Fallout Season 1 (2024) Episode 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Fallout (2024)4K
Era:2024
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:07 前情提要
2 00:01:23 开端
3 00:02:28 可以叫发型师和化妆师过来吗?
4 00:05:30 别担心 亲爱的 他们很专业
5 00:05:35 你想赛跑吗?来吧!
6 00:07:05 辐射
7 00:08:06 美味牌恶魔蛋
8 00:08:52 追踪器正在连接… 已启用
9 00:11:19 维修站
10 00:12:19 牙医 收购牙齿
11 00:19:09 好莱坞大道
12 00:19:18 导航
13 00:21:19 跟踪器
14 00:22:53 议会室
15 00:24:24 三个避难所 齐心协力
16 00:25:57 门已打开
17 00:31:05 辐射计
18 00:35:28 美味牌恶魔蛋
19 00:42:02 喝自己的尿?
20 00:42:04 -你在逗我吗? -我怎么知道
21 00:42:33 没有水可活不下去
22 00:46:22 加州新月工作室巡演
23 00:48:26 避难所居民
24 00:48:51 库珀霍华德
25 00:07:24 ♪ Maybe ♪
26 00:07:29 ♪ You'll think of me ♪
27 00:07:34 ♪ When you are all ♪
28 00:07:38 ♪ Alone ♪
29 00:07:44 ♪ Maybe ♪
30 00:07:47 ♪ The one who is waiting ♪
31 00:07:52 ♪ For you ♪
32 00:07:55 ♪ Will prove untrue ♪
33 00:08:00 ♪ Then what will ♪
34 00:08:02 ♪ You do? ♪
35 00:08:06 ♪ Maybe ♪
36 00:08:11 ♪ You'll sit and sigh...
37 00:08:21 ♪ Were near...
38 00:08:27 ♪ Maybe ♪
39 00:08:30 ♪ You'll...
40 00:08:38 ♪ Are all...
41 00:08:50 ♪ Who is waiting for you...
42 00:08:57 ♪ Will prove untrue...
43 00:09:01 ♪ Then what will I do? ♪
44 00:09:18 ♪ Wishing that I ♪
45 00:09:21 ♪ Were near ♪
46 00:09:25 ♪ Then ♪
47 00:09:27 ♪ Maybe...
48 00:09:32 ♪ Come back...
49 00:09:38 ♪ And maybe ♪
50 00:09:43 ♪ I'll say ♪
51 00:09:45 ♪ Maybe ♪
52 00:15:06 ♪ I do my best to hide this lowdown feeling ♪
53 00:15:10 ♪ I try to make believe there's nothing wrong ♪
54 00:15:15 ♪ But they're always asking me about you
55 00:15:20 ♪ And it hurts me so to tell 'em that you're gone ♪
56 00:15:25 ♪ If they ask me
57 00:22:44 ♪ We'll meet again ♪
58 00:22:48 ♪ Don't know where...
59 00:22:51 ♪ Don't know when ♪
60 00:22:54 ♪ But I know we'll meet again ♪
61 00:22:58 ♪ Some sunny day...
62 00:23:18 ♪ Till the blue skies drive the dark clouds...
63 00:23:29 ♪ Meet again...
64 00:23:32 ♪ Don't know where ♪
65 00:23:34 ♪ Don't know when...
66 00:23:42 ♪ Some sunny day ♪
67 00:25:50 ♪ Tweedlee dee
68 00:25:52 ♪ Tweedlee dee...
69 00:25:56 ♪ Tweedlee tweedlee tweedlee dee ♪
70 00:26:01 ♪ I'm as happy as can be...
71 00:26:25 ♪ Tweedlee
72 00:26:32 ♪ Tweedlee dee
73 00:26:37 ♪ Give it up
74 00:48:51 ♪ They're gonna put me in the movies ♪
75 00:48:57 ♪ They're gonna make a big star out of me ♪
76 00:49:02 ♪ We'll make the film about a man that's sad and lonely...
77 00:50:13 ♪ Well
78 00:50:19 ♪ Might win an Oscar ♪
79 00:50:20 ♪ You can never tell ♪
80 00:50:24 ♪ The movie's gonna ♪
81 00:50:26 ♪ Make me a big star ♪
82 00:50:29 ♪ 'Cause I can play the part so well...
83 00:50:41 ♪ Then I know that you will plainly see ♪
84 00:50:46 ♪ Biggest fool that's ever hit the big time ♪
85 00:50:51 ♪ And all I gotta do is act naturally ♪
86 00:51:01 ♪ We'll make the scene about a man that's sad and lonely ♪
87 00:51:06 ♪ And begging down upon his bended knee ♪
88 00:51:11 ♪ I'll play the part but I won't need rehearsing ♪
89 00:51:16 ♪ All I'll have to do is act naturally ♪
90 00:51:21 ♪ Well
91 00:51:26 ♪ Might win an Oscar
92 00:51:32 ♪ The movie's gonna make me a big star ♪
93 00:51:37 ♪ 'Cause I can play the part so well ♪
94 00:51:42 ♪ Well
95 00:51:47 ♪ And then I'll know that you will plainly see ♪
96 00:51:53 ♪ The biggest fool that's ever hit the big time ♪
97 00:51:57 ♪ And all I gotta do is act naturally ♪ ♪
98 00:00:10 我知道大家都很痛苦I know we're all hurting right now.
99 00:00:14 但我们的当务之急But our priority has to be to maintain
100 00:00:16 是保护这个避难所the security of this Vault.
101 00:00:18 他们不想找到爸爸They don't want to find Dad.
102 00:00:20 要是找到了 他们就不能当老大了If they did
103 00:00:21 我会带爸爸回家的I'm bringing him home.
104 00:00:25 接着揍他!Hit him again!
105 00:00:28 打死它!Oh! Shoot it!
106 00:00:33 你这个蠢货 全都怪你You stupid motherfucker
107 00:00:35 -你敢这么做他们会杀了你They'll kill you for this.
108 00:00:37 -如果我把目标带回去就没事Not if I bring back the target.
109 00:00:39 如果你能带我找到摩尔达弗You can change the future
110 00:00:42 你就能改变未来if you can bring me to Moldaver.
111 00:00:46 只要带我的头去就够了Just my head.
112 00:00:48 你是避难所居民You are a vault dweller
113 00:00:51 但是如果你想在这个世界活下来but if you're going to survive
114 00:00:53 你就要学着扮演地表居民you need to start acting like a surface dweller.
115 00:00:57 问题是Question is
116 00:00:58 当你变成完全不同的人will you still want the same things...
117 00:01:04 你还能不忘初心吗?when you have become a different animal altogether?
118 00:01:42 不要 先生Please
119 00:01:44 不要 求你了Please
120 00:01:50 有句墨西哥悼词是这么说的There's an old Mexican eulogy.
121 00:01:52 “FeoThere's an old Mexican eulogy.
122 00:01:55 意思是“此人丑陋 坚强且有尊严”Means he was ugly
123 00:02:00 乔伊啊Well
124 00:02:02 我觉得你满足其中两点I'll give you two out of three on that front.
125 00:02:21 我非杀他不可吗?Do I really have to kill him?
126 00:02:23 停!Cut.
127 00:02:29 埃米尔 可以过来跟我聊聊吗?Emil
128 00:02:31 来Yeah
129 00:02:33 今天忙坏了 刚才这段拍得真好That was a hell of a day
130 00:02:35 我得跟你聊聊后边的剧情Listen
131 00:02:38 我是警长 对吧?I mean
132 00:02:40 为什么我不能像平常一样直接逮捕他Well
133 00:02:42 毕竟那是我的本职工作 库珀- That's what I do. All right. - The au... the audience
134 00:02:45 那些观众 他们已经知道你是一个好人了They already know you're a good man.
135 00:02:47 观众想看到连你这样的好人They want to see that even a good man
136 00:02:49 都会走极端… 我明白- as yourself can be driven too far sometimes. - Yeah
137 00:02:52 可这真不是我的风格 埃米尔 不是我的作风But that's not really my thing
138 00:02:54 鲍勃在片场吗?I mean
139 00:02:56 鲍勃已经被解雇了 库珀- Bob's been fired
140 00:02:59 -什么? -工作室解雇了他Studio fired him.
141 00:03:01 为什么?Why?
142 00:03:02 因为我们发现See
143 00:03:04 鲍勃似乎是共产主义者Bob's a bit of a communist.
144 00:03:07 -共产主义者?-开凯迪拉克的鲍勃? -是的- A communist? Cadillac Bob? - Yeah.
145 00:03:09 -开凯迪拉克的鲍勃 就是他Cadillac Bob! The very one.
146 00:03:11 -太可惜了 他是个好编剧 -非常可惜- Well
147 00:03:13 他非常优秀 不过该走还是得走One of the best
148 00:03:15 所以这部电影才这么重要Which is why this movie is so important.
149 00:03:18 -是的 -这是一部新式西部片- Right. - You see
150 00:03:20 危急时刻突显个人力量The power of the individual when the chips are down.
151 00:03:23 一个新美国 这部电影讲的就是这个The new America
152 00:03:25 所以如果你能把乔治一枪爆头that's why it'd be really great if you could just...
153 00:03:28 那就太好了 明白吗?shoot Jorge in the fucking head
154 00:03:31 拜托了!因为在这里- Please. 'Cause out here... - Right.
155 00:03:34 只有你 你的枪和你的个人原则It's just you
156 00:03:38 能给狂野西部带来秩序- to the Wild Wild West! - Yeah. Uh
157 00:03:40 我们午饭后再接着聊 好吗?let's pick this up after lunch
158 00:03:48 你准备给我们留点 葡萄味太妃糖吗?You gonna save any of that grape taffy for the rest of us?
159 00:03:51 这不是葡萄味 是薰衣草味It's not grape. It's lavender.
160 00:03:55 既然你喜欢薰衣草的味道Well
161 00:03:56 为什么不直接喝香水?why not just drink a bottle of perfume?
162 00:03:59 很多人不以为然 觉得它像老太太喜欢的味道You know
163 00:04:02 但是它其实很微妙but it's subtle.
164 00:04:05 很魅惑Flirtatious.
165 00:04:07 尝起来就像第一次被人爱抚的感觉Tastes like someone touching you for the first time.
166 00:04:12 可以尝尝吗?Well
167 00:04:28 这是我往嘴里放过的Um
168 00:04:31 最难吃的东西I've ever put in my mouth.
169 00:04:34 -难吃至极 -太妃糖?- That's horrible. - Taffy?
170 00:04:36 你得问你妈妈让不让吃Um
171 00:04:39 -求你了 妈妈? -当然可以 亲爱的- Please
172 00:04:44 难以置信 嘿Unbelievable. Hey.
173 00:04:47 抱歉 把妆蹭到你脸上了Oh
174 00:04:55 抱歉 口红沾到你嘴上了Sorry
175 00:04:58 那我就留着了I'll take it.
176 00:05:00 -好了 我们该走了 -好的- Okay
177 00:05:01 摄影师已经准备好在等着了Photographer's ready and waiting.
178 00:05:03 好的 这是什么?Okay
179 00:05:05 算是一点服装的改动吧 霍华德先生A bit of a costume change for you
180 00:05:08 好的Ah
181 00:05:12 看啊Oh
182 00:05:16 他们甚至还选了你喜欢的颜色They even made it in your color.
183 00:05:20 我待会儿试试合不合身Let's see if it fits.
184 00:05:22 好了 珍妮Okay
185 00:05:24 我们走吧Let's go.
186 00:05:26 -来 -你紧张吗?Come on
187 00:06:46 走吧 我们去找他缺的那颗脑袋Come on
188 00:08:15 好吧All right.
189 00:08:17 你到底有什么特别之处?What is so special about you?
190 00:08:33 好吧Okay
191 00:08:36 你就保守秘密吧 先生Keep your secrets
192 00:08:40 以防万一Just in case.
193 00:08:48 保证你更加安全To keep you extra safe.
194 00:09:06 好了There.
195 00:09:08 刚好合适Snug as a bug.
196 00:09:30 天啊 那个骑士真有两下子 对吧?Boy
197 00:09:35 真想知道他是谁I wonder who he was?
198 00:10:02 提图斯骑士Knight Titus.
199 00:10:08 提图斯骑士Knight Titus.
200 00:10:17 提图斯骑士Knight Titus!
201 00:10:21 我是提图斯骑士This is Knight Titus.
202 00:10:24 完毕Over.
203 00:10:26 我是近视士官This is Petty Officer Shortsight.
204 00:10:27 你忘记报告了You missed your check-in.
205 00:10:32 我们遭到攻击了We were attacked
206 00:10:35 是一个怪物干的by an abomination.
207 00:10:37 我的扈从阵亡了My squire
208 00:10:39 他死得光荣He died with honor.
209 00:10:41 死得伟大And glory.
210 00:10:44 蠢话nonsense-
211 00:10:45 收到 我们马上给你更换一个扈从Copy that. We'll get you a replacement squire right away.
212 00:10:48 不 不用了No! No
213 00:10:51 这里一切都好- All good here. - It's not a problem.
214 00:10:53 没关系 我们还有很多扈从We got plenty of squires.
215 00:10:55 我们应该给你的扈从…No.
216 00:11:07 我马上回来I'll be right back.
217 00:11:42 我能修I can fix it.
218 00:11:43 要五个瓶盖Cost you five caps.
219 00:11:54 四个可以吗?Uh
220 00:12:01 不行No.
221 00:12:26 做得快我就多给钱It's extra if you do it fast.
222 00:12:33 谢谢Thanks.
223 00:12:56 靠!Fack!
224 00:13:02 别动我的盔甲Step away from the armor.
225 00:13:05 我们走吧Let's go-
226 00:13:09 打死他Kick the shit out of him.
227 00:13:39 谁找到算谁的…Finders keepers.
228 00:13:43 大人Milord.
229 00:13:48 求你了Please-
230 00:14:03 把它打开吧 快打开!Let's get her open... Open it
231 00:14:06 你在干什么 蠢货!What are you doing
232 00:14:09 顺时针拧紧 逆时针拧松It's righty-tighty
233 00:14:36 来打我啊!Ah-ha! Fuck with me now!
234 00:15:24 放开我!Let's me go-
235 00:15:25 打死他!- Fuck him up!
236 00:15:29 我的盔甲!Whoo! My fuckin' armor!
237 00:15:39 打死他 靠!Fuck him up. Fuck him up.
238 00:16:21 不No! No
239 00:16:35 公民们请勿惊慌No cause for alarm
240 00:16:37 兄弟会运送人员This is a Brotherhood delivery.
241 00:16:45 请勿惊慌No cause for alarm
242 00:17:24 提图斯骑士Knight Titus.
243 00:17:26 我是撒迪厄斯I am Thaddeus.
244 00:17:30 很荣幸成为您的手下And I am honored to be in your charge.
245 00:17:34 我宣誓 听从您的一切指令 保护您 服务您I vow to protect and serve you however you deem fit.
246 00:17:41 大人My Lord
247 00:17:43 我说错什么了吗?have I said something wrong?
248 00:17:50 我不知道哪里冒犯了您I do not know what I have done to offend
249 00:17:52 恳求您宽宏大量!but I beg for mercy!
250 00:17:54 求您了!Please. Please.
251 00:17:56 求您了!Please
252 00:17:59 提图斯骑士Knight Titus!
253 00:18:00 求您了! 我愿意赴汤蹈火!Please! I-I'll do anything!
254 00:18:04 起来 我的扈从Arise
255 00:18:08 把这个擦干净And clean this.
256 00:18:13 遵命 提图斯骑士Of course
257 00:18:19 我还带来了长老牧师的新命令I also bring new orders from the Elder Cleric.
258 00:18:21 谨向您转达Uh
259 00:18:27 不是只有我们在寻找旧世界的余孽We're not the only ones in search of this remnant from the old world.
260 00:18:30 长老牧师说The Elder Cleric says
261 00:18:32 抓到目标的人whoever gets the target
262 00:18:34 就能统治废土will control the Wasteland.
263 00:18:36 而…And
264 00:18:38 我们的任务是扫清一切障碍we are to kill whomever stands in our way.
265 00:18:46 明白了Understood.
266 00:20:00 你想吃草吗?You like grass?
267 00:20:13 嗨Hi.
268 00:21:45 又见面了Hello again.
269 00:21:50 在哪里?Where is it?
270 00:21:52 那颗脑袋The head.
271 00:22:07 不要No.
272 00:22:08 好吧 我不知道在哪里Okay
273 00:22:10 好吗?我弄丢了where it is
274 00:22:15 我弄丢了I lost it.
275 00:22:36 被嗜吞螈吃了 是吗?A Gulper got it
276 00:23:02 你还好吗?You okay?
277 00:23:04 很好 我被调走了Yeah. I'm being reassigned.
278 00:23:07 因为帮露西打开避难所大门The whole "opening the Vault door for Lucy" thing
279 00:23:09 和议会闹得不愉快 所以…didn't sit too well with the Council
280 00:23:12 看来我以后不能再看大门了I guess I'm not Gate-Keeper anymore.
281 00:23:17 没关系It's not a big deal.
282 00:23:21 只是我现在都不知道自己是谁了I'm just not really sure who I even am anymore.
283 00:23:27 抱歉 我…Sorry
284 00:23:39 诺曼 下一个是你Norman
285 00:23:54 知道为什么让你过来吗?You know why you're in here?
286 00:23:55 因为我帮我姐姐逃出避难所'Cause I helped my sister escape the Vault.
287 00:23:57 逃出去? 你和切特帮她走出避难所大门Escape? You and Chet put your sister in incredible danger
288 00:24:00 才是想害死她by helping her out that Vault door.
289 00:24:01 -光是上边的辐射水平… -更糟的是- The rad levels up there alone... - Worse
290 00:24:03 你很可能把我们全都害死you could've gotten us all killed.
291 00:24:05 你以为我们为什么会造避难所?What do you think started all this?
292 00:24:08 避难所封锁严密These Vaults are impenetrable.
293 00:24:10 也就是说 那些掠夺者能进入32号避难所Meaning those raiders could only have gotten into Vault 32
294 00:24:12 是因为某些蠢货 打开了通往地表的大门because some bonehead opened the door to the surface.
295 00:24:16 一个小小的失误 会让所有人面临灭顶之灾A single bad decision that put everyone at risk.
296 00:24:19 不仅是32号避难所 还有33和31号Not just Vault 32
297 00:24:24 我和31号避难所的监管人 通过电报了I've telegrammed with the Overseer at Vault 31.
298 00:24:28 还好他们没事Thank goodness they're unscathed.
299 00:24:31 不过你差点毁掉了仅存的一点文明But you could've destroyed the last vestiges of civilization.
300 00:24:35 都是露西的主意It was Lucy's idea.
301 00:24:36 你没想过阻止她吗?And you didn't think to at least try and stop her?
302 00:24:38 没有No.
303 00:24:40 我们该怎么处置你?What are we gonna do with you?
304 00:24:43 降级处置吧Punish me with a demotion
305 00:24:48 你做过清洁工 厨房帮工You've worked janitorial. You've done kitchen duty.
306 00:24:52 你知不知道你被派去做的每份工作Are you aware that
307 00:24:55 绩效评价都是“缺乏热情”?your performance review has been "lacks enthusiasm"?
308 00:25:00 不知道 不过评价挺准的No
309 00:25:03 目前你负责电脑You're currently working with Computers
310 00:25:06 和信息维护and Information Maintenance.
311 00:25:08 你感觉怎么样?How do you like that?
312 00:25:11 缺乏热情I lack enthusiasm.
313 00:25:16 是个难题吧?It's a predicament
314 00:25:18 一个做什么工作都没热情的人 还能怎么降级?How do you demote someone who equally dislikes every job he's ever worked?
315 00:25:23 我想是的I suppose it is.
316 00:25:25 我很欣慰 避难所会惩罚破坏规则的人I'm just glad to hear that we punish people down here for breaking the rules.
317 00:25:28 你们只惩罚避难所居民吗 还是也会惩罚Is that just for vault dwellers
318 00:25:31 闯进来谋杀避难所居民的人?and murder vault dwellers?
319 00:25:40 想起来了Now that I think of it
320 00:25:43 我们有一个工作很适合你we've got a job for you after all.
321 00:26:07 太阳晒屁股了Rise and shine
322 00:26:10 你们的零食送来了Your catered snackables have arrived.
323 00:26:14 快来- 不客气Come on. Hurry up. And you're welcome.
324 00:26:20 好了Okay.
325 00:26:23 -有餐具 请记得… -我要把你的心脏吃了There is a utensil... I'm gonna eat your fucking heart!
326 00:26:33 我要把你的脑壳砸烂!- I'll break your fucking head open!
327 00:26:47 我没看到苹果 大人I don't see any apples
328 00:26:48 那就再往上爬![distorted] Then climb higher.
329 00:26:51 遵命 这可能不是苹果树It-it might not be an apple tree.
330 00:26:54 而且…Also
331 00:26:55 我觉得这是一棵枯树I think
332 00:26:59 接着找Keep looking.
333 00:27:00 以我的荣誉保证 大人 我一定会给您…On my honor
334 00:27:02 靠!Fuck!
335 00:27:09 大人 抱歉Uh
336 00:27:13 我知道您想吃苹果I know you wanted an apple.
337 00:27:15 如果您饿了 我还有一些口粮Uh
338 00:27:20 我现在不饿了I'm not hungry anymore.
339 00:27:21 好的 一切听您指挥Uh
340 00:27:24 您是…大人Uh
341 00:27:29 我有一件工艺品要去找回来 走吧I have an artifact to retrieve. Let's go.
342 00:27:31 遵命Okay.
343 00:27:34 等我们找到目标Uh
344 00:27:36 我们应该把您的无线电修好we should repair your radio
345 00:27:37 这样就能让兄弟会派援军来了so we can ask the Brotherhood to send reinforcements.
346 00:27:42 我自己去找I will retrieve it myself.
347 00:27:44 明白Understood. Understood.
348 00:27:46 我从来没有质疑过您的能力I never doubted your ability to do so.
349 00:27:57 英克雷过来的那个家伙 大家都在找他The guy from the Enclave
350 00:28:00 您看到他了吗?you saw him?
351 00:28:02 看到了 他带着一个姑娘走了I did. He left with a girl.
352 00:28:04 一个女人 他们怎么逃走的?- A woman. - How'd they get away?
353 00:28:06 我被人突袭了 半路杀出来一个尸鬼I was waylaid. A ghoul intervened.
354 00:28:10 尸鬼?那玩意儿太吓人了A ghoul?! Huh. Those things are scary as shit.
355 00:28:13 您肯定一看到他就杀无赦了 毫无疑问I bet you just killed it on sight
356 00:28:15 “你是尸鬼?”"Oh
357 00:28:16 “是死尸鬼吧” 不是-- "You're a dead ghoul." - No.
358 00:28:22 你让尸鬼逃走了?You left the ghoul alive?
359 00:28:26 好主意 大人Great idea
360 00:28:27 凡废土人都会留下辐射痕迹All wastelanders leave radiation trails.
361 00:28:30 您让尸鬼留条小命By allowing the ghoul to live
362 00:28:33 就是留下了追踪目标的机会to trace the whereabouts of the... of the target.
363 00:28:38 没错 我知道Yes
364 00:28:43 我找到了一条痕迹I got a trail.
365 00:28:45 太好了 大人英明Yeah. Well done
366 00:28:47 这个方向 荣耀就在前方!This way. Glory awaits!
367 00:28:53 没错Oh
368 00:29:04 这就是他吗?Think this was him?
369 00:29:07 不好说Hard to tell.
370 00:29:09 给我看看画像Show me the illustration.
371 00:29:14 没错Oh
372 00:29:17 绝对是他Yeah
373 00:29:19 我们是不是应该把尸体带回去?Think we should
374 00:29:21 不No.
375 00:29:23 既然他们留下尸体 说明已经没用了If they left the body
376 00:29:25 他的脑袋才是关键 我们得找到脑袋His head is what's valuable. We need to find it.
377 00:29:28 英明Oh
378 00:29:30 您觉得是谁干的 那个姑娘还是尸鬼?Who do you think did this
379 00:29:31 尸鬼 还用说吗The ghoul. Definitely.
380 00:29:35 尸鬼Ghouls.
381 00:29:36 总有一天 兄弟会会把这些怪物统统灭掉One day the Brotherhood's gonna eradicate every last one of those freaks.
382 00:29:40 这种事情?再也不会发生了Stuff like this is never gonna happen again.
383 00:29:44 我觉得那个尸鬼大概Okay
384 00:29:48 应该是…should be
385 00:29:51 绝对是朝这个…Yeah
386 00:29:56 对 这个方向 绝对是这个方向Yeah
387 00:29:59 有脚印There's tracks.
388 00:30:18 求你住手Stop
389 00:30:21 我爸爸是监管人My dad
390 00:30:23 他被掠夺者带走了 我要用这颗脑袋救他出来He-he got taken by raiders
391 00:30:26 如果你帮我找到他 他能满足你的一切要求If you help me find him
392 00:30:47 快停下!快停下Stop. Stop!
393 00:30:49 严刑逼供是不对的Torture is wrong.
394 00:30:53 你知道 他们以前做过一些事情You know
395 00:30:56 叫作研究called "studies."
396 00:30:59 打开报纸Why
397 00:31:01 一定会看到这样那样的研究without reading about one study or another.
398 00:31:04 总之 有这么一项特别的研究…Anyway
399 00:31:06 说给人用酷刑 没一点用and it said that torturing a person don't do shit.
400 00:31:25 我觉得有道理It made sense.
401 00:31:27 假如一个人伤害了我I mean
402 00:31:29 我肯定再也不想给他帮忙了I wouldn't want to do him any favors.
403 00:31:31 可是酷刑从来没有从地球上消失And yet the practice of torture failed to vanish from this earth.
404 00:31:35 事实上 随着时间推移In fact
405 00:31:39 我个人注意到明显的上升趋势I've personally noticed a decided uptick...
406 00:31:45 酷刑的数量被发扬光大到全面开花in the amount of torture being doled out across the board.
407 00:31:47 先生 求你了 我需要那颗脑袋Sir
408 00:31:50 只有这样我才能把我爸爸救回来It's the only way I can get my father back.
409 00:31:53 我的意思是My point is...
410 00:31:55 如果你问我 我会说那些研究 是对的if you ask me
411 00:32:00 酷刑一点用都没有Torturing a person don't do shit.
412 00:32:03 那你为什么还要用酷刑?Then why... why are you doing this?
413 00:32:06 我可不是在对你用酷刑 亲爱的Well
414 00:32:10 我是在用你做诱饵I'm using you as bait.
415 00:32:23 很好-Nice.
416 00:34:15 贱人!Motherfucker!
417 00:34:17 “真抱歉” 我应该老老实实 让你把我泡在有毒的河里Oh
418 00:34:21 当诱饵吗?in a poison river?!
419 00:34:27 靠!Fuck!
420 00:34:28 你不能这样对待别人You can't treat people like this.
421 00:34:30 是吗 为什么不能?Yeah? Why's that?
422 00:34:34 因为那条黄金法则Because of the golden rule.
423 00:34:37 “己所欲 施于人”"Do unto others as you would have done unto you."
424 00:34:43 嗜吞螈消化得很慢Those Gulpers digest real slow.
425 00:34:45 你有机会活下来You got time.
426 00:34:56 不No. No
427 00:34:58 快住手No. Stop.
428 00:35:03 我们去哪儿?Where are we going?
429 00:35:05 那颗头呢?What about the head?
430 00:35:06 我需要它去救我爸爸I need the head to get my dad back.
431 00:35:08 废土有废土的黄金法则Yeah
432 00:35:10 那是什么?Oh? What's that?
433 00:35:11 胡说八道总会让人分心Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time.
434 00:35:16 那只狗呢?那不是我的狗- What about the dog? - He ain't mine.
435 00:35:34 抱歉 我有点失职了Sorry
436 00:35:39 你在干什么?What are you doing?
437 00:35:41 给您的水袋加水让您补充水分Uh
438 00:35:46 对Right.
439 00:35:50 如果您坐下来 我也许能快点加完Uh
440 00:35:59 作为骑士 您应该见多识广了 对吧?Bet you
441 00:36:03 我也算见多识广了I've seen some things.
442 00:36:05 我在一个苍蝇农场长大I grew up working on a fly farm.
443 00:36:08 我负责拉屎 他们把我们喂得饱饱的I was a shitter
444 00:36:10 然后把我们的大便喂给苍蝇and then they'd feed our shit to the flies.
445 00:36:13 让它们吃得饱饱的 当蛋白质卖出去Mulch 'em up and sell it as protein.
446 00:36:15 所以我才这么胖Anyway
447 00:36:21 你的前扈从So
448 00:36:24 他怎么死的?how did he die?
449 00:36:27 你认识他?You knew him?
450 00:36:29 是的Yeah
451 00:36:31 讲讲他的事Say something about him.
452 00:36:32 他… 他是个好人Well
453 00:36:38 讲点他的坏话Say something negative about him.
454 00:36:40 好吧… 他已经死了 再说他的坏话感觉很怪Well
455 00:36:45 这是命令 我的扈从 遵命- An order
456 00:36:48 说实话Uh
457 00:36:51 以前 我和其他人对他一点也不好me and the other guys used to be pretty hard on him.
458 00:36:55 经常把他打得不成样子Like
459 00:36:57 跟他没仇没怨It wasn't personal
460 00:36:59 就是…It's just...
461 00:37:02 基地里的人就这样well
462 00:37:05 他们以前把我打得不成样子 经常打they used to beat the shit out of me all the time.
463 00:37:09 当时招进来一批新人 其中一个就是马克西姆斯This shipment of new recruits came in
464 00:37:14 所以我就出了个鬼主意So I had this funny idea
465 00:37:16 换成打那个家伙怎么样?what if we beat the shit out of that guy instead?
466 00:37:18 结果还真成功了And it worked.
467 00:37:20 我当时备受拥护 感觉好极了Yeah
468 00:37:24 我当时只希望他能活得久一点 找到其他人替他挨打I just wish he'd lived long enough to find someone else to beat up
469 00:37:27 那样似乎才算公平Only seems fair.
470 00:37:29 我知道人终有一死I realize that
471 00:37:31 这就是废土的规矩 所以谁在乎呢 对吧?It's the law of the Wasteland
472 00:37:35 可是 我还是挺难受的But still
473 00:37:41 不用难受Don't feel bad.
474 00:37:43 就像你说的 这就是废土的规矩It's like you said
475 00:37:49 走吧 天快黑了Let's go. We're losing daylight.
476 00:37:52 好Yeah.
477 00:38:02 来了Coming!
478 00:38:09 通过其对待敌人的方式 我们能判断We can judge a person
479 00:38:12 某个人和某个社会的情况by how they treat their enemy.
480 00:38:13 现在有16名极度暴力人员And here we are with 16 highly-violent individuals
481 00:38:17 关押在我们用阅览室 临时改造的房间里incarcerated in our temporarily repurposed reading room.
482 00:38:21 这是我们从没遇到过的道德难题It's an ethical dilemma like nothing we've dealt with before.
483 00:38:24 我个人认为 这更像是一个道德机遇Personally
484 00:38:26 可以向地表居民 也向我们自己展示to demonstrate to the surface dwellers
485 00:38:30 创建一个更好世界的承诺what we mean when we say we're going to build a better world.
486 00:38:34 谢谢雷吉如此理想主义的发言Thanks
487 00:38:36 我觉得这不是理想主义It's not a positive spin for me.
488 00:38:38 这是千真万确的真理It's the goshdarn truth!
489 00:38:40 好吧 有待解决的实际情况是Okay
490 00:38:43 我们要决定如何处置这些囚犯we need to decide what to do with these prisoners.
491 00:38:46 我们要集体做出决定And that is a decision that we need to make as a collective.
492 00:38:49 同时符合我们共同的价值观In a manner befitting our shared values.
493 00:38:52 没错 说得好Yes.
494 00:38:57 我觉得这个对话有些实际想法会更好I think this conversation would benefit from some actual ideas.
495 00:39:02 大家知道吗?Well
496 00:39:04 年轻人伍迪今天早上接受审讯时The young man Woody interrogated this morning?
497 00:39:06 给我留下了深刻印象He left an impression on me.
498 00:39:08 那位绅士把屁股对着我That is the gentleman who showed me his butthole.
499 00:39:11 但是我从中Yes
500 00:39:13 发现了交流的欲望is a desire to communicate.
501 00:39:15 跨越文化鸿沟To reach out across the cultural divide.
502 00:39:18 我们正需要这种活力That's a spark we can work with...
503 00:39:20 能培养出一个好公民to create a great citizen.
504 00:39:22 鉴于我们的人口近期逐渐减少Given our recently dwindled numbers
505 00:39:25 最道德的解决办法就是改造囚犯the most ethical solution would be to rehabilitate the prisoners
506 00:39:28 然后让他们加入我们的避难所社会and then integrate them into our Vault Society.
507 00:39:34 我先说清楚 这可不是一晚上就能完成的过程To be clear
508 00:39:38 基于我今天早上看到的画面Based on what I saw this morning
509 00:39:40 这可能要花数年it may take years.
510 00:39:43 -但是… -但是一旦我们下定决心- But... - But... there is nothing
511 00:39:45 没有什么是我们做不到的we can't do when we set our minds to it!
512 00:39:48 同意!- Yes! - Yes!
513 00:39:52 我可以教这些掠夺者学习莎士比亚 等他们准备好 再学马洛I can teach the raiders Shakespeare... and when they're ready
514 00:39:57 我不想让自己听起来太冷漠I don't want to be insensitive
515 00:39:58 可是我觉得对这些人来说 莎士比亚可能有点太高深了but I think Shakespeare might be too advanced for these people.
516 00:40:01 我想先从道德观开始Look
517 00:40:04 康德 穆勒之类的Kant
518 00:40:06 我很乐意教他们微积分入门I'd be happy to teach them introductory calculus.
519 00:40:10 你想说什么吗Is there something you'd like to say
520 00:40:12 诺姆?Norm?
521 00:40:18 我觉得我们不应该帮助这些人I don't know. I don't think it's our job to help these people.
522 00:40:20 -他们是杀人犯 -他们尚未开化- They're murderers. - They didn't know any better.
523 00:40:23 不接受正规教育And how could they
524 00:40:25 他们如何开化? 诺姆- without a formal education? - Norm
525 00:40:27 哥们儿 真相很残酷 我们不能直接放他们走buddy
526 00:40:31 只是…-Uh
527 00:40:33 他们对避难所的安全系统了如指掌they have intimate knowledge of our Vault security.
528 00:40:36 你有什么建议?So what do you propose we do?
529 00:40:41 我们可以用他们准备对待我们的方式We can do what they would have done to us.
530 00:40:43 -哇哦Wow.
531 00:40:44 -天啊 诺姆Geez Louise
532 00:40:46 年轻人诺姆Young Norm was
533 00:40:48 只是在发泄情绪just expressing a feeling.
534 00:40:50 我理解 我也很生气 大家都一样I know. I've got anger. We all do.
535 00:40:53 但是我觉得你应该也认同But I think you would agree
536 00:40:55 杀死这些囚犯 实在是欠妥that murdering these prisoners of ours is not under serious consideration.
537 00:41:00 说得好That's right.
538 00:41:01 听到没!-Hear! Hear!
539 00:41:03 抱歉 您说得对I'm sorry. You're right.
540 00:41:05 我无意质疑您的领导才能 监管人It was not my intention to question your leadership
541 00:41:08 -谢谢你 -谢谢你- Thank you. - Thank you.
542 00:41:10 好吧 先生们?All right. Sirs?
543 00:41:13 先生们Uh
544 00:41:15 我可以和您单独说点事情吗?may I speak with you for a moment
545 00:41:17 是关于水芯片的Uh
546 00:41:18 说吧Go ahead.
547 00:41:22 这种事…Uh
548 00:41:24 监管人麦克莱恩一般会先私下讨论Overseer MacLean would have preferred to discuss
549 00:41:27 然后再向所有人公布Uh
550 00:41:29 但是他现在不在 对吗?Well
551 00:41:32 说来听听Let's hear it.
552 00:41:34 好吧Okay
553 00:41:36 水芯片被破坏了the Water Chip is destroyed.
554 00:41:37 避难所的水The Vault only has enough water to keep
555 00:41:40 只够我们活两个月our population alive for
556 00:41:42 而且还没把囚犯算进去…And-and that's not accounting for the prisoners
557 00:41:44 -好了 知道了 别说了 -还是要谢谢你- Okay. That's fine
558 00:41:49 太糟糕了Okay.
559 00:41:52 好了 休会Uh... meeting adjourned.
560 00:41:53 我也准备说“休会”的 所以…I was also gonna say meeting adjourned
561 00:41:57 这个会开得“真顺利”That went well.
562 00:42:05 他们杀了我丈夫They killed my husband.
563 00:42:11 你说得对You're right
564 00:42:14 如果你爸爸还在 他…If your father were here
565 00:42:18 他会做该做的事he'd do the right thing.
566 00:42:44 -你确定吗?Are you sure about this?
567 00:42:46 -上边显示尸鬼就在这个方向It says the ghoul is this way.
568 00:42:49 -等一下 -怎么了?- Wait a minute. - What?
569 00:42:52 这个… -这…Uh
570 00:42:56 -怎么了?我刚反应过来What? It just occurred to me.
571 00:43:00 我们肯定是在跟踪一个怪物Uh
572 00:43:03 只是不确定…Just not sure...
573 00:43:05 我不确定我们跟踪的怪物 是不是要找的那个I'm not sure we're tracking the right abomination.
574 00:43:14 你这个蠢货 是我的错You idiot! - It was my mistake.
575 00:43:17 如果您想让我冲锋 我就去冲锋If you'll let me lead the charge
576 00:43:23 打起精神 我可是钢铁兄弟会的骑士I am a Knight of the Brotherhood of Steel.
577 00:43:26 -回去岸边 -可是大人…- Get back to shore. - But sir...
578 00:43:28 回去!谢谢您 大人- Go! - Thank you
579 00:44:09 靠Fuck
580 00:44:11 大人!我来救你- My lord! - I've got you!
581 00:44:15 提图斯骑士!Knight Titus!
582 00:44:16 冷静calm down-
583 00:44:26 我要被吞进去了!I'm going in!
584 00:44:28 我抓着你呢!I got you!
585 00:44:33 战无不胜!Victoriam!
586 00:45:06 您救了我- You saved me! - Huh.
587 00:45:07 是你先救了我You saved me first.
588 00:45:48 那是不是…Is that...?
589 00:45:50 那颗脑袋The head.
590 00:45:52 脑袋?-The head?!
591 00:45:54 是那颗脑袋!太棒了!It's the head! Yes!
592 00:45:56 太棒了!Yeah!
593 00:46:50 先生Sir.
594 00:46:52 先生 求你了 我需要喝水Sir
595 00:46:56 求你了Please.
596 00:47:03 求你了Please!
597 00:47:54 “水啊水 到处都是水 没有一滴能入嘴”Water
598 00:47:59 没多少干净水能喝了 避难所居民Ain't much stays clean up here
599 00:48:02 你等着瞧吧You'll see.
600 00:48:05 你的身体就是那个害的吗?Is that what happened to you?
601 00:48:07 辐射?Radiation?
602 00:48:10 差不多吧Something like that.
603 00:49:06 好了- Yeah. - Okay.
604 00:49:08 准备好去见西装佬了吗?You ready to meet the suits?
605 00:49:10 我尽量不让你丢人Uh
606 00:49:11 不过我可不敢保证No promises
607 00:49:14 -霍华德先生All right. Mr. Howard.
608 00:49:16 -你好 -很高兴见到你- Hello. Hi. - Great to meet you.
609 00:49:18 -很高兴见到你Hey
610 00:49:20 我们代表避难所科技全体家人 向您表示感谢 我们非常开心On behalf of the whole Vault-Tec family
611 00:49:23 芭波能动用她的人脉把您请过来that Barb could use her connections to get to you.
612 00:49:26 我从来没拍过广告You know
613 00:49:30 不过话说回来 因为我妻子 从来没让我拍过 所以…But then again
614 00:49:33 是的Yeah.
615 00:49:34 好吧 是在这边吗?Okay. Uh
616 00:49:38 好的Huh? Yeah. Um...
617 00:49:42 避难所科技Ah.
618 00:49:45 谢谢大家 非常感谢Thank you. Thank you. Uh
619 00:49:50 这身…谢谢你 这身衣服很紧Uh
620 00:49:52 这身衣服真能挡住辐射吗?This thing really block radiation?
621 00:49:57 当然 请允许我说…Absolutely. If I may say
622 00:50:00 你们所做的事业很高尚You all are doing
623 00:50:03 我代表每个正派的美国人And
624 00:50:06 对你们说声谢谢I just want to say thank you.
625 00:50:08 谢谢你们Oh. Uh
626 00:50:11 行了 我们开始吧Well... Okay
627 00:50:19 这个姿势怎么样?- Uh
628 00:50:27 可以吧- No
629 00:50:32 我有个主意Hey
630 00:50:35 我竖个大拇指怎么样?What if I do... were to do
631 00:50:37 想竖就竖吧 库珀Go for it
632 00:50:38 你喊他库珀?You called him Coop?