怎么了?No. Why? What's wrong with yours?
194 00:11:14 我不确定 你…I'm not sure yet.
195 00:11:17 靠Fuck.
196 00:12:14 露西Lucy.
197 00:12:17 爸爸Dad.
198 00:12:30 欢迎Welcome.
199 00:12:43 请坐吧Join us.
200 00:12:45 该我款待你了 不是吗?It's my turn to host
201 00:12:54 对于这一刻 我思考了好长时间I've had a lot of time to think about this moment.
202 00:12:59 你肯定不相信我思考过哪些事情You wouldn't believe the things that went through my head.
203 00:13:06 有天晚上 我…One night
204 00:13:08 我甚至想要 往脖子的洞里塞个旧手榴弹actually tried to stuff an old grenade into the neck hole.
205 00:13:15 我打算…Guess I...
206 00:13:17 走进这里was gonna walk in here and...
207 00:13:20 把大家都炸死blow everybody up.
208 00:13:23 但是…But it's...
209 00:13:24 我从小到大受到的不是那种教育not really how I was raised.
210 00:13:30 如果你不介意的话So... if you don't mind
211 00:13:34 我希望能和平解决这件事I'm gonna keep things civil.
212 00:13:41 就像你要求的那样Brought you your friend.
213 00:13:43 我把你朋友带来了Just like he asked.
214 00:13:56 现在 拜托Now
215 00:14:00 把我爸爸还给我give me my dad back.
216 00:14:04 非常好Very well.
217 00:14:12 但是But
218 00:14:17 想不想知道 我和你爸爸是怎么认识的?what if I tell you how I know your father?
219 00:14:21 你爸爸真正的身份Who he really is?
220 00:14:24 不 露西No. Lucy
221 00:14:26 不要听 你以为你父亲- don't listen to her. - You think your father
222 00:14:29 是在避难所出生的was born in a vault.
223 00:14:31 就像你一样Like you.
224 00:14:35 就像你的弟弟Like your brother.
225 00:14:38 未来…The key to the future of...
226 00:14:39 这次我一定能搞定 你好?- No
227 00:14:42 未来的关键…The key to the future of humanity...
228 00:14:45 人类未来的关键…The-the-the key to the future of human...
229 00:14:49 这太荒谬了This is ridiculous.
230 00:14:51 人类未来的关键…The key to the future of humanity...
231 00:14:55 有人吗?Hello? - Nope.
232 00:14:57 人类未来的关键…The key to the future of humanity...
233 00:14:59 我能搞定的Ugh
234 00:15:01 我可以的 不用担心I'll get it. Don't you worry.
235 00:15:03 未来…人类未来的关键…The key to... the key to the future of humanity...
236 00:15:08 这太荒谬了Now this is just ridiculous.
237 00:15:11 再来 在这场盛大的游戏…A great game of the...
238 00:15:14 抱歉 这次肯定行了 我能搞定的All right
239 00:15:18 人类未来的关键…The key to the future of humanity is a...
240 00:15:20 不行 也许我必须…Uh
241 00:15:25 谢谢你 贝蒂Thank you
242 00:15:28 等等 你不是贝蒂Wait
243 00:15:29 也不是汉克Or Hank.
244 00:15:32 你的DNA只有一半 与汉克麦克莱恩相似You share only 50% of Hank MacLean's DNA.
245 00:15:37 我是…I'm...
246 00:15:38 是他的儿子 -不- his son. - No.
247 00:15:40 不!No
248 00:15:42 -你是谁?What are you?
249 00:15:43 -发起协议53Initiate Protocol 53.
250 00:15:51 好了 不要动Now
251 00:15:54 你是谁?- Who are you? - Wait.
252 00:15:55 等等 我不会回答你的问题Wait
253 00:15:57 除非你让我给你注射这个unless you let me inject you with this.
254 00:16:01 好了 不要动 必须要保守这个秘密All right
255 00:16:05 不要进去Don't-don't go in there.
256 00:16:07 不要进去那里Don't you go in there!
257 00:16:08 不要读那里的东西 不要开灯Don't read anything in there! Or turn on the lights.
258 00:16:11 不要访问信息树 也不要查看终端Don't you access the info tree or look at the terminal.
259 00:16:15 等等Wait! Just...
260 00:16:16 待在那里 快停下!stay right there. Stop.
261 00:16:19 我要来抓你了I'm coming!
262 00:16:21 这是什么地方?What is this place?
263 00:16:25 知道芭波什么时候回来吗?Any idea when Barb will be back?
264 00:16:27 抱歉 她正在开会I'm sorry. She's in a meeting.
265 00:16:29 似乎和垂直整合有关 或者…Something about vertical integration or...
266 00:16:31 不是我这个层级能知道的事Above my pay grade.
267 00:16:32 我也是- Mine
268 00:16:36 顺便一说 霍华德先生By the way
269 00:16:38 有个和芭波一起工作的新人there's a new guy who works with Barb.
270 00:16:40 亨利Henry.
271 00:16:42 他是你的忠实粉丝He's a really big fan of yours.
272 00:16:44 对 亨利Yes. Henry.
273 00:16:46 他给我们家打过几次电话He has called the house a few times.
274 00:16:48 你介意见见他吗?Do you mind if I bring him by?
275 00:16:50 一会儿就好Just to meet you for a moment?
276 00:16:52 当然不介意Of course.
277 00:16:53 能见到粉丝我很高兴Yeah. Always happy to meet a fan.
278 00:17:08 我们的所有成就All of our work
279 00:17:11 都是这次硕果累累的合作促成的is the result of this fruit-bearing collaboration
280 00:17:14 我们这些企业志同道合 让美国变得伟大between like-minded corporations that make America great.
281 00:17:20 我代表避难所科技公司的 全体员工欢迎大家On behalf of everyone here at Vault-Tec...
282 00:17:25 避难所科技公司welcome.
283 00:17:31 开门见山吧 巴德Let's call this what it is
284 00:17:34 你的销量没达到要求 你需要资金Your sales aren't up to snuff
285 00:17:36 瑞普康and you need money.
286 00:17:38 你也好意思说这话 费雷迪老兄 你开赌场都可能赔钱You're one to talk
287 00:17:45 我们的销量挺好的Our sales are fine.
288 00:17:47 当然了 和平谈判的谣言 对我们产生了些许负面影响Sure
289 00:17:50 但我们想为大家提供一个好机会but we're here to offer you an opportunity.
290 00:17:53 我们希望大家能合作建设某些避难所We'd like to collaborate on some of our vaults.
291 00:17:55 避难所让我很费解I-I don't get the vaults.
292 00:17:57 核弹爆发的时候When it's time to come out
293 00:17:59 如果地表上仍然有活人怎么办?what if people are still alive on the surface?
294 00:18:02 他们会像石器时代的生物一样They'll be Stone Age creatures.
295 00:18:04 吃掉从避难所里出来的人Probably eat whoever steps out of your vaults.
296 00:18:07 不需要担心那个问题That isn't an issue.
297 00:18:08 我们的避难所里 储备了足以生存几个世纪的资源Our vaults have the resources to survive for centuries.
298 00:18:11 与此同时 我们的竞争对手Meanwhile
299 00:18:14 也就是没进入避难所的人类 将会死在地表every other human who isn't us... will be dead on the surface.
300 00:18:19 毕竟 说到底Because after all
301 00:18:21 终极的大规模杀伤武器是什么?what is the ultimate weapon of mass destruction?
302 00:18:29 -时间Time.
303 00:18:30 -时间Time.
304 00:18:32 时间是顶级掠食者Time is the apex predator.
305 00:18:35 万一发生核事故And in the event of an incident
306 00:18:37 时间将成为摧毁所有敌人的武器time is the weapon with which we will defeat all of our enemies.
307 00:18:42 我们会以这种方式 赢得资本主义游戏That is how we will win the great game of capitalism.
308 00:18:46 不是通过比别人力量更强Not by outfighting anyone
309 00:18:48 而是通过比别人活得更久but by outliving them.
310 00:18:50 哪怕你能比地表上的威胁活得久Even if you outlive
311 00:18:51 但你们的避难所还是有问题all external threats
312 00:18:56 你把一群老鼠关在一个洞穴里You confine a bunch of rats
313 00:18:58 关久了 它们就会开始同类相食in a nest for a long time
314 00:19:01 所以要怎么保证你的老鼠肯定会比So who's to say your rats are gonna survive
315 00:19:03 地表上的那些动物活得更好?better than those animals on the surface?
316 00:19:06 而且你还没解决根本问题And you still haven't addressed the fundamental question...
317 00:19:08 如果这些人可以活一万年…That is a little shortsighted
318 00:19:09 不 很显然你没有仔细看过数字I don't need rats for people on the surface.
319 00:19:30 我希望讨论能带回正轨!If I could perhaps refocus the conversation.
320 00:19:38 拜托 芭波 纠正他们的错误Come on
321 00:19:42 当我思考未来的时候When I think about the future
322 00:19:46 我会想到我的女儿I think about my daughter...
323 00:19:49 珍妮Janey.
324 00:19:53 我要怎么为她提供How do I provide her
325 00:19:54 一个更好的未来?with a better future?
326 00:19:56 我们邀请你们来这里 就是为了讨论这个That's what we've invited you here to discuss.
327 00:20:00 没错Yes.
328 00:20:02 我们要怎么设计避难所里的社会And how do we design
329 00:20:04 我们的孩子们才会有更好的未来?our vault societies so our children have that better future?
330 00:20:10 我建议咱们做好两手准备I suggest we hedge our bets.
331 00:20:12 等等!我是这里的监管人Wait! I am the Overseer here!
332 00:20:15 你必须听从我的命令My orders must be followed!
333 00:20:17 为什么没有用? 这是最基本的冲突解决方式Why isn't this working? This is conflict resolution 101.
334 00:20:21 -避难所的其它部分在哪里?Where's the rest of the vault?
335 00:20:23 -这就是避难所的其它部分This is the rest of the vault.
336 00:20:25 我爸爸就是从这里来的吗?Is this where my dad's from?
337 00:20:28 你永远都不会知道的You'll never find out.
338 00:20:31 他要知道了Oh. He's gonna find out.
339 00:20:51 这些都是巴德的伙伴们These are Bud's Buds.
340 00:20:54 我的伙伴们 美国将确保国家存在的使命 外包给了私营部门My Buds. America outsourced the survival of this country to the private sector.
341 00:20:58 但让一个失败的国家继续存在 是很荒谬的But it would have been insane to keep a failed nation alive.
342 00:21:01 因此我们只让避难所继续存在…So
343 00:21:04 也就是一群受监督的初级主管A well-trained staff of highly supervised junior executives
344 00:21:08 他们都出身于我的培训项目from my own assistant training program.
345 00:21:11 全人类的未来都依赖于一样东西Because the future of humanity comes down to one word:
346 00:21:15 管理Management.
347 00:21:18 巴德打算建立三个相互连接的避难所Bud here has an idea for three interconnected vaults.
348 00:21:23 但我们需要更多的想法 我们需要你们的想法But we need more ideas. We need your ideas.
349 00:21:27 正是竞争精神让我们的公司如此伟大Because it was the spirit of competition that made our companies great
350 00:21:31 因此我提议将这种竞争精神 引入到这个解决方案之中and I propose we bring that same spirit of competition to our solution.
351 00:21:41 整个美国有一百多个避难所We have over a hundred vaults spread across America.
352 00:21:46 你们可以各自统治几个避难所Enough for each of you to claim several
353 00:21:50 在那里你们可以按照自己的想法where you can play out your own ideas
354 00:21:53 创建最适合人类生存的完美社会for how to create the perfect conditions for humanity.
355 00:21:57 无论你们想怎么做 外人都不会知道Whatever you want to do
356 00:22:03 希望有人能想出最佳方案And may the best idea win.
357 00:22:09 那32号和33号避难所是什么 只是一群被操控的人吗?So what's Vault 32 and 33? Just people to be controlled?
358 00:22:14 什么?才不是呢 你说得好像这事很不道德一样What? No! When you put it like that
359 00:22:18 他们是我们的繁殖池 是人力资源和研发的终极形式They're our breeding pool
360 00:22:23 经过基因挑选 他们会与我的伙伴们 繁育后代 培养一群超级管理者Genetically selected to breed with my Buds to create a class of super managers.
361 00:22:27 一群积极乐观 能苦中作乐的人People with positivity
362 00:22:30 我们把地表清除干净后 这群人将会统治地球People who will inherit the Earth after we've wiped the surface clean.
363 00:22:38 地表被清除干净了?We wiped the surface clean?
364 00:22:40 我们可以故意We could intentionally
365 00:22:42 让某个避难所人口过多 让他们为了生存而互相竞争overcrowd a vault so people have to compete to survive inside it.
366 00:22:49 不 我们在研发一种机器人 它能将牛奶送到门口We have been developing a robot that delivers milk to the front door.
367 00:22:53 这种机器人很聪明 我希望它能管理某个避难所It's quite intelligent. I would like to see a vault governed by it.
368 00:22:56 不如将非法移民塞进某个避难所 把他们变成What about using a vault to develop a super-mutant soldier
369 00:23:00 基因突变的超级战士using illegal immigrants?
370 00:23:01 我们可以将治疗精神病的药物 放入空气供应设备We could pump psychotropic drugs into the air supply.
371 00:23:04 我们可以将父母和孩子分开We could separate parents and children
372 00:23:06 只有最聪明的孩子能活到成年and only the smartest kids reach adulthood.
373 00:23:09 这想法挺有趣的It's a fun idea.
374 00:23:11 世界末日有着很大的赚头There's a lot of earning potential with the end of the world.
375 00:23:15 但要我们进行如此重大的投资But we're talking about making a significant investment
376 00:23:18 不能只基于假设based on a hypothetical.
377 00:23:21 你要如何保证结果呢?How can you guarantee results?
378 00:23:24 我们会亲自投下核弹By dropping the bomb ourselves.
379 00:23:31 霍华德先生?我喜欢这个…Mr. Howard? I like this...
380 00:23:35 霍华德先生?Mr. Howard?
381 00:23:39 你还好吗 霍华德先生?Everything all right
382 00:23:41 没事 我没事 贝蒂Uh
383 00:23:46 他很兴奋能见到你He is so excited to meet you.
384 00:23:52 核事故将会是一场悲剧A nuclear event would be a tragedy...
385 00:23:55 但也是一个机会but also
386 00:23:58 或许是史上最大的机会Perhaps the greatest opportunity in history.
387 00:24:01 当我们成为唯一的幸存者时 就没有人能与我们争斗了Because when we are the only ones left
388 00:24:08 我们将成为真正的垄断者A true monopoly.
389 00:24:10 霍华德先生Mr. Howard.
390 00:24:12 我是你的忠实粉丝 我是亨利 但是Huge fan. I'm Henry
391 00:24:15 大家叫我汉克everyone calls me Hank.
392 00:24:24 你爸爸已经活了很久了Your father has been around for a very long time.
393 00:24:33 他隶属的组织Part of an organization
394 00:24:35 自以为掌握了解决世上所有难题的最好办法that thought they had the answers to all the world's problems.
395 00:24:42 还记得你开枪You know
396 00:24:44 打乔伊托罗脸那场戏吗?That scene where you shoot Joey Toro in the face?
397 00:24:48 “FeoThat scene where you shoot Joey Toro in the face?
398 00:24:51 我们可以借此机会让战争消失This is our chance to make war obsolete.
399 00:24:57 我们当前的社会结构 是在无意间自由形成的Because in our current societal configuration
400 00:25:02 人类之间充满摩擦intentional guidance
401 00:25:06 充满冲突 总是战争不断We have conflict
402 00:25:12 而战争…And war
403 00:25:19 战争永远不会改变War never changes.
404 00:25:27 那段太棒了… 我在想 如果你不介意I was just wondering
405 00:25:29 我不想这样打扰你 但你能给我签个名吗?um
406 00:25:36 他从没告诉过你他来自哪里He never told you where he's really from
407 00:25:39 来自什么时代?when he's from.
408 00:25:42 他也没告诉过你妈妈He never told your mother
409 00:25:55 你对我妈妈了解多少?What do you know about my mother?
410 00:25:58 她和你很像She was like you.
411 00:26:01 她很善良 慈爱She was kind
412 00:26:04 充满好奇心Curious.
413 00:26:06 你会来地表不也是因为好奇吗?Isn't that why you came to the surface really?
414 00:26:09 当然也是为了救你父亲Partly to rescue your father
415 00:26:12 可你知道我为什么要把他抓来吗?to know why I took him?
416 00:26:35 谢谢Thank you.
417 00:26:45 等等 戴恩 他们要派你去吗?Wait. Dane
418 00:26:47 这是对我的惩罚Punishment for what I did to myself.
419 00:26:51 嘿Hey.
420 00:26:54 我当时很怕进入外界I was just scared of going into the Wilds.
421 00:26:55 完全没想到他们会归罪于你I had no idea they'd blame you for it. I...
422 00:27:00 我很抱歉I'm sorry.
423 00:27:04 不用Don't be.
424 00:27:06 我本想继续执行那个任务I was meant to go on that mission.
425 00:27:11 我遇到了一个人I met someone.
426 00:27:13 但现在她正身陷险境But right now
427 00:27:16 所以你才会回来That's why you came back.
428 00:27:18 为了救她To rescue her.
429 00:27:21 我要和她一起离开I'm leaving with her.
430 00:27:23 我要去她的故乡I am going back to where she came from.
431 00:27:25 一个避难所 那里很和平 很安全A vault. It's a place that's peaceful... and safe.
432 00:27:30 没有人需要参加战争Where nobody ever goes to war.
433 00:27:34 怎么了?What?
434 00:27:36 -废物!出发! -遵命 长官!Maggots
435 00:27:44 没有哪里是安全的 麦克斯There's nowhere safe
436 00:27:46 世上不存在乐土And there's no leaving.
437 00:27:48 要是有就好了I wish there was.
438 00:28:33 罗丝很聪明Rose was so clever.
439 00:28:35 就像你一样Like you.
440 00:28:38 露西 你妈妈发现Lucy
441 00:28:42 某个东西抽走了避难所的水that something was siphoning the vault's water away.
442 00:28:48 通过那条线索From that one clue
443 00:28:50 她推断出…she deduced that maybe...
444 00:28:52 地表已经重建文明civilization had returned to the surface.
445 00:29:02 当她告诉她的丈夫时When she told her husband
446 00:29:04 他说她的想法太荒唐了he said it was a ridiculous idea
447 00:29:07 并让她不要告诉任何人and that she should tell no one.
448 00:29:10 露西 咱们走吧 走吧Lucy
449 00:29:12 就在那一刻 她意识到了 她身为监管人的丈夫And that's when she realized that her husband
450 00:29:17 在隐瞒某些事情was hiding things.
451 00:29:19 露西 咱们走吧 离开这里Lucy
452 00:29:21 所以她逃跑了So she ran away.
453 00:29:23 就像你一样 露西Like you did
454 00:29:28 并带着孩子们一起离开了And took her children.
455 00:29:30 然后她找到了一座美好的城市And she found this wonderful city
456 00:29:33 那里有着避难所承诺的一切that was everything the vaults had promised to be.
457 00:29:36 她在说谎She is lying!
458 00:29:38 但…But then
459 00:29:40 她的丈夫找到了她her husband came after her.
460 00:29:42 她不肯跟丈夫回家And when she decided not to return home
461 00:29:46 于是他带走了孩子…he took the children.
462 00:29:51 并放火将整个城市烧成了废墟And he burned that city to the ground.
463 00:29:59 -沙荫市Shady Sands.
464 00:30:01 -她在撒谎 露西She's lying
465 00:30:04 避难所科技公司就是这么对竞争者的That's how Vault-Tec deals with competition.
466 00:30:06 他们两百年前就做过这种事Just like they did 200 years ago.
467 00:30:34 露西Lucy?
468 00:30:36 你带来的是冷核聚变What you brought me is cold fusion.
469 00:30:39 -是无限的能量It's limitless energy.
470 00:30:40 -露西 -我们可以一起建造世界- Lucy? - And we can build...
471 00:30:42 -她是杀人犯- She's a murderer. - Our own world.
472 00:30:44 -露西 看着我 -这个世界可以变得更好- Lucy
473 00:30:46 -这里将会有干净的水 药物 -她入侵了我们的家园It has clean water and medicine... She invaded our home.
474 00:30:48 和能源And power.
475 00:30:49 -造福每一个人 -露西…But for everyone. Lucy?
476 00:30:50 -当年避难所科技公司买下我的发明- Because when Vault-Tec... - She killed...
477 00:30:52 -她杀了我们的同胞…- bought my research... - our people...
478 00:30:54 将其变为他们的所有物they made it proprietary
479 00:30:56 只有受信任的避难所科技公司的走狗so only a trusted Vault-Tec minion
480 00:30:59 -才能激活冷核聚变 -不要听她的- can activate cold fusion. - Do not listen to her.
481 00:31:04 我只想…All I need
482 00:31:06 让他告诉我访问码is for him to give me the code.
483 00:31:08 露西 看着我!Lucy
484 00:31:12 看着我!Look at me!
485 00:31:13 露西Lucy!
486 00:31:27 我妈妈…My mother.
487 00:31:31 她后来怎么了?What happened to her?
488 00:31:36 我想你知道I think you know.
489 00:31:58 露西…Lucy?
490 00:32:25 露西…Lucy?
491 00:32:28 她在撒谎 露西She's lying
492 00:32:35 告诉她访问码Just give her the code.
493 00:32:53 告诉她访问码Give her the code.
494 00:33:06 告诉她访问码 爸爸Give her the code
495 00:35:04 很高兴认识你 但我必须回家了Well
496 00:35:06 你不能回家 汉克之子You can't go home
497 00:35:11 不!No.
498 00:35:15 你知道得太多了Not with what you've learned.
499 00:35:19 那你要把我关在这里吗?So you're just... you're just gonna keep me here?
500 00:35:22 等我们都做好返回地表的准备 就放你出去Just until we're all ready to go to the surface.
501 00:35:24 那可能要等几百年呢That could be hundreds of years.
502 00:35:26 没错 所以我建议你 在你爸爸的冷冻舱中等待True. That's why I'd suggest you wait it out in your dad's pod.
503 00:35:30 除非你想被活活饿死Unless you want to starve to death.
504 00:35:32 除了偶尔会出现大虫子之外 这里没什么食物Not much food in here
505 00:35:36 要我选的话 我肯定会选择让自己休眠I'd certainly put myself to sleep if I could.
506 00:36:15 我当时必须那么做I did what was necessary...
507 00:36:20 我是为了拯救同胞to save our people.
508 00:36:24 那边那个女人And that woman over there...
509 00:36:28 她和我没区别She's no different than me.
510 00:36:59 飞行器靠近中Incoming aircraft.
511 00:37:03 兄弟会?The Brotherhood?
512 00:37:04 堵住门Barricade the doors!
513 00:37:07 不能让他们进来Don't let anyone in here!
514 00:37:10 走吧Let's move!
515 00:37:11 -快点 听我倒数 快 -出动!Move out
516 00:37:16 露西Lucy?
517 00:37:18 我曾经很爱你的母亲I loved your mother.
518 00:37:23 但她离开家时 她就不配做你的母亲了But she stopped being your mother when she left home.
519 00:37:27 她让你置于危险之中When she took you into danger.
520 00:38:06 小心炮弹!Incoming!
521 00:38:13 你见过地上是什么样子了You've seen what it's like up here.
522 00:38:25 每个人都活在恐惧中 活得很悲惨Everyone equally afraid
523 00:38:37 为了生存 无所不用其极Forced to do horrible things in order to survive.
524 00:38:41 露西…Lucy...
525 00:38:43 我当时不得不做出选择I had to make a choice.
526 00:38:49 毁掉他们的残暴世界 保护我们的和平世界Between their violent world and our peaceful one.
527 00:38:57 露西 我知道我做出了正确的选择And I believe
528 00:40:04 走-Go!
529 00:40:16 如果这个世界千疮百孔 是因为人类不停地争斗If the problem with the world is factions endlessly fighting
530 00:40:20 不停打仗 那最好的解决方式endlessly at war
531 00:40:23 不就是除掉这群人吗?but to get rid of the factions?
532 00:40:25 由我们亲自接管这个世界To make the world us
533 00:40:28 重塑这个世界only ours to shape.
534 00:41:40 你们觉得自己穿着装甲 就战无不胜了 是吗?I'll bet that outfit makes y'all feel like a big man
535 00:41:45 我懂你们的感受 我过去也穿过那种装甲Well
536 00:41:51 不过它有一个问题There was only one problem with it.
537 00:41:53 它的焊接There was a flaw
538 00:41:55 有一处缺陷 就在胸板下方in the welding just below the chest plate.
539 00:42:01 不知道你们的新型装甲 是否修正了这个缺陷I wonder if they fixed that in this new model?
540 00:42:13 看来没有I guess not.
541 00:42:27 -打到他了吗?Did you get him?
542 00:42:28 -我什么都看不到I can't see shit.
543 00:42:39 那个尸鬼在哪里?Find that fucking ghoul.
544 00:42:55 打开门 露西 打开门 我们回家吧Open the door
545 00:43:01 我们回家吧Let's go home.
546 00:43:09 我们回家吧Let's go home.
547 00:43:24 露西Lucy.
548 00:43:33 拜托 打开门 露西Please. Open the door
549 00:43:56 露西!Lucy. Lucy.
550 00:43:59 露西?Lucy?
551 00:44:01 露西 嘿Lucy. Hey. Hey.
552 00:44:03 我是她爸爸 你能带我们离开这里吗?I'm her father. Can you get us out of here?
553 00:44:08 露西 走吧 快走 -我们必须离开这里 -等等 不行- Lucy
554 00:44:11 不能和他一起!Not with him.
555 00:44:13 为什么?你什么意思?Why not with him? What do you mean?
556 00:44:15 因为就是他 他…Because it was him. He...
557 00:44:17 -什么? -就是他- What? - It was him.
558 00:44:19 -他怎么了? -他…- What was him? - He...
559 00:44:22 露西 怎么了?Lucy
560 00:44:27 沙荫市Shady Sands.
561 00:44:55 就是他害的It was him.
562 00:45:02 对不起I'm sorry.
563 00:45:10 露西 你要跟我走Lucy. You're coming with me.
564 00:45:17 不!No!
565 00:45:20 嘿 麦克斯 醒醒Hey
566 00:45:36 你现在明白这里 会对人们产生怎样的影响了吧?You see what this place does to people?
567 00:45:41 我是你爸爸 露西I'm your father
568 00:45:46 你千里迢迢来这里救我You came all this way for me.
569 00:45:55 你不会伤害我的You're not gonna hurt me.
570 00:46:08 天啊-God...
571 00:46:12 还想要签名吗 小亨利?Oh
572 00:46:16 “FeoOh
573 00:46:23 你女儿告诉我她姓麦克莱恩时…When your daughter said her last name was MacLean
574 00:46:26 我无法相信就是那个麦克莱恩I just couldn't believe it was the MacLean.
575 00:46:30 这家伙以前会帮我老婆取干洗的衣服Hell
576 00:46:35 两百年来 我一直想要Now
577 00:46:38 问某人一个问题to ask somebody one question.
578 00:46:43 我的家人在哪里?Where's my fucking family?
579 00:47:05 成吧Yeah.
580 00:47:11 嘿Hey.
581 00:47:12 麦克斯 麦克斯 醒醒Max. Hey
582 00:47:17 拜托 醒醒Come on
583 00:47:19 醒醒!拜托了Wake up! God.
584 00:47:22 醒来吧 拜托!Come on. Come on!
585 00:47:25 拜托!求你了!Come on! Please!
586 00:47:44 战争永远不会改变War never changes.
587 00:47:47 遥望整个废土You look out at this Wasteland
588 00:47:51 一片混乱looks like chaos.
589 00:47:57 但无论何时 总有大人物在暗中掌舵But there's always somebody behind the wheel.
590 00:48:01 我必须要和那个大人物谈谈And that's who I want to talk to.
591 00:48:06 你爸爸正要去找那家伙That's where your daddy is headed.
592 00:48:08 但你放走了他But you let him go.
593 00:48:10 追踪丧家犬 比直接问他要去哪里更简单Well
594 00:48:18 你想知道 我是怎么认识你爸爸的 对不对?You want to know how I know your daddy
595 00:48:20 这么说吧 你们的那个迷你家园Let's just say that everything about your whole little world
596 00:48:25 早在两百年前就被设计好了was decided over 200 years ago.
597 00:48:31 你可以选择陪他留在这里Now
598 00:48:34 等他的装甲朋友占领了这里but when his tin can soldier friends take this place...
599 00:48:37 他们会毫不留情and they gonna take this place...
600 00:48:39 杀光这里所有人 包括你they will kill you and everybody here.
601 00:48:53 你也可以选择去见你的创造者Or you could come meet your makers.
602 00:49:45 你要一起来吗?You coming?
603 00:49:57 嘿 麦克斯Hey.
604 00:50:01 起来Get up.
605 00:50:07 麦克斯Max.
606 00:50:12 我会去找你的I'll find you.
607 00:50:35 走吧Okey-dokey.
608 00:51:15 露西Lucy.
609 00:51:23 露西Lucy.
610 00:51:40 露西Lucy.
611 00:51:56 罗丝Rose.
612 00:52:51 我们成功了 罗丝We did it
613 00:53:34 你觉得你的兄弟会 会用无限能量做什么?What do you suppose your Brotherhood would do with infinite power?
614 00:53:44 你或许能阻止他们 或许不能Maybe you can stop them. Maybe you can't.
615 00:53:51 或许你能做的只有尝试Maybe all you can do is try.
616 00:54:22 那是他们的首领吗?Is that their leader?
617 00:54:25 是的Yes-
618 00:54:28 你杀了她You killed her.
619 00:54:29 不是的 戴恩No. Dane.
620 00:54:32 马克西姆斯万岁!他将就此成为骑士All hail Maximus! That shalt be Knight hereafter!
621 00:54:36 马克西姆斯骑士万岁All hail Knight Maximus!
622 00:54:39 马克西姆斯骑士万岁All hail Knight Maximus! All hail Knight Maximus!All hail Knight Maximus!
623 00:54:49 马克西姆斯骑士万岁All hail Knight Maximus!All hail Knight Maximus!