Fallout Season 1 (2024) Episode 7(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 前情提要
2 00:00:28 贝蒂皮尔森 从31到33号
3 00:11:28 辐射
4 00:15:11 红火箭
5 00:16:38 畅饮核子可乐 冰冷
6 00:20:09 弹出
7 00:34:36 避难所任务 开始
8 00:34:39 派发移居任务
9 00:34:45 恭喜! 你留在33号避难所
10 00:34:47 再见! 你将搬去32号避难所
11 00:34:58 再见! 你将搬去32号避难所
12 00:35:03 恭喜! 你留在33号避难所
13 00:35:13 再见! 你将搬去32号避难所
14 00:38:52 避难所科技原型24.008.2A 睡眠模式
15 00:38:54 连接中
16 00:42:55 禁止点歌
17 00:44:53 不接待访客
18 00:50:41 欢迎监管人 登录
19 00:50:51 请输入密码
20 00:51:01 加载中…
21 00:51:03 33号监管人 你今天想做什么?
22 00:51:07 给31号监管人发消息
23 00:51:11 加载中…
24 00:51:13 跨避难所传送信息 3331
25 00:51:15 33号监管人:
26 00:51:19 你好
27 00:51:26 贝蒂?
28 00:51:30 你好吗?
29 00:51:36 我需要返回31号
30 00:51:44 你暴露了吗?
31 00:51:50 任务没有按计划进行
32 00:52:05 我懂了
33 00:52:08 立即回31号
34 00:14:42 ♪ I'm tickled pink ♪
35 00:14:44 ♪ That things are rosy ♪
36 00:14:47 ♪ And skies are blue ♪
37 00:14:49 ♪ Once again ♪
38 00:15:15 ♪ Some ♪
39 00:15:17 ♪ People say a man is made out of mud ♪
40 00:15:20 ♪ But a poor man's made out of muscle and blood ♪
41 00:15:24 ♪ Muscle and blood and skin and bones ♪
42 00:15:27 ♪ With a mind that's weak and a back that's strong ♪
43 00:15:31 ♪ You load 16 tons and what do you get? ♪
44 00:15:35 ♪ You get another day older and deeper in debt...
45 00:15:39 ♪ St. Peter
46 00:15:42 ♪ I owe my soul to the company store ♪
47 00:20:37 ♪ Only you ♪
48 00:20:42 ♪ Can make all this world ♪
49 00:20:46 ♪ Seem bright ♪ Titus
50 00:20:49 ♪ Only you ♪
51 00:20:55 ♪ Can make ♪
52 00:20:56 ♪ The darkness bright ♪
53 00:21:01 ♪ Only you ♪
54 00:21:04 ♪ And you alone ♪
55 00:21:07 ♪ Can thrill me like you do ♪
56 00:32:43 ♪ What a difference ♪
57 00:32:46 ♪ A day made ♪
58 00:32:51 ♪ Twenty-four little hours ♪
59 00:32:59 ♪ Brought the sun and the flowers ♪
60 00:33:06 ♪ Mmm ♪
61 00:33:07 ♪ Where there used to be rain...
62 00:33:30 ♪ What a difference ♪
63 00:33:32 ♪ A day made ♪
64 00:33:37 ♪ And the difference ♪
65 00:33:40 ♪ Is you ♪
66 00:38:20 ♪ Baby ♪
67 00:38:23 ♪ Why you treat me like you do? ♪
68 00:38:28 ♪ Hey ♪
69 00:38:32 ♪ Baby ♪
70 00:38:35 ♪ Why you treat me like you do? ♪
71 00:46:15 ♪ You're my world ♪
72 00:46:19 ♪ You're the song I sing ♪
73 00:46:22 ♪ You're my guiding light ♪
74 00:46:26 ♪ You're everything ♪
75 00:46:29 ♪ You're my star ♪
76 00:46:33 ♪ You're a diamond leaf ♪
77 00:46:37 ♪ You're my miracle ♪
78 00:46:41 ♪ You're everything...
79 00:48:50 ♪ From the first ♪
80 00:48:54 ♪ Hello ♪
81 00:48:57 ♪ To the last ♪
82 00:49:00 ♪ Goodbye ♪
83 00:49:04 ♪ From the first ♪
84 00:49:07 ♪ Hello ♪
85 00:49:10 ♪ To the last ♪
86 00:49:12 ♪ Goodbye ♪
87 00:49:16 ♪ It's been awfully nice ♪
88 00:49:20 ♪ To know you ♪
89 00:49:23 ♪ So excuse ♪
90 00:49:25 ♪ The parting sigh ♪
91 00:49:29 ♪ And I'll watch ♪
92 00:49:32 ♪ You go ♪ - Yep.
93 00:49:35 ♪ With my chin ♪
94 00:49:37 ♪ Held high ♪
95 00:49:41 ♪ You've been dear and sweet ♪
96 00:49:45 ♪ A pleasure to meet ♪
97 00:49:47 ♪ A special treat ♪
98 00:49:51 ♪ Say I ♪
99 00:49:53 ♪ From the first ♪
100 00:49:56 ♪ Hello ♪
101 00:49:59 ♪ To the last ♪
102 00:50:02 ♪ Goodbye ♪
103 00:00:10 真想快点I cannot wait
104 00:00:12 带着目标和你一起回去 到时候大家的表情to see the look on everyone's faces when they see us
105 00:00:14 一定很有意思return with the target.
106 00:00:18 马克西姆斯Maximus.
107 00:00:22 这个臭脑袋属于我了This stinky old head's mine now!
108 00:00:25 你不觉得奇怪吗?我们总是选 31号避难所的人当监管人You don't think it's weird that we always elect an overseer from Vault 31?
109 00:00:28 我们中的某些人 会搬到32号避难所Some of us will be moving into Vault 32
110 00:00:31 开始新生活to start anew.
111 00:00:33 他们杀了我丈夫They killed my husband.
112 00:00:35 如果你爸爸还在 他会做该做的事If your father were here
113 00:00:39 我跟你说 激进主义正在席卷好莱坞I'm telling you
114 00:00:42 你应该来参加一次会议You should come to a meeting.
115 00:00:43 你应该了解你妻子的公司的真正面目You should learn the truth about where your wife works.
116 00:00:46 霍华德先生?Mr. Howard?
117 00:00:47 我是你的忠实粉丝I'm a big fan.
118 00:00:50 欢迎来到4号避难所 你们要远离12层Welcome to Vault 4. Stay out of Level 12.
119 00:00:54 你们的能源是哪里来的?Where do you guys get your power from?
120 00:00:56 看来你找到了我们的聚变核心I see you've found our fusion core.
121 00:02:32 桑德拉 我们回来了Sandra
122 00:02:52 桑德拉?Sandra?
123 00:03:14 谢谢你 亲爱的Thank you
124 00:03:18 等等Oh
125 00:03:20 你以为…You thought...?
126 00:03:29 那怎么可能Come on
127 00:03:30 桑德拉 去外边等一下Sandra
128 00:03:37 铅弹搜寻人Lead farming
129 00:03:40 我… 我身体里大概还有你的铅弹呢Why
130 00:03:47 但今天But today...
131 00:03:52 我只是来询问信息的I'm just looking for information.
132 00:03:53 我会告诉你所有事I'll tell you anything
133 00:03:56 只要你别伤害我们as long as you leave us in peace.
134 00:03:58 是我的消息过时了吗Say
135 00:04:02 我怎么听说你有三个孩子?or did I hear you had three kids?
136 00:04:08 我有个大儿子 但他已经走了I had an older son
137 00:04:11 两年前 他和山上那个疯女人开始来往He took up with that madwoman in the hills two years ago.
138 00:04:14 后来他就音信全无了We haven't heard from him since.
139 00:04:21 总是有人会建立新组织 不是吗?There's always some new little faction
140 00:04:23 总会出现新的信徒群体 心怀愚蠢的理念Brand-new team of believers with their own dumb-ass ideas
141 00:04:27 觉得自己可以拯救世界about how they gonna save the world.
142 00:04:30 你刚才说你的大儿子叫什么来着?What did you say the name of your eldest was?
143 00:04:37 是不是鲁弗斯?Was it Roofus?
144 00:04:42 我没有说… 那你肯定就是汤米了吧- I didn't say... - That must make you Tommy.
145 00:04:47 你做了什么?What did you do?
146 00:04:49 那封信是怎么回事?是这样的 老伙计What is that envelope? Well
147 00:04:52 依我看…now
148 00:04:54 在鲁弗斯的撺掇下 汤米也和那个疯女人混到了一起Old Roofus got Tommy here mixed up with that madwoman
149 00:04:58 从这封信的内容来看Now
150 00:05:00 鲁弗斯送了汤米一些瓶盖 要他支付运输员Roofus sent Tommy a stash of caps to pay a courier
151 00:05:04 这位运输员要将一个英克雷的叛徒for "the safe transport of an Enclave defector"
152 00:05:09 送到山里的疯女人to that very same madwoman in the hills.
153 00:05:13 摩尔达弗那里Moldaver.
154 00:05:15 不过问题是But my problem is
155 00:05:18 我从你哥哥手里拿到这封信的时候by the time I got this letter off your brother
156 00:05:21 有些字已经看不清了it was a little bit hard to read.
157 00:05:26 因为某些原因 我看不出她现在的位置For some reason
158 00:05:29 只要你告诉我她在哪里Now
159 00:05:32 我就离开这里and I'll be on my way.
160 00:05:37 对不起I'm sorry.
161 00:05:38 告诉他 儿子Tell him
162 00:05:41 快告诉他Just tell him.
163 00:05:44 我不想一辈子挖土I didn't want to spend my life digging through dirt.
164 00:05:45 我想有所作为 我们有机会…I want to build something
165 00:05:48 快点告诉他Tell him what he wants to know!
166 00:05:49 不然我们就都死定了Or else he's gonna kill us all!
167 00:05:51 包括你的小妹妹Including your little sister.
168 00:06:06 她…She's...
169 00:06:08 她在天文台she's at the Observatory.
170 00:06:13 请离开这里吧Now
171 00:06:22 汤米 你想怎么做?So
172 00:06:24 你会让我安全离开吗? 还是打算一枪打死我Am I really walking out of here today
173 00:06:27 为你哥哥报仇?for what I did to your big brother?
174 00:06:32 他不会那么做的 今天不会He won't. Maybe not today
175 00:06:35 未来可不好说but maybe someday.
176 00:06:47 汤米!Tommy!
177 00:07:26 为什么加利福尼亚州What is it about California
178 00:07:28 能吸引大家来这里?that we all came to this place?
179 00:07:37 或许是因为阳光Maybe it's the sunshine.
180 00:07:40 或许是因为当地人很友好Maybe it's the friendly people.
181 00:07:43 人们一想到美国梦 好莱坞永存教堂 演讲中When you think of the promise of the American Dream
182 00:07:47 就会想到加利福尼亚州you think of California.
183 00:07:50 但梦终归是梦 不是现实But it is just a dream. It's not real.
184 00:07:54 大家曾经听说 原子弹会终结战争We were told the atom bomb meant the end of war.
185 00:08:00 但事实并非那样 不是吗?That didn't work out
186 00:08:01 大家曾经听说美国会越来越好We were told America's always getting better
187 00:08:04 会迈向光明的未来it's always moving toward a better future.
188 00:08:07 但过了这么多年 一切并没有变好But the future is getting closer
189 00:08:11 所谓的“光明的未来” 实际是恐怖深渊Their "better future" is a cliff's edge.
190 00:08:16 我们很快就要沉入深渊了 不是吗?And it's coming up fast
191 00:08:19 我们所对抗的外国士兵These soldiers that we're fighting abroad
192 00:08:22 还有他们的家人 和我们有着更多的共同点their families
193 00:08:24 而这里的那些当权者 是我们真正的敌人than we do with the people here in power
194 00:08:28 太扯淡了 我听不下去了That's about all the horseshit I can take.
195 00:08:29 库珀 等等Coop. Coop
196 00:08:31 霍华德先生?Mr. Howard?
197 00:08:33 抱歉 你刚才说什么?I'm sorry
198 00:08:35 我说I said that
199 00:08:38 太扯淡了 我听不下去了this is about all the horseshit I can take.
200 00:08:40 没想到美国最受爱戴的枪手I didn't realize that America's favorite gunslinger
201 00:08:44 会这么敏感was so sensitive.
202 00:08:47 我有自己的原则 威廉姆斯小姐 仅此而已I have my principles
203 00:08:50 你说自己有原则Uh-huh. And those principles of yours...
204 00:08:54 那避难所科技公司付了你多少钱 让你背弃自己的原则?how much did Vault-Tec pay to take them off your hands?
205 00:09:00 这里是美国Well
206 00:09:02 大家都有自己的金主Everybody has a sponsor
207 00:09:03 我不觉得赚钱营生很可耻and
208 00:09:06 避难所科技公司是美国最大的公司Vault-Tec is the largest company in America.
209 00:09:08 推销世界末日论真的能赚很多钱There's a lot of money in selling the end of the world.
210 00:09:12 还有一件事也很能赚钱Well
211 00:09:14 宣传让人穷困潦倒的政治意识形态that ends in breadlines. Fascist.
212 00:09:16 抱歉 我不该带他来 我们这就走Okay
213 00:09:19 不 我很高兴你带霍华德先生来Oh
214 00:09:24 我正好…You see
215 00:09:27 认识你的妻子that I know your wife.
216 00:09:29 甚至可能比你还了解她And perhaps a side of her you don't.
217 00:09:39 你怎么认识我妻子的?How do you know my wife?
218 00:09:41 我的研究公司被她的部门收购了My research company was acquired by her division.
219 00:09:43 我们当时在研发一种 很难用来盈利的科技We were developing this kind of technology that's... difficult to monetize.
220 00:09:48 冷核聚变 无限能量Cold fusion. Infinite energy.
221 00:09:51 就在我即将成功的时候That's what I was on the verge of achieving
222 00:09:53 避难所科技公司突然介入 买下了雇佣过我的所有公司when Vault-Tec swept in and bought up every company I'd ever worked for.
223 00:09:57 所有公司?那你是什么情况?Every one of them?
224 00:09:59 身价百万的共产主义者?So
225 00:10:02 在你的电影中 伪善就像暴力一样Hypocrisy is like violence in your movies.
226 00:10:04 如果只让反派做伪善者 那反派就会赢了If you only let the bad guys use it
227 00:10:06 是吗?告诉你一点影视圈机密吧Yeah? I
228 00:10:09 好的反派不会觉得自己是反派A good bad guy doesn't see themselves as the bad guy.
229 00:10:12 十多年来 美国一直被困在资源战争中America has been locked in a resource war for over a decade.
230 00:10:16 避难所科技公司买下了 所有能终结战争的发明Vault-Tec bought the means to end that war
231 00:10:19 就是你曾经参加过的那场战争 他们为什么要那么做?the same war you fought in
232 00:10:23 因为那些发明 会妨碍到他们的商业模式All because it didn't fit into their business model.
233 00:10:26 我希望你能帮我夺回那些发明I want your help in getting it back.
234 00:10:37 这是什么?这是监听设备What is it? - It's a listening device.
235 00:10:39 监听设备?你想要…A listening device. You...
236 00:10:42 你想让我监听我妻子吗?you want me to spy on my wife?
237 00:10:55 -祝你革命成功 -不 留着吧- Good luck with the revolution. - You can keep it.
238 00:10:58 就当是纪念品As a token.
239 00:11:01 我不是共产主义者 霍华德先生I'm not a communist
240 00:11:03 他们只是用这个词来 污名化神智正常的人群That's just a dirty word they use to describe people who aren't insane.
241 00:11:50 我们向你敞开大门We let you into our home.
242 00:11:52 治疗你的伤口 给予你食物和水Tended to your wounds
243 00:11:55 你却跑去了12层But you had to go to Level 12.
244 00:11:57 我看到你们 对那些可怜的女人做的事了I saw what you were doing to those poor women.
245 00:12:00 你们在拿她们做实验 太变态了!You're experimenting on them. It's... it's sick.
246 00:12:03 得让她看下那个全息磁带She needs to see the holotape.
247 00:12:05 好吧 放磁带吧All right. Play the tape.
248 00:12:11 好了Okay.
249 00:12:15 -这是什么?What is this?
250 00:12:17 -你的历史 霍桑监管人Your history. Overseer Hawthorne
251 00:12:20 最终日志final log entry.
252 00:12:21 此时此刻 我必须理智地接受At this point
253 00:12:23 这或将成为我的遗言not to acknowledge that these may be my last words.
254 00:12:28 尽管我们的结果不太好But despite our results here
255 00:12:30 但我还是想重申 一个由科学家管理的社区I want to reiterate that a society governed by scientists
256 00:12:33 是最理想的社会结构- Honey! Hey! - Really is the ideal social structure.
257 00:12:37 人们未来不该拿我们当反例What happened here should not be used as a case study
258 00:12:41 用以反对科学家获得完全管理权for what happens when scientists are given unregulated control.
259 00:12:44 我需要帮忙!- Lloyd
260 00:12:46 对辐射有抗性的人类杂交种and-and hybridizing humans
261 00:12:47 依然有着巨大潜力with radioactive-resistant species still has potential.
262 00:12:52 我们的测试对象Our test subjects were
263 00:12:54 不如我们预期的那么听话less compliant than we expected.
264 00:13:00 卡桑德拉! 我的天啊Cassandra! Oh
265 00:13:04 不No
266 00:13:07 不No!
267 00:13:25 抱歉 我好久没看过这段视频了Sorry
268 00:13:31 一想到这里的历史But it's a stirring reminder
269 00:13:32 我就觉得很不安of what this place is all about.
270 00:13:36 我不明白I-I don't understand
271 00:13:39 在实验室里 我看到你们的医生…In the lab
272 00:13:42 那是在减轻对方的痛苦Trying to ease the pain of the poor souls
273 00:13:44 你们的人将那些生物骗来这里your people lured into this place.
274 00:13:47 他的祖先们曾被当做实验对象His ancestors were used as lab rats
275 00:13:49 实验者就是4号避难所的原住民by the original residents of Vault 4.
276 00:13:52 后来他们被实验对象推翻了Until the lab rats rebelled. The
277 00:13:54 你在视频里看到的那个生物 其实是我妈妈的舅舅彼得creature in the video was actually my Great-Uncle Peter on my mom's side.
278 00:14:01 我很抱歉I'm so sorry.
279 00:14:03 我…I...
280 00:14:05 我不知道这里的原住民那么奇怪I had no idea the original vault dwellers here were so... so weird.
281 00:14:10 我的避难所和这里不一样I mean
282 00:14:14 33号避难所进行过什么实验?What was the experiment in 33?
283 00:14:18 没有实验W-Well
284 00:14:25 你的愚昧无知不能为你的残忍脱罪Your ignorance cannot excuse your cruelty.
285 00:14:28 你在我们的家园中实施暴力You have infected our home with violence
286 00:14:30 你必须付出代价and now you must pay the price.
287 00:14:36 不要No!
288 00:14:37 拜托 我是个好人Please. Please
289 00:14:48 求你们了 放开我!Please! - Please let me go. Let me go!
290 00:15:38 闹够了吗?Are you done?
291 00:15:43 很好 慢慢脱下来- Okay
292 00:15:52 天啊Oh
293 00:15:55 我死定了I'm gonna fucking die.
294 00:15:57 嘿 那是我的脚 不是食物 好吗?Ow
295 00:16:02 如果你是人类You know what?
296 00:16:04 肯定没人和你做朋友 知道吗?If you were a person
297 00:16:09 我得重新评估下现状Okay
298 00:16:12 我需要什么?What do I need
299 00:16:13 这个破烂玩意儿 你也想要吗?This fucking stupid thing. Oh
300 00:16:15 大家都想要它 但这是我的Everybody wants this. Guess what? It's mine.
301 00:16:19 你觉得什么都是你的You think everything's for you.
302 00:16:21 你很自私 知道吗?It's pretty selfish
303 00:16:24 你总是想咬什么就咬什么 想去哪里就去哪里Bite what you want to bite
304 00:16:26 一刻也不消停It's always something.
305 00:16:29 好了Okay.
306 00:16:30 老天!-Oh
307 00:16:32 你不能吃这个You can't eat this.
308 00:16:43 你知道吗?You know what?
309 00:16:48 非常好Oh
310 00:16:50 空间很大Lot of space.
311 00:16:52 你太爱惹麻烦了You're a loose cannon
312 00:16:54 我的任务非常重要 我不能让你给我捣乱This is a very important mission and I can't have you jeopardizing it.
313 00:16:56 这个任务比你 比我们所有人都重要It's bigger than you. It's bigger than all of us.
314 00:17:03 好了Great.
315 00:17:05 瞧 你有扇小窗户 什么都有Oh
316 00:17:08 你会没事的You'll be fine.
317 00:17:13 你在里边能呼吸 对吧?You can breathe in there
318 00:17:16 我要找到无线电塔All right
319 00:17:19 必须要联系兄弟会 把这颗头给他们Got to contact the Brotherhood
320 00:17:23 这样我才能获得表彰and get me some glory.
321 00:17:33 我们都是幸存者We are all survivors here.
322 00:17:36 我们非常幸运 找到了这个Lucky enough to have found
323 00:17:38 和平的避难所this sanctum of peace.
324 00:17:40 宽容的避难所Of tolerance.
325 00:17:42 你来自哪里 你信仰什么 都不重要It doesn't matter where you come from or what you believe.
326 00:17:47 你应该获得安全的生活You deserve safety.
327 00:17:56 除非…Unless...
328 00:18:03 你打破了这种和平you threaten that peace.
329 00:18:20 你伤害了其他幸存者For causing harm to a fellow survivor
330 00:18:25 因此你被判处死刑 处死方法是…you are hereby sentenced to death...
331 00:18:30 驱逐你去地表!by banishment to the surface!
332 00:18:46 不好意思Excuse me-
333 00:18:49 就快断了It's almost there.
334 00:18:52 去磨磨刀 谢谢Need to get that sharpened
335 00:19:09 你们要放了我吗?You're just... letting me go?
336 00:19:14 你的想法可真乐观Well
337 00:19:18 一到地表 你就会被莫名其妙的东西杀掉You'll be killed almost immediately on the surface
338 00:19:21 天知道是什么原因-by Lord knows what.
339 00:19:24 因此我们要送给你两周的补给品That's why we're giving you two weeks of supplies to take with you.
340 00:19:27 谢谢 凯西Thank you
341 00:19:28 那之后 你就要靠自己了 蠢西After that
342 00:19:34 你们…That's
343 00:19:37 你们人可真好That's... really nice of you guys.
344 00:19:40 行了 现在Okay
345 00:19:42 你该走了to be moving along.
346 00:19:46 我能拜托你一件事吗?Can I just ask you one thing?
347 00:19:47 不用说了 肯定会有人 帮你把补给品运到地表去Obviously
348 00:19:51 我的朋友很喜欢这里My friend really likes it here.
349 00:19:54 他是个好人And he's a good person.
350 00:19:55 他应该在安全舒适的地方生活He deserves to be somewhere nice and safe
351 00:19:59 就像这里like this.
352 00:20:01 我知道自己没有资格I know that I'm not really
353 00:20:03 请求你们帮忙 但是…in the position to be asking favors. But...
354 00:20:12 他能留下来吗?can he stay?
355 00:20:21 启动备用电源Backup power initiated.
356 00:20:35 放了她!Let her go!
357 00:21:13 提图斯 住手Titus
358 00:21:16 他们要放我走They're letting me go.
359 00:21:19 真的吗?Really?
360 00:21:20 是的Yeah.
361 00:21:26 抱歉Sorry.
362 00:21:30 最好来个人看下他的情况Somebody maybe check on him.
363 00:21:45 怎么了?What?
364 00:21:49 我们偷了他们的聚变核心We stole their fusion core.
365 00:21:51 是的 但是…Well
366 00:21:55 我的装甲需要聚变核心You know
367 00:21:57 没了聚变核心 他们的备用电源Well
368 00:21:59 只能维持几天 之后…will only last a few days
369 00:22:01 之后他们会怎样?and then what?
370 00:22:05 不No... No.
371 00:22:08 -是的 -不- Yes. - No.
372 00:22:09 还回去才是正确之举Giving it back is the right thing to do.
373 00:22:11 没了聚变核心 这套装甲就没用了Without the fusion core
374 00:22:14 我就没法当骑士了I can't be a knight.
375 00:22:15 呃-Well...
376 00:22:16 小偷也算不上是骑士you can't be a knight by stealing from people either.
377 00:22:19 是啊 但我能用这套装甲帮助他人Yeah
378 00:22:21 好吗?-All right?
379 00:22:23 比如说 我能帮助你You
380 00:22:26 把聚变核心还回去就没法救你爸了You really want give them their fusion core back
381 00:22:29 你真想那么做吗?if it means you don't get your dad?
382 00:22:32 我爸要是知道 我为了救他 毁掉了一整个社区If my dad found out that I destroyed an entire community to save him...
383 00:22:41 他会心碎的that'd break his heart.
384 00:22:50 我不能那么做I can't.
385 00:23:26 走吧Come on.
386 00:24:00 谢谢!Thank you!
387 00:24:08 在想那些生蚝吗?Thinking 'bout those oysters?
388 00:24:28 我们避难所没有生蚝We don't have oysters in my vault.
389 00:24:32 我们有金枪鱼罐头We have canned tuna.
390 00:24:35 不过如果你喜欢生蚝But if you like oysters
391 00:24:38 肯定也会喜欢金枪鱼罐头I'm pretty sure you'll like canned tuna.
392 00:24:47 我本来要嫁给 另一个避难所的陌生人I was supposed to marry a stranger from another vault.
393 00:24:52 结果变成了一场悲剧It didn't turn out so good.
394 00:24:55 我很不走运 碰到的陌生人都不太好I don't have the best luck when it comes to strangers.
395 00:25:02 但是But...
396 00:25:04 提图斯Titus...
397 00:25:07 老实说I can honestly say
398 00:25:10 你是我遇到过的最好的陌生人you are the best stranger that I've ever met.
399 00:25:14 你是个好人 提图斯You're a good person
400 00:25:18 如果你愿意的话And if you wanted to
401 00:25:22 等我们忙完所有事 你可以…when all of this is over
402 00:25:24 来33号避难所生活and live with us in Vault 33.
403 00:25:33 与我一起生活With me.
404 00:25:45 有件事我要告诉你There's something I should tell you.
405 00:25:46 -说“我愿意”Just say yes.
406 00:25:48 -我不叫提图斯 我叫马克西姆斯My name isn't Titus. It's Maximus.
407 00:25:50 提图斯是这套装甲的原主人Titus is the name of the knight who owned this suit before me.
408 00:25:59 他当时威胁我 所以我没有救他 眼睁睁看着他死去了He was threatening me
409 00:26:02 我拿走了他的装甲 还对你说了谎And I took his armor and I lied to you.
410 00:26:08 所以你刚才说…So
411 00:26:11 说我是个好人…about me being a good person...
412 00:26:27 我刚往无辜的男人脸上泼了浓酸I just threw acid in an innocent man's face.
413 00:26:31 而且我才在地表生活了两周而已And I've only been up here two weeks.
414 00:26:36 废土真是太烂了The wasteland sucks.
415 00:26:42 是啊 有时是很烂Yeah. Sometimes.
416 00:26:49 你想和我一起在避难所里生活吗?Do you want to come live with me in my vault?
417 00:26:55 想Yeah.
418 00:26:57 当然想Yeah
419 00:27:15 去找那颗脑袋吧Let's go find that head.
420 00:27:26 嘿 我是KPSS广播的DJ卡尔Hey-yo
421 00:27:29 我正在已然衰败的好莱坞山的底部broadcasting from the base of the once-beautiful Hollywood Hills.
422 00:27:32 就像KPSS以往的安排一样 这周也是小提琴周Like most weeks here at KPSS
423 00:27:36 在接下来的节目中 大家将会沉溺在when all of my airtime will be spent luxuriating
424 00:27:39 我收藏的 简短美丽的 小提琴乐曲集中in my small but mighty collection of fiddle tunes.
425 00:27:42 我建议你坐下来So
426 00:27:44 好好享受这些 充满民俗风情的往日乐曲and enjoy the folksy
427 00:27:48 如果你不喜欢这些曲子And
428 00:27:50 不要来我的广播站找我just a reminder that I don't take visitors at the station.
429 00:27:53 只要寄张明信片就够了 话不多说 好好享受乐曲吧A simple postcard will suffice. That said
430 00:28:42 不好意思!- Excuse me! - Aah!
431 00:28:44 不要杀我 我是医生 我能帮你Don't kill me. I'm a doctor. I can help you.
432 00:28:51 从没见过有人带着人头旅行的Haven't run into many people traveling with a human head.
433 00:28:55 不是那样的 不是你想的那样Oh
434 00:28:58 这更像是个纪念品 没什么…I have to... It's a souvenir kind of thing.
435 00:29:00 是吗?Oh
436 00:29:01 欢迎来到我简陋的药房Welcome to my humble pharmacy.
437 00:29:04 坐下吧 小伙子Have a seat
438 00:29:06 让我看看你受伤的小脚丫and let's take a look at that tattered tootsy of yours.
439 00:29:23 我之前见过这种病I've seen this condition before.
440 00:29:24 有人踩了我的脚Uh
441 00:29:27 没错 但有时这足以致命Yes. Sometimes fatal.
442 00:29:29 但你很走运 因为我有办法治好你But you're in luck
443 00:29:31 我这里有血清和药水I have
444 00:29:34 什么样的疑难杂症都能治疗for every malady and misfortune that could possibly beset
445 00:29:38 正适合你这样四处奔走的旅行者a wandering traveler such as yourself.
446 00:29:50 有什么能让我不直接杀掉你What's stopping me from just killing you
447 00:29:51 拿走你的药呢?and taking your whole thing of drugs?
448 00:29:53 说到这个血清啊Well
449 00:29:56 没多少人分得出来not many people know the difference
450 00:29:58 哪些是良性的 哪些是恶性的between the noxious and the benign.
451 00:30:01 暗绿色的对你的体液有好处A murky hue of green could aid the humors.
452 00:30:04 但略带三叶草色的血清会…A brackish tint of shamrock
453 00:30:09 那是你的下肠掉落出来的声音That's the sound of your lower intestine falling right the fuck out.
454 00:30:14 但哪个是哪个呢?But which is which?
455 00:30:16 -哪个是哪个呢? -好吧- Which is which... - Fine.
456 00:30:18 给我正确的血清 没问题- Just give me the right one. - Okay.
457 00:30:22 不过我们首先需要解决费用问题Before we start
458 00:30:28 我没有瓶盖 但是…I don't have caps
459 00:30:33 天啊Oh
460 00:30:35 -那难道是… -聚变核心- Is-is that a... - Fusion core?
461 00:30:39 这些东西现在很罕见 不是吗?You don't see those around much anymore
462 00:30:42 你真的想活下去的话…But
463 00:30:47 我能接受那个作为费用not a bad trade.
464 00:30:53 好吧 给Okay
465 00:30:57 好的 让我们开始吧Okay
466 00:31:11 这是我发明的万能药This elixir I have concocted heals all.
467 00:31:16 什么病都能治And I mean everything.
468 00:31:18 但我要警告你 这药味道很差But I must warn you
469 00:31:20 -快给我吧 -没问题- Just give it. - Okay.
470 00:31:27 不好意思I'm sorry!
471 00:31:34 但重点是结果But the results...
472 00:31:36 没错 结果…Yes? The results.
473 00:31:46 天啊Holy shit. Holy shit!
474 00:31:48 谢谢Ah
475 00:31:50 不用谢 小朋友- Sure thing
476 00:31:55 你知道哪里有无线电塔吗?Do you know where I can find a radio tower?
477 00:31:58 我得跟我的基地取得联系I have to make contact with my base.
478 00:32:00 我记得那边有一个Yes
479 00:32:02 要走过大火山口 那地方脏得很Past the big crater in the middle of the Shithole.
480 00:32:05 就在一个曾经叫沙荫市的城市附近It's near a town that used to be called Shady Sands.
481 00:32:07 沙荫市?Shady Sands?
482 00:32:09 那里辐射太强了That place is radioactive as hell.
483 00:32:10 你不需要再担心那种事了 不是吗 小朋友?Well
484 00:32:15 再见了 稍后见Toodles and anon.
485 00:33:13 你好 33号避难所Hello
486 00:33:14 就移居32号避难所一事In preparation for repopulating our neighboring Vault 32
487 00:33:18 监管人贝蒂将在稍后派发避难所任务Overseer Betty will be sending out vault assignments later today.
488 00:33:21 记住 你最后去到哪里Remember
489 00:33:24 哪里就是你的家园that's where you belong.
490 00:33:51 怎么回事?What happened?
491 00:33:53 我们不知道We don't know.
492 00:33:54 医生说看起来像老鼠药The medic says it looks like rat poison.
493 00:33:56 我们会查出谁是幕后黑手We'll find out who was behind it.
494 00:33:59 放开我Get off of me!
495 00:34:00 我不会… 我不会做那种事I wouldn't... I wouldn't do something like that!
496 00:34:03 死亡又在蔓延Ugh. More death.
497 00:34:06 真希望这一切能结束I wish it would end.
498 00:34:09 我之前跟你怎么说的 诺曼?What did I tell you
499 00:34:13 言语是有力量的Words have meaning.
500 00:34:19 大家听到这件事后 肯定会感到不安People are gonna be upset when they hear about this.
501 00:34:23 大家喜欢为某些事情感到不安People like to have something to fuss about.
502 00:34:48 该死Oh
503 00:35:00 太棒了Yes.
504 00:35:38 嗨 诺姆Oh
505 00:35:39 掠夺者的事Oh
506 00:35:43 真是太可怕了 对吧?about the raiders
507 00:35:49 不要聊太久Don't be too long.
508 00:35:50 我在抱孩子 行李需要你来收拾I'm holding the baby
509 00:35:55 我们会想念你的 诺姆We'll miss you
510 00:36:02 你也要走了You're going too?
511 00:36:03 是啊Yeah.
512 00:36:05 斯蒂芬和我分到了简易过渡房Steph and I were given a starter home unit.
513 00:36:08 只有我们三个人Just the three of us.
514 00:36:11 你要忘记我们看到的所有事情吗?So you're just gonna forget about everything we've seen?
515 00:36:15 我觉得借此机会重新开始也挺好的I feel like this is a good moment for a fresh start.
516 00:36:19 你真的这么认为?You think so?
517 00:36:22 显然有人这么认为Someone obviously does.
518 00:36:24 切特Chet.
519 00:36:28 你是个懦夫You're a coward.
520 00:36:30 你知道吗 切特?You know that
521 00:36:36 我们都是 诺姆We all are
522 00:36:39 所以我们才活在避难所里That's why we live in a vault.
523 00:38:07 好了All right.
524 00:38:08 去找你的主人吧Let's go find your daddy.
525 00:39:05 我备好了三杯热可可I've got three hot cocoas on deck
526 00:39:07 两杯加了棉花糖 一杯原味two marshmallow
527 00:39:10 -三杯?也有我的?Three? You have one for me?
528 00:39:11 -当然 好的- Yeah. - Okay.
529 00:39:14 我一会儿就出去I'll be out there in just a minute.
530 00:39:15 好的Okay.
531 00:39:28 亲爱的 热可可好了Got your hot cocoa
532 00:39:31 我可以把我的棉花糖分给你If you'd like
533 00:39:34 爸爸在哪儿?Where's Daddy?
534 00:39:35 他马上就出来He'll be out in a minute.
535 00:39:37 你手里的是什么?What've you got there?
536 00:39:45 你是对的 罗斯福You're right
537 00:39:49 我在想什么啊?What are you thinking?
538 00:40:01 劳埃德和卡桑德拉都是科学家Lloyd and Cassandra here are both scientists
539 00:40:04 他们专门研究 辐射对人类DNA的影响specializing in the effects of radiation on human DNA.
540 00:40:07 没错 我们会在4号避难所That's right
541 00:40:10 在这里生活工作 并领导一支…right here in Vault 4
542 00:40:13 完全由科学家管理的社区governed entirely by scientists.
543 00:40:15 虽然我常在电影中扮演英雄Well
544 00:40:17 但你们才是现实中的真英雄but you all are heroes in real life.
545 00:40:42 避难所禁止养狗?No dogs in the vault
546 00:41:12 抱歉 狗肉 但你不是它I'm sorry
547 00:41:50 接我的车应该很快就来了Yeah
548 00:41:52 谢谢你让我用你的无线电Thanks again for letting me use your radio. That was really nice.
549 00:41:55 -你人真好 -不用谢Nah
550 00:42:00 你刚才说有些人So
551 00:42:02 不喜欢这种音乐 是吗?they don't
552 00:42:04 大家讨厌死这些曲子了Oh
553 00:42:06 大家不明白的是- Oh. - The thing no one appreciates is
554 00:42:08 这些是原始录音these are the original recordings.
555 00:42:12 如今再也没有这么温和的音乐了You can't get that warm sound anymore.
556 00:42:14 你懂的 低音、高音You know
557 00:42:17 中音the mids.
558 00:42:19 这个声音Oh
559 00:42:20 没错Right
560 00:42:22 -听Here.
561 00:42:23 -懂了 是啊Oh
562 00:42:27 这是中音 是吗?That's the
563 00:42:29 -没错 -没错- Yeah
564 00:42:31 -哇 真的是“重音”Wow
565 00:42:33 -是啊- Yeah. - Thing on it.
566 00:42:35 不是“重音” 是“中音”Well
567 00:42:36 是啊 我很喜欢Oh
568 00:42:38 有些人对音乐一无所知Some people
569 00:42:41 -还挺可悲的 -没错it's kind of sad
570 00:42:43 是啊- Totally. - Yep.
571 00:42:47 对了 你这些陷阱Great job on these booby traps
572 00:42:50 做得真不错Really good.
573 00:42:51 谢谢夸奖Hey
574 00:43:01 那个真是厉害That one's crazy.
575 00:43:02 评论家Critics.
576 00:43:07 是啊Yeah.
577 00:43:09 有些人就是很不友善People just
578 00:43:14 他们是来接你的吗?Hey
579 00:43:18 该死Oh
580 00:43:20 看来不是 好吧Guess not. Okay.
581 00:43:35 天啊 没有瞄准镜我就射不准了God
582 00:43:42 我们只想要那颗头We just want the head.
583 00:43:43 你是谁?Who are you?
584 00:43:45 我就是那个把头砍掉的人I'm the person who cut it off.
585 00:43:48 好吧…Okay
586 00:44:09 为什么我没有死?Why am I not dead?
587 00:44:19 别那么做比较好Uh
588 00:44:20 不能就让它插在脖子里吧Well
589 00:44:25 不要啊- Oh. Oh! - No.
590 00:44:38 撒迪厄斯…Thaddeus.
591 00:44:41 我想你可能是一个尸鬼I-I think you might be a ghoul.
592 00:44:44 不会吧Oh
593 00:44:48 我太蠢了 那个医生一身臭味I'm so stupid. I should've never trusted
594 00:44:51 我不该相信他的a doctor that smelled like that.
595 00:45:00 天啊Oh
596 00:45:09 兄弟会The Brotherhood.
597 00:45:12 该死Oh
598 00:45:14 操-Shit.
599 00:45:16 该死Oh
600 00:45:19 要是他们知道了 准会杀了我 什么?- They'll kill me if they find out. - What?
601 00:45:21 这不是好事吗? 兄弟会不是好人吗?This-this is good
602 00:45:23 这个组织很复杂Uh
603 00:45:27 撒迪厄斯 把头给我- Thaddeus
604 00:45:29 我来拖延他们 你趁机逃跑I'll slow them down. You'll have time to run.
605 00:45:31 你愿意帮我吗?You'd do that for me?
606 00:45:33 把它给我Give it to me.
607 00:45:35 谢谢Oh
608 00:45:36 我很抱歉Uh
609 00:45:38 过去的事情 我不是有意的a lot of things and I didn't mean for...
610 00:45:40 好了 很高兴见到你 再见Okay. Ni-Nice meeting you. Bye.
611 00:45:52 你在做什么?What are you doing?
612 00:45:57 他们想要脑袋? 那我就给他们一颗脑袋If they want a head
613 00:46:02 找到你爸爸Find your dad.
614 00:46:04 然后回家 我希望你能顺利回家- Go home. That's what I want for you. - No.
615 00:46:05 你应该和我一起回去You're supposed to come with me.
616 00:46:07 他们永远不会停止寻找工艺品They're never gonna stop looking for the artifact.
617 00:46:09 -我不走I'm-I'm not leaving. I'm not leaving.
618 00:46:11 -相信我Trust me.
619 00:46:46 我会等你的I'll wait for you.
620 00:46:48 好吗?我在33号避难所Okay? In Vault 33.
621 00:46:50 来找我Find me.
622 00:46:52 我会的I will.
623 00:46:54 我会的I will.
624 00:47:22 现在And now
625 00:47:23 我们向所有朋友道别we say goodbye to all those
626 00:47:26 要移居去32号避难所的朋友who are leaving us for Vault 32.
627 00:47:28 这些人会被选中 是因为他们性格随和Each of them have been chosen for their agree ability
628 00:47:32 坚韧不拔stick-to-itiveness
629 00:47:34 他们所有的品质and all of the other qualities
630 00:47:36 都让他们很适合做开拓者that make for a successful pioneer.
631 00:47:39 -当然了 每个避难所… -我不要去- And
632 00:47:41 我不要去I'm not going. I'm not going.
633 00:47:43 我不要去I'm not going
634 00:47:45 我不要去 不好意思I'm not going. I'm not... Um
635 00:47:48 我不住在那里Uh
636 00:47:50 我住在那里I live-I live there.
637 00:47:55 我住在那里I live-I live there.
638 00:47:58 不好意思Sorry. Sorry. Sorry.
639 00:48:01 刚才那样太奇怪了 不好意思That was weird. Um
640 00:48:03 我没事了I'm fine.
641 00:48:06 继续Proceed.
642 00:48:07 谢谢Thank you.
643 00:48:09 当然了 每个避难所都需要监管人And of course
644 00:48:13 我已经和高级委员会商量过此事了Which is why I have conferred with the high council.
645 00:48:17 我们很骄傲地宣布And we are proud to announce
646 00:48:20 32号避难所的临时监管人是as interim overseer of Vault 32
647 00:48:23 斯蒂芬妮哈珀Stephanie Harper.
648 00:48:32 就这样And with that
649 00:48:33 亲朋好友now our friends
650 00:48:36 变成了邻居become neighbors.
651 00:48:38 祝你们好运 32号避难所居民们Good luck
652 00:48:41 打开吧Hit it.
653 00:52:47 你好?Hello?
654 00:52:55 你好?Hello?
655 00:54:13 有人吗?Hello?
656 00:54:17 有人吗?Hello?
657 00:54:37 有人吗?Hello?

