Fallout Season 1 (2024) Episode 4(CN/EN)Subtitles

Movie:Fallout (2024)4K
Era:2024
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 前情提要
2 00:01:55 西区医疗诊所
3 00:08:18 辐射
4 00:08:23 请投雷吉迈克菲当监管人
5 00:08:26 与未来的监管人伍迪合作
6 00:18:09 顶呱呱超市
7 00:24:30 33号避难所通讯日志
8 00:24:40 访问32号避难所记录…
9 00:24:44 拒绝访问
10 00:25:30 前往32
11 00:27:06 管理
12 00:28:04 你们好啊
13 00:28:06 这只老鼠或许能给我们答案
14 00:29:17 我们知道真相
15 00:29:23 我们自己的工厂制造的 新鲜牛奶冰淇淋!
16 00:31:45 你…我的…不好意思 女士 有没有什么…
17 00:31:49 没问题 什么都行 我很高兴 什么…
18 00:31:53 你好 什么都行
19 00:32:04 艾巴索下水道清洁剂
20 00:34:06 狂尸鬼
21 00:37:09 管理层去死
22 00:37:25 避难所大门日志
23 00:37:27 正在访问日志…
24 00:37:56 罗丝麦克莱恩
25 00:41:33 《来自死马镇的男人》 加州新月电影公司
26 00:41:44 放射王
27 00:01:25 ♪ Let's go sunning ♪
28 00:01:27 ♪ It's so good for you ♪
29 00:01:29 ♪ Let's go sunning ♪
30 00:01:30 ♪ Neath the sky of blue ♪
31 00:01:32 ♪ Greet the sun every morn ♪
32 00:01:35 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪
33 00:01:38 ♪ Let's go native ♪
34 00:01:40 ♪ Sun your cares away ♪
35 00:01:42 ♪ Be creative ♪
36 00:01:44 ♪ Learn to live and play ♪
37 00:01:46 ♪ Pretty flowers need the sun ♪
38 00:01:49 ♪ This applies to everyone ♪
39 00:01:52 ♪ Life's worth living ♪
40 00:01:55 ♪ When nature's giving ♪
41 00:01:59 ♪ Happiness to everyone ♪
42 00:02:02 ♪ So let's go sunning ♪
43 00:08:20 ♪ Hello
44 00:08:22 ♪ Just fine
45 00:08:24 ♪ Hello
46 00:08:27 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪
47 00:08:30 ♪ And we're all just fine
48 00:08:34 ♪ Are you glad that you are here...
49 00:14:30 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪
50 00:14:36 ♪ That's what haunts me ♪
51 00:14:40 ♪ What to do ♪
52 00:14:44 ♪ What to do to keep from being lonely ♪
53 00:14:51 ♪ Want her only ♪
54 00:17:22 ♪ Makes your daddy want to rock ♪
55 00:17:46 ♪ It's the movement ♪
56 00:39:40 ♪ Dream on ♪
57 00:39:45 ♪ Dream ♪
58 00:39:47 ♪ On...
59 00:39:51 ♪ I can see ♪
60 00:39:55 ♪ No matter how near ♪
61 00:39:57 ♪ You'll be ♪
62 00:40:00 ♪ You'll never belong ♪
63 00:40:04 ♪ To me ♪
64 00:40:09 ♪ But I can dream
65 00:40:12 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪
66 00:40:16 ♪ In the bend ♪
67 00:40:18 ♪ Of your embrace? ♪
68 00:40:21 ♪ For dreams ♪
69 00:40:24 ♪ Are just like wine ♪
70 00:40:27 ♪ And I am drunk ♪
71 00:40:30 ♪ With mine ♪
72 00:40:34 ♪ I'm aware ♪
73 00:40:38 ♪ My heart is a sad affair...
74 00:40:44 ♪ There's much disillusion ♪
75 00:40:48 ♪ There ♪
76 00:40:50 ♪ But I can dream ♪
77 00:40:54 ♪ Can't I...
78 00:41:09 ♪ There ♪
79 00:41:11 ♪ But I can dream ♪
80 00:41:15 ♪ Can't I? ♪
81 00:41:18 ♪ Can't I adore you? ♪
82 00:41:24 ♪ Although we are oceans apart? ♪
83 00:41:29 ♪ I can't make you open your heart ♪
84 00:41:34 ♪ But I can dream ♪
85 00:41:40 ♪ Can't I? ♪
86 00:00:16 没多少干净水能喝了 避难所居民Ain't much stays clean up here
87 00:00:19 你等着瞧吧You'll see.
88 00:00:22 我觉得我们不应该帮助这些人I don't think it's our job to help these people.
89 00:00:24 他们是杀人犯They're murderers.
90 00:00:25 你有什么建议?So what do you propose we do?
91 00:00:27 我们可以用他们准备对待我们的方式We can do what they would've done to us.
92 00:00:29 哇哦Wow.
93 00:00:30 他们杀了我丈夫They killed my husband.
94 00:00:32 如果你爸爸还在 他…If your father were here
95 00:00:35 他会做该做的事he'd do the right thing.
96 00:00:36 你还好吗?You okay?
97 00:00:39 因为帮露西打开避难所大门The whole "opening the vault door for Lucy" thing
98 00:00:41 和议会闹得不愉快didn't sit too well with the council
99 00:00:43 看来我以后不能再看大门了I guess I'm not Gate-Keeper anymore.
100 00:00:46 我需要那颗脑袋I need the head.
101 00:00:48 只有这样我才能把我爸爸救回来It's the only way I can get my father back.
102 00:00:51 你不能这样对待别人You can't treat people like this!
103 00:00:54 是吗 为什么不能?Yeah
104 00:00:57 因为那条黄金法则Because of the Golden Rule.
105 00:00:59 废土有废土的黄金法则Wasteland's got its own golden rule.
106 00:01:01 胡说八道总会让人分心Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time.
107 00:02:00 罗杰!Roger!
108 00:02:02 我叫罗杰- My name is Roger!
109 00:02:19 我叫罗杰My name is Roger.
110 00:02:25 我叫罗杰!My name is Roger.
111 00:02:42 罗杰Roger.
112 00:02:49 罗杰 我叫罗杰Roger. My name is Roger.
113 00:02:52 我叫罗杰My name is Roger.
114 00:02:53 我叫罗杰My name's Roger.
115 00:02:58 我叫罗杰My name is Roger.
116 00:03:00 嗨 罗杰Hey
117 00:03:02 嗨Hey. Hey.
118 00:03:07 没想到你会来这里Fancy seeing you out here.
119 00:03:11 你也是为了得到那笔赏金 是吧?You out for that bounty
120 00:03:13 是的Yep.
121 00:03:23 可恶!Oh
122 00:03:27 你感觉怎么样?- How you feeling? - Oh...
123 00:03:33 你懂的 这里的日子很不好过You know... it's hard out here.
124 00:03:39 那些该死的滑皮肤人类很残忍Dang smoothies can be so unkind.
125 00:03:43 我看你也逮到了一个滑皮肤I see you got a smoothie of your own.
126 00:03:52 你要变成狂尸鬼了?You're turning.
127 00:03:54 也许吧Yeah. Yeah
128 00:03:57 也许Maybe.
129 00:03:59 嘿 你应该不会碰巧随身带着药吧?Hey
130 00:04:05 只要吸一小口 我就能恢复健康了Just one little puff and I'll be back on my feet.
131 00:04:09 你知道我以后会还你的You know I'm good for it.
132 00:04:12 抱歉 罗杰 药都用完了I'm sorry
133 00:04:14 没关系That's okay. That's okay.
134 00:04:17 不过 你和你的滑皮肤朋友…Though
135 00:04:22 你俩最好赶紧离开 不然场面会变得很难看might want to clear out... before things get ugly.
136 00:04:31 之前我一直没事I did okay.
137 00:04:35 28年来 我一直没变成狂尸鬼Twenty-eight years since I first started showing.
138 00:04:44 该死!Oh
139 00:04:48 不过没你坚持的时间长Not as long as you
140 00:04:49 你比我们所有人坚持的时间都长You've outlasted us all.
141 00:04:52 你是从什么时候起 开始在废土生活的?How long since you first started waste landing?
142 00:04:55 很久很久以前A long time.
143 00:04:58 你用了不少药啊That's a lot of vials.
144 00:05:00 我一直都很棒-Well
145 00:05:02 很能赚钱 罗杰at making money
146 00:05:07 说起来Say...
147 00:05:10 还记得当初的食物有多美味吗?you remember how good food used to taste?
148 00:05:14 布拉科芝士通心粉Yeah. BlamCo Mac & Cheese.
149 00:05:17 冰淇淋和苹果派Ice cream and apple pie.
150 00:05:20 天啊!Hot damn.
151 00:05:22 苹果派Apple pie.
152 00:05:24 你知道吗 我妈妈过去常放…You know
153 00:05:41 等等-Wait...
154 00:05:43 你为什么要这么做?Why'd you do that?
155 00:05:46 你真是个变态He was sick.
156 00:05:55 住手!快点!我…Stop. Stop
157 00:05:58 我知道在这里生存很难 但是你也不该…No
158 00:06:00 你不该诉诸于… 诉诸于…you don't have to resort to... to...
159 00:06:04 你刚才说你叫什么?What'd you say your name was?
160 00:06:07 露西麦克莱恩Lucy MacLean.
161 00:06:11 麦克莱恩MacLean?
162 00:06:17 好吧 露西麦克莱恩Well
163 00:06:20 亲爱的 废土可不是什么美食天堂it ain't all canned peaches and marmalade left up here
164 00:06:25 有时候 大家必须同类相食Sometimes a fella's got to eat a fella.
165 00:06:37 我的避难所也有过艰难时期You know
166 00:06:39 77年时曾经闹过大瘟疫In the Great Plague of '77
167 00:06:42 那时候大家都被迫隔离 不能在农场里一起干活everyone had to quarantine
168 00:06:45 很多人都忍饥挨饿People starved.
169 00:06:47 包括我妈妈My mother included.
170 00:06:49 我爸爸瘦到了58公斤My dad dropped to 128 pounds
171 00:06:51 但他依然拒绝同类相食and he still refused to do anything like this.
172 00:06:55 怎么了?你在笑什么?What? What's so funny?
173 00:06:57 有些人说自己没做过Well
174 00:07:01 未必真的没做过and what they really did.
175 00:07:04 当年你爸爸肯定第一个跑去吃人I'll bet your daddy was first in line at the cookout.
176 00:07:08 我敢打赌 他有一个围嘴 上边画着他邻居的屁股I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there.
177 00:07:17 你怎么能过这样的生活?How do you live like this?
178 00:07:20 为什么还要继续活下去呢?Why keep going?
179 00:07:33 问得真好 那我也要问你一个问题Well
180 00:07:39 为什么所有的活都要由我来干?Why the fuck am I doing all the work?
181 00:07:45 来吧 避难所居民Now come on
182 00:07:47 你不动手割 屁股肉干可没得吃Ass jerky don't make itself.
183 00:08:36 -早上好 伍迪 -早上好 雷吉- Morning
184 00:08:39 你的海报做得不错 谢谢 雷吉- Nice work on your posters. - Oh
185 00:08:41 我也一直在欣赏你的海报I've been admiring yours as well.
186 00:08:45 问出什么了吗?Any luck?
187 00:08:46 我问了他很多问题I asked him all sorts of questions.
188 00:08:48 他是谁 他的雇主是谁Who he is
189 00:08:50 他的同伙为什么 要抓走麦克莱恩监管人why his colleagues kidnapped Overseer MacLean.
190 00:08:54 他们组织的原则是什么 当然 他们未必有原则What organizing principle
191 00:08:58 他不开口?Nothing
192 00:09:02 我们200年没交流过了Two hundred years with no contact.
193 00:09:07 这家伙肯定经历了不少苦难The terrible things this creature must have been through.
194 00:09:10 -他在做什么?What's he doing?
195 00:09:12 -糟糕Oh
196 00:09:14 先生 请停下来 你会受伤的Sir? Please stop. You will injure yourself.
197 00:09:16 你去死吧!Fuck you!
198 00:09:19 最好再给他打一针镇静剂We better tranq him again.
199 00:09:21 是啊 这是为了他的安全着想 明天再来问吧- For his own safety. - We'll try again tomorrow.
200 00:09:41 找到你了There you are.
201 00:09:42 我就知道你可能在这里Thought you might be up here.
202 00:09:45 我做了派 你可以来一块Made pie if you'd like a piece.
203 00:09:49 你第一次吃大黄派和冰淇淋时 我也在场I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream.
204 00:09:54 那天你真的吃了好多派You sure did like pie that day.
205 00:10:01 我知道你想跟我谈谈 我在大会上说的那些话You came here to talk to me about what I said at the assembly.
206 00:10:04 你为什么觉得我会谈那件事呢?And why do you think that is?
207 00:10:07 因为那些话让人们很不安It upset people.
208 00:10:09 你不喜欢看到人们不安You don't like it when people get upset.
209 00:10:11 但你喜欢?But you do?
210 00:10:16 不是只有你在想念你的父亲You're not the only one that feels the absence of your father.
211 00:10:20 大家都很伤心People here are hurting.
212 00:10:22 都很迷惘Disoriented.
213 00:10:25 如今你姐姐走了 麦克莱恩家只剩下你在这里了And with your sister gone
214 00:10:29 你可能没意识到 你的话非常有分量Your voice carries more weight than you might realize.
215 00:10:35 我藏起来了I hid.
216 00:10:38 我们被突袭的时候 我藏进了储藏室里During the raid
217 00:10:43 这让你很生气吗?Does that make you angry?
218 00:10:47 那很重要吗?Why does it matter?
219 00:10:54 普通的男孩子…Regular boys...
220 00:10:57 他们生气时 会在墙上撒尿can get angry and they'll just pee on the wall.
221 00:11:02 但像你这样聪明的男孩生气时…When clever boys like you are angry...
222 00:11:06 这么说吧 你没看到 由此可能引发的后果 算你走运You're lucky not to have seen where that can lead.
223 00:11:16 你要小心行事Just tread lightly.
224 00:11:21 这是我对你唯一的要求That's all I ask.
225 00:12:28 现在你能理解了吧Now you're getting it.
226 00:12:38 经历了这些事 你还相信那条黄金法则吗?How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now?
227 00:12:51 你究竟是什么?What are you?
228 00:12:55 我就是你 亲爱的 过段时间你就会有切身体会了Oh
229 00:13:42 你以为能跑到哪儿去?你休想逃Where you think you going? You ain't going nowhere.
230 00:13:54 终于现原形了 你这个小杀手There you are
231 00:13:59 不要!Aah!
232 00:14:14 认识了这么多天 这是咱俩有过的最好的“交流互动”Now
233 00:14:59 -嘿 -嘿- Hey. - Hey.
234 00:15:01 我就是来看看你还好吗I thought I'd just stop by and see how you're doing.
235 00:15:04 老实讲 不是很好- Not great
236 00:15:09 我先是失去了露西 接着又失去了守门人的工作First I lost Lucy
237 00:15:13 是啊 你是如何应对…- Right. - How are you handling the
238 00:15:19 孩子还没出生就已痛失父亲的?death of the father of your unborn baby?
239 00:15:23 我也不太好Same.
240 00:15:24 我刚才在收拾伯特的旧东西I was actually just organizing some of Bert's things
241 00:15:29 我想着或许有些可以送给你well
242 00:15:35 好啊Okay-
243 00:15:40 他只剩下这些东西了This is all that's left of him.
244 00:15:42 他是个好人 斯蒂芬He was a good man
245 00:15:45 你真这么觉得?You think so?
246 00:15:46 当然了 这还用问吗?Of course. I mean
247 00:15:53 那个…Well...
248 00:15:56 他非常爱护自己的鞋子He took great care of his shoes.
249 00:15:59 这是他为数不多的爱好之一You know
250 00:16:02 他一旦开始讲如何保养鞋子Get him talking about shoe maintenance
251 00:16:05 就…and...
252 00:16:07 就会没完没了 直到大家都离开房间he'd just carry on until everyone left the room.
253 00:16:11 我真的很爱他I loved him so much.
254 00:16:14 但那些混蛋把他杀了And those monsters took him away from me.
255 00:16:18 太可怕了Awful.
256 00:16:20 我恨那些家伙Hate those guys.
257 00:16:22 如果你能收下伯特的鞋子 对我来说意义重大It would mean a lot to me if you took Bert's shoes.
258 00:16:27 哇Wow.
259 00:16:29 谢谢 斯蒂芬 我…Thank you
260 00:16:33 我会尽量多穿的- I'll try to wear them. - Oh
261 00:16:35 太好了 还有这个And this...
262 00:16:45 伯特Oh
263 00:16:48 伯特 伯特Bert... Bert.
264 00:16:51 伯特- Okay... - Oh
265 00:16:54 伯特Oh
266 00:17:02 伯特Bert.
267 00:17:05 伯特Bert.
268 00:17:16 别脱下来Oh
269 00:17:17 你能穿着做吗?Could you just keep it on while we...?
270 00:17:19 -当然可以 抱歉 -没事Oh
271 00:17:21 我刚才可真傻What was I thinking?
272 00:17:26 伯特Oh
273 00:17:29 -是的 我是伯特 -是啊- Yes
274 00:17:37 你湿得可真厉害Now
275 00:17:46 伯特- Bert!
276 00:18:30 交易Transaction.
277 00:18:32 什么?Yes?
278 00:18:35 我要两个月份量的药剂Two-month supply of vials.
279 00:18:37 用一个状态完好的女性进行交换Exchange one female. Mint condition.
280 00:18:43 几近完好Near mint condition.
281 00:18:45 状态评分需要进行身体检查Condition grading requires physical evaluation.
282 00:18:48 请把她送进来Please send her in.
283 00:18:56 里面有什么?What's in there?
284 00:19:01 你马上就知道了You're about to find out.
285 00:19:04 你要卖了我?You're selling me?
286 00:19:08 亲爱的 你在外边我也一样会毙了你You got problems out here
287 00:19:11 劝你还是进去吧 说不定会交好运Best you try your luck behind that door.
288 00:19:22 快去Go on.
289 00:20:32 -欢迎!Welcome.
290 00:20:33 -什么鬼?鬼?这里没有鬼- What the fudge? - Fudge? There's no fudge here.
291 00:20:37 只有通用原子国际四号机Only a General Atomics International Mark 4.
292 00:20:40 也就是在下 而你看起来是一位女性That's what I am. You seem to be a woman.
293 00:20:44 拜托 先生 我叫露西麦克莱恩Please
294 00:20:46 我爸爸被带走了 我… 我被绑架了My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped.
295 00:20:49 他就在外边…He's right outside...
296 00:20:51 你断了一根手指头I say
297 00:20:52 那可不行Ah
298 00:20:55 我们给你处理一下吧 跟我来Let's get you taken care of. Follow me.
299 00:21:07 好吧Okay.
300 00:21:11 抱歉 这里很乱Apologies for the mess.
301 00:21:12 总觉得最近时光飞逝Time flies by lately.
302 00:21:15 自从我的时间感在大战中失灵后 这种感觉尤为明显Especially since my temporal sensors went out in the Great War.
303 00:21:18 那应该至少是一周前的事情了That must have been a week ago
304 00:21:21 你能坐在面前的轮床上吗?Would you mind taking a seat on that gurney in front of you?
305 00:21:26 让我瞧瞧这里都有什么Now
306 00:21:29 太胖了 已经萎缩了Too fat
307 00:21:31 这个正好Ah
308 00:21:33 好在不需要使用大拇指Eh
309 00:21:35 我们的手指储备库真是太差了Our finger inventory's in a sorry state.
310 00:21:39 现在 请把手伸出来Now
311 00:21:43 好了 可能会有一点挤压感Okay
312 00:21:49 -谢谢 我… -天啊Thank you.
313 00:21:50 我很感谢你愿意帮我- I say. - I really do appreciate this.
314 00:21:52 但听我说 有条大鱼吃了我的头 我需要找回那个头 -这样才能找回我爸…But listen
315 00:21:55 -好了There now.
316 00:21:56 看着好多了 是不是?That's much better
317 00:22:01 -谢谢 我… -不用谢- Thank you
318 00:22:04 感觉真的很不错That feels really
319 00:22:07 你想要穿什么材质的衣服? 优质合成纤维?Now
320 00:22:10 经典棉质?还是舒适合成棉混纺?classic cotton
321 00:22:15 你这里有…真棉花吗?You have... real cotton?
322 00:22:18 当然有 你没有吗?Of course. Don't you?
323 00:22:23 谢谢Thank you.
324 00:22:24 你知道吗… 那个把我带来这里的怪物 他…You know
325 00:22:29 你看起来不高兴You seem unhappy.
326 00:22:31 -他对我十分粗鲁 -真的吗?- He did not treat me very courteously. - Really?
327 00:22:33 我告诉他 他没有遵守黄金法则When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule
328 00:22:36 结果他往我脖子上套皮带 逼我喝水坑里的水he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water
329 00:22:38 我敢肯定 那其实是某种动物的尿that I'm pretty sure was just some kind of animal pee.
330 00:22:40 听起来真有趣Well
331 00:22:41 我以为他送我来这里是要让我当性奴 什么?- And I thought I was here to be a sex slave. - What?!
332 00:22:44 不是 这想法也太恶心了!No! What a disgusting idea.
333 00:22:48 我只是想要摘取你的器官I'm simply going to harvest your organs.
334 00:23:04 甜点托盘来了Dessert tray incoming.
335 00:23:12 你要从她那里摘走吗?-You gonna take that from her?
336 00:23:15 你能接受吗?-You gonna take that?
337 00:23:17 嘿 诺曼Hey
338 00:23:18 维罗妮卡Veronica.
339 00:23:23 等等 要给他们吃果冻蛋糕?Wait
340 00:23:27 我接到的命令是这样Those are my orders.
341 00:23:30 不知道换做你爸 他会说什么I wonder what your dad would say about this.
342 00:23:32 他会亲自给他们送蛋糕He'd be handing them the cake himself.
343 00:23:34 是啊 他是个圣人Yeah. He was a saint.
344 00:23:41 你想吃吗?Do you want it?
345 00:23:44 没人会知道的Nobody's gonna know.
346 00:23:45 好Yeah.
347 00:23:47 我去把这个放进我的冰箱里I'm gonna put this in my fridge.
348 00:23:57 你看什么看?What are you looking at?
349 00:24:00 关在笼子里的杀人犯A murderer in a cage
350 00:24:03 你对我们犯下恶行paying the price for what you did to us.
351 00:24:07 伤害了32号避难所的无辜群众 你必须要付出代价For what you did to the innocent people in Vault 32.
352 00:24:12 我不知道 32号避难所当时在谋划什么I don't know what the people in Vault 32 were up to.
353 00:24:16 但我知道那些人肯定不无辜But it was anything but innocent.
354 00:24:38 31、32、33…31 and 32.
355 00:25:09 诺曼 嗨Norm. Hi.
356 00:25:18 -想出去走走吗?Feel like getting out of the house?
357 00:25:19 -好啊Yes.
358 00:25:31 那个掠夺者可能是在耍我Maybe he was messing with me
359 00:25:33 但他跟我说 32号避难所可能在搞什么阴谋but one of the raiders told me there was something up in 32.
360 00:25:37 我实在不觉得这件事有趣 诺曼Well
361 00:25:41 -那你为什么要来?Then why'd you come?
362 00:25:43 -老实讲 我也不知道To be honest
363 00:25:45 该不会是因为你还爱着我姐姐You don't think it's because you're still in love with my sister
364 00:25:47 待在我身边会让你想起她吧?and being around me reminds you of her?
365 00:25:56 -真不该这么做This is so wrong.
366 00:25:57 -快来Come on.
367 00:25:59 你得看看这个You have to see this.
368 00:26:01 真的不该这么做Wrong
369 00:26:48 明白了吗?You see?
370 00:26:50 不管这里发生过什么事 那都是很久以前的事了Whatever happened here happened a long time ago.
371 00:27:45 最后一次检测到生物信号是在两年前The last bio-signal detected was two years ago.
372 00:28:09 这个啮齿动物聚集地 被叫做老鼠乌托邦This rodent colony is called a mouse utopia.
373 00:28:12 这些老鼠在这里享受着美好的一切Inside
374 00:28:16 它们能吃到各种美食 还能在垫子上睡觉all the food they can eat
375 00:28:20 但最终会出现人口过剩问题but eventually overpopulation occurs.
376 00:28:24 老鼠们争斗不休 只为抢夺不再丰富的食物 不再广阔的空间The mice fight for the once bountiful food
377 00:28:28 为了生存 它们不得不同类相食They eat each other in their desperation to survive.
378 00:28:57 如果掠夺者来这里的时候 他们已经死了So
379 00:29:01 那杀死他们的凶手是谁?who killed them?
380 00:29:02 看起来他们亲手掐死了对方I mean
381 00:29:08 这太荒谬了It just doesn't make any sense.
382 00:29:41 露西Lucy.
383 00:29:48 露西 亲爱的Lucy
384 00:29:49 你在这儿做什么?what are you doing out here?
385 00:29:56 我叫玛莎My name is Martha.
386 00:30:00 我叫玛莎My name is Martha.
387 00:30:01 玛莎 我叫玛莎 玛莎Martha. My name is Martha. Martha.
388 00:30:10 我叫玛莎My name is Martha.
389 00:30:12 玛莎 我叫玛莎Martha.
390 00:30:17 不好意思 打扰了Pardon the interruption.
391 00:30:19 新人已经到了Our latest arrival has arrived.
392 00:30:23 天啊Oh
393 00:30:25 对方要多少货 咔嚓?What are they asking
394 00:30:27 60瓶Sixty vials.
395 00:30:33 -没问题We can do 60.
396 00:30:34 -太好了 快点摘除她的器官吧- Fantastic. - Oh
397 00:30:36 这样等买家来了 就能有货了so she's ready for the next pickup.
398 00:30:39 先生 您一如既往地聪明Excellent idea as always
399 00:30:41 -谢谢 咔嚓Thanks
400 00:30:43 -失陪了Do excuse me.
401 00:30:44 这机器人真不错Nice robot.
402 00:30:47 你是从哪里来的来着?Where are you from again?
403 00:30:50 我从没去过那儿 希望有一天能去Never been there myself. Hope to go there someday soon.
404 00:31:02 到了 我们开始吧 好吗?Here we are. Let's get on with it
405 00:31:04 不能让你的朋友等太久We don't want to keep your associate waiting.
406 00:31:10 先生 你不能这样做Sir
407 00:31:13 求你了 我需要我的器官Please
408 00:31:15 别害怕Now
409 00:31:16 咔嚓咔嚓来几下 一切就结束了A little snip-snip and it will all be over.
410 00:31:21 不要动Hold still now.
411 00:31:25 一点都不疼This won't hurt a bit.
412 00:31:35 不好意思Excuse me.
413 00:31:55 这里没有鬼There's no fudge here.
414 00:32:09 我随时准备好服务I am ever-ready to serve...
415 00:32:12 服务to serve... to serve.
416 00:32:22 举起手来!Hands up.
417 00:32:23 老实听我的话 我就不会伤害咔嚓Do as I say
418 00:32:28 那货是个机器人好吗It's a fucking robot.
419 00:32:30 是啊 你干脆拿空调当人质得了Yeah
420 00:32:33 其实 拿空调当人质会让我有所触动Well
421 00:32:36 是啊 空调非常重要Yeah
422 00:32:38 但你懂我是什么意思But you know what I mean.
423 00:32:39 当然懂 问题是Totally. The question was
424 00:32:42 她懂你是什么意思吗?does she know what you mean?
425 00:32:43 是的 我想我懂Yeah. I think I do.
426 00:32:47 所以我才在他的注射管里 放了艾巴索清洁剂That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes.
427 00:32:50 咔嚓 告诉他们 艾巴索对人体有什么害处Snip Snip
428 00:32:54 如果你的下水道被脏东西堵住了If you've got a c-c-clog that's full of muck
429 00:32:56 艾巴索清洁剂帮你轻松疏通trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck.
430 00:33:00 本产品毒性非常大It's v-v-very poisonous.
431 00:33:03 好吧 你可以离开这里Okay
432 00:33:06 不仅要放了我Not just me.
433 00:33:08 还要放了他们Them
434 00:33:29 嘿 谢谢!Hey
435 00:33:38 我说的是 所有人I said all of them.
436 00:33:40 女士 你不明白其他几个是什么Lady
437 00:34:01 不要害怕Don't be scared.
438 00:34:03 你们自由了 走吧You're free. Go.
439 00:34:17 天啊Oh
440 00:34:29 你好啊Hello there.
441 00:34:34 再见Goodbye.
442 00:34:51 玛莎 我叫玛莎Martha. My name is Martha.
443 00:35:04 玛莎 我叫玛莎Martha. My name is Martha.
444 00:35:06 没错 你叫玛莎That's right. Your name is Martha.
445 00:35:14 不要No. No.
446 00:35:22 玛莎 我叫玛莎Martha. My name is Martha.
447 00:35:25 求你了Please
448 00:35:29 求你了 我知道你还留有人性 跟我聊聊Come on
449 00:35:34 求你了!Please!
450 00:35:58 不好意思 女士Pardon me
451 00:36:00 我能帮你把今天过得更好吗?Could I help you have a better day?
452 00:36:03 不需要 谢谢No
453 00:36:33 天啊Oh
454 00:36:53 好吧Okay.
455 00:36:56 看来很有可能他们是发疯了I think it's safe to say they went bananas.
456 00:37:00 但这还是没法解释 掠夺者是怎么进来的This still doesn't explain how the raiders got in.
457 00:37:15 这些人都疯了These people were crazy.
458 00:37:17 如果当时有人幸存If there were any survivors down here
459 00:37:19 他们可能打开了大门 邀请掠夺者进来they probably opened the door and welcomed the raiders right in.
460 00:37:34 上边显示门是从外边打开的It says it was opened from the outside.
461 00:37:37 不No.
462 00:37:39 他们要有哔哔小子才能打开门They'd need a Pip-Boy to open the door.
463 00:37:41 -他们确实有一个They had one.
464 00:37:43 -谁的?Whose?
465 00:37:48 我妈妈的My mom's.
466 00:38:19 不吃这些药 你就会变得像那些怪物一样吗?You don't get these
467 00:38:24 是这样吗?That how it works?
468 00:38:48 也许最终我会变成你的同类I may end up looking like you...
469 00:38:52 但我永远不会堕落成你这样but I'll never be like you.
470 00:39:05 这就是黄金法则 混蛋Golden Rule
471 00:40:42 好家伙Are you shitting me?
472 00:40:58 我很愿意分享一部分给你们Ah. I'd love to share some of this with y'all
473 00:41:05 但可惜你们没被邀请y'all weren't invited to this party.
474 00:42:17 有句墨西哥悼词是这么说的 “Feoy'all weren't invited to this party.
475 00:42:23 意思是“此人丑陋 坚强且有尊严”Means he was ugly
476 00:42:28 乔伊啊Well
477 00:42:31 我觉得你满足其中两点I'll give you two out of three on that front.
478 00:42:39 希望你喜欢子弹的味道 你这个混蛋共产分子I hope you like the taste of lead