Carnival Row Season 1 (2019) Episode 3(CN)Subtitles

Movie:Carnival Row (2019)4K
Era:2019
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:06 嘉年华街谋杀案
2 00:01:22 跟我来
3 00:01:23 我要去
4 00:01:26 抗击混蛋同盟军
5 00:01:28 我们会战斗
6 00:01:30 收复失地
7 00:01:31 牢牢保护
8 00:01:34 此去艰险
9 00:01:35 但别无选择
10 00:01:37 因为我们是博格战士
11 00:01:41 生在博格!
12 00:01:42 怒发冲冠
13 00:01:44 永为手足
14 00:01:46 兄弟连理
15 00:01:47 同保博格
16 00:02:00 发现什么了?
17 00:02:06 您看?
18 00:02:12 对 就是这里
19 00:02:19 留下车辆 我们上去!
20 00:02:22 停车
21 00:03:49 挥旗
22 00:03:53 挥旗
23 00:04:54 我们是博格人!
24 00:04:56 不会伤害你们!
25 00:05:34 根据贵王国与博格共和国
26 00:05:38 签署的《泰恩条约》
27 00:05:40 此处各设施被第13轻龙骑兵团征用
28 00:05:44 用以保卫这里的土地
29 00:05:47 离这里不远的电报线
30 00:05:51 连接高布雷赛尔和前线
31 00:05:53 对战局影响重大
32 00:05:55 我们的责任就是保护这条电报线
33 00:06:01 此乃圣地
34 00:06:03 来者自重
35 00:06:33 菲洛斯特雷德军士
36 00:06:37 我不喜欢这里
37 00:06:38 这里到处都充满了角落和阴影
38 00:06:43 搜查建筑和地面
39 00:06:46 检查隐蔽点、陷阱和武器
40 00:06:49 您说武器?
41 00:06:51 我们要确保
42 00:06:52 这个修女院还没有被精灵游击队渗透
43 00:06:56 这些人是难民 长官
44 00:06:59 不是游击队
45 00:07:00 我们不知道他们是什么 军士
46 00:07:02 同盟军的精灵跟咱们的精灵长得一样对不对?
47 00:07:07 我可不想重蹈塔灵顿堡的覆辙
48 00:07:10 那天我们损失了不少好兄弟
49 00:07:13 按照平常的队列?
50 00:07:15 派一个支队 两人一组?
51 00:07:17 不要 最好秘密进行
52 00:07:20 要不你在建筑物周围查一查?
53 00:07:23 我去查大街
54 00:07:25 友善一些好吗?
55 00:10:20 别激动
56 00:10:22 千万别激动
57 00:10:26 你是谁?
58 00:10:29 我是这个神圣图书馆的宣誓管家
59 00:10:32 你擅自闯入
60 00:10:35 小姐 我是无意为之
61 00:10:37 你大发好心 放下剑的话 我会离开这里
62 00:10:40 好让你逃命去找你的上级报告这地方?
63 00:10:44 我可以向你保证我的长官对书不感兴趣
64 00:10:47 这屋子里有些书
65 00:10:48 比你们这粗鄙的种族最古老的语言还要古老
66 00:10:52 而且我乐意花上一天时间把你的血从地板上擦干净
67 00:10:56 也不愿让这些书被装起来
68 00:10:58 展示在他妈的博格博物馆里给人取笑
69 00:11:02 好吧 小姐 你不用担心我不会告诉任何人的
70 00:11:05 我说话算话
71 00:11:06 我为什么要相信你?
72 00:11:10 你要么相信我
73 00:11:12 要么就杀了我
74 00:11:14 然后我的长官找我尸首的时候就会找到这里
75 00:11:23 你叫什么?
76 00:11:25 莱克罗夫特菲洛斯特雷德
77 00:11:29 -您是?-如果你敢说话不算数
78 00:11:31 我就会是你临死时见到的人
79 00:11:35 赶快滚
80 00:11:59 你觉不觉得他们在盯着我们?
81 00:12:01 这个混蛋地方
82 00:12:04 天啊我从没想到过竟然会怀念高布雷塞尔
83 00:12:07 这地方到处都充满了皮克斯的狐臭
84 00:12:09 是的 至少他们还有妓女
85 00:12:11 布莱 这世上有任何动物是你不想干的?
86 00:12:14 当然 克莱博 你老妈
87 00:12:22 发现什么应该担心的事吗?
88 00:12:30 我也没找到什么
89 00:12:35 你认为他会说话算数吗?
90 00:12:38 他是个人
91 00:12:40 他们永远都弄不清楚的
92 00:12:42 好好盯着他
93 00:12:45 是 修女
94 00:12:55 月亮王国
95 00:13:31 怎么了?
96 00:13:33 线路断了
97 00:13:34 我骑马去检查过了断点在山沟里
98 00:13:37 拉断的还是剪断的?
99 00:13:39 怎么?你觉得是陷阱?
100 00:13:40 我不能说它不是
101 00:13:43 咱们准备一支维修小队
102 00:13:45 那山沟差不多两百米宽
103 00:13:47 我们的设备没法重新铺线
104 00:13:49 有精灵帮忙的话才行
105 00:13:51 你心目中有人选吗?
106 00:13:53 碰巧的是…
107 00:13:57 我有
108 00:14:19 安全
109 00:14:46 去吧 我跟你一样不想在这里多待一会儿
110 00:15:20 你知道你可以走的
111 00:15:23 想走的话就走吧
112 00:15:24 走?
113 00:15:26 我们要你做的你都做了 为什么不走?快回家吧 你不需要担心
114 00:15:30 我必须得担心
115 00:15:32 我的工作就是担心这个地方
116 00:15:35 我不会告诉任何人
117 00:15:39 我喜欢书
118 00:15:43 是儿童读物?
119 00:15:46 是科学小说
120 00:15:49 廉价小说 《月亮王国》
121 00:15:53 情节是什么?
122 00:15:55 疯狂的发明家
123 00:15:57 去了月亮
124 00:16:00 爱上了一个月亮部族的公主
125 00:16:02 毫无疑问这是我听过的最疯狂的事情
126 00:16:05 其实还挺有道理
127 00:16:07 它怎么挺有道理?
128 00:16:10 一个人怎么能去月亮上呢?
129 00:16:12 你想借去看看吗?
130 00:16:13
131 00:16:15 我只是好奇
132 00:16:17
133 00:16:19 他建造了一个密封飞船和一门巨炮
134 00:16:23 这样巨炮就能把飞船
135 00:16:25 打出平流层
136 00:16:27 荒谬
137 00:16:29 他就在上面那里找到了人
138 00:16:31 活在月亮上?
139 00:16:34 来吧 拿着 我都读完了
140 00:16:36 很多遍
141 00:16:38 比听我试着解释有意思多了
142 00:16:50 薇妮特
143 00:16:53 什么?
144 00:16:54 我的名字
145 00:16:56 我叫薇妮特
146 00:18:01 -这周围有狼吗?-没有
147 00:18:03 放松!
148 00:18:18 别动 听我命令!
149 00:18:45 达瑞奥斯!
150 00:18:49 达瑞奥斯!
151 00:19:35 你行吗?
152 00:19:37 还好
153 00:19:39 你流了很多血
154 00:19:41 -不是我的-真的?
155 00:19:43 我没事儿
156 00:19:44 我干掉了一个
157 00:19:46 死了
158 00:20:11 这他妈是什么?
159 00:20:17 我们在山脊上发现这些东西
160 00:20:20 我听说过一些关于这些人的传言
161 00:20:22 真是难以相信
162 00:20:25 联盟军会…
163 00:20:27 会用狼之诅咒感染他们的士兵
164 00:20:30 然后把他们变成野兽
165 00:20:33 但是还没到满月
166 00:20:36 某种催化剂
167 00:20:39 促进了那些变化
168 00:20:43 有人被咬了吗?
169 00:20:45 没人幸存
170 00:20:49 同盟军为了夺取这块土地和财富
171 00:20:52 还有什么做不出来的事情?
172 00:21:00 非常好 你们可以走了
173 00:21:21 好!
174 00:21:29 军队电报
175 00:21:50 你好
176 00:21:51 小心点 这里很高
177 00:21:55 是啊
178 00:21:58 那本书
179 00:22:00 你喜欢吗?
180 00:22:03 我看完了
181 00:22:06 然后呢?
182 00:22:07 非常不一般
183 00:22:09 最开始它似乎是一个小小的殖民主义幻想
184 00:22:14 勇敢的人类探险家泡上几个土著公主
185 00:22:17 然后他就走了 直到二十年后
186 00:22:20 然后你发现旁白的人其实是…
187 00:22:22 他的女儿讲的故事
188 00:22:25 而且她用了后半本书去找她的爸爸
189 00:22:29 很高明 对吧?而且结局…
190 00:22:32 天啊…
191 00:22:33 我都掉眼泪了
192 00:22:41 我很高兴你喜欢这书
193 00:22:42 我很喜欢
194 00:22:44 真的喜欢
195 00:22:46 留着吧
196 00:22:49 不行
197 00:22:50 是你最喜欢的书
198 00:22:52 回博格了我就能再弄到一本
199 00:22:53 你能去哪儿弄到一本?
200 00:22:56 我坚持
201 00:22:59 为了你的图书馆
202 00:23:03 怎么谢你都不过分
203 00:23:08 你要看看吗?
204 00:23:12 -看什么?-图书馆
205 00:23:15 我是说好好看看
206 00:23:25 这是阿娜恩王国最大的图书馆
207 00:23:28 好啊
208 00:23:29 难道还有一个房间是用来藏书的?
209 00:23:32 人类 你们真特别
210 00:23:36 你们的思想只有二维
211 00:23:56 这里有多少书?
212 00:23:58 我没法告诉你
213 00:24:00 我都不知道有人清点过
214 00:24:06 圣卷、地图
215 00:24:08 科学研究
216 00:24:10 直到克劳斯女王时代的史书
217 00:24:13 有一本书我想给你看看我之前看到你一直盯着
218 00:24:17 真的?
219 00:24:19 是什么?
220 00:24:20 七百年前的画稿
221 00:24:23 关于特纳诺克最早的人类的故事
222 00:24:30 就是这个
223 00:24:34 这个叫埃森的探险家被风暴吹上海岸
224 00:24:37 被带去见了阿拉迪斯女王
225 00:24:39 女王完全被他迷倒了
226 00:24:42 他在女王殿前客居多年…
227 00:24:46 他们无可救药地坠入爱河
228 00:24:50 -我看出来了-这没什么
229 00:24:52 这里有些书的内容会让精灵水手都脸红
230 00:24:59 这是什么?他离开了女王?
231 00:25:01
232 00:25:02 不幸的是埃森很想家所以他做了条船离开了
233 00:25:07 没人知道他后来是否回来过但是他确实留下了一些东西
234 00:25:12 他们有了个孩子
235 00:25:14 是个儿子
236 00:25:17 混血
237 00:25:20 他是个神秘的角色
238 00:25:22 一辈子都用来找自己的爸爸了
239 00:25:31 听上去跟我那本书挺像
240 00:25:34 我也这么想
241 00:25:35 也许是巧合吧
242 00:25:36 但也许埃森找到了回家的路也把故事带回去了
243 00:25:40 或者也许我那本书的作者…
244 00:25:43 是小时候从他精灵保姆的口中听到的这个故事
245 00:25:45 没错儿
246 00:25:47 我愿意想象至少有些关联
247 00:25:50 为什么?
248 00:25:51 这样的故事能传遍世界我很开心
249 00:25:54 几百年之后经过口口相传
250 00:25:58 再回到这里
251 00:26:02 仍然多少保持原貌
252 00:26:05 就像是想要告诉我们一些事情
253 00:26:08 那也许是…
254 00:26:12 我们其实没那么不一样
255 00:26:36 是主权要塞
256 00:26:39 他们被炮轰了
257 00:26:41 同盟军到了那么北面的地方?
258 00:26:43 他们每天都在推进
259 00:26:46 很多人受伤了
260 00:26:49 需要血液
261 00:26:51 各种各样的
262 00:26:54 他们希望能够获得各种捐助
263 00:26:57 主权要塞离这里480多公里远
264 00:26:59 可惜我们帮不上忙
265 00:27:01 也许我们的血帮不上你们但是我们的翅膀可以
266 00:27:06 我们几个小时之内就可以把增援的物品送到
267 00:27:09
268 00:27:11 都听好了!
269 00:27:13 我需要每一个身体健壮的男人都过来!
270 00:27:16 我们得把血液送上前线!
271 00:27:18 是 长官!
272 00:27:23 -致电梅维多-是!
273 00:27:25 建立急救站
274 00:30:32 这个代表我的姓
275 00:30:36 斯通莫斯
276 00:30:38 这个呢?
277 00:30:40 我出生的年份
278 00:30:43 哪一年?
279 00:30:44 我不会说的
280 00:30:51 这个呢?
281 00:30:53 这个是女孩子送给心上人的
282 00:31:09 小时候受的伤
283 00:31:14 怎么弄的?
284 00:31:15 我不知道 当时太小不记得了
285 00:31:19 我只知道院长跟我说那是我出现在孤儿院的原因
286 00:31:23 我也有一个
287 00:31:27 伤疤?
288 00:31:31 哪里?
289 00:31:34 怎么来的?
290 00:31:35 你找到了我就告诉你
291 00:32:13 真冷
292 00:32:17 伙计 你还好吧?
293 00:32:23 我知道这听起来很疯狂
294 00:32:26 但是我发誓有时我觉得还是能感觉到它
295 00:32:29 那不是疯了
296 00:32:31 记得别站在上面 记住了?
297 00:32:50 那么 军士
298 00:32:53 我看见你跟那个人说话
299 00:32:55 你怎么看待精灵的?
300 00:32:59 他们是个有趣的种族
301 00:33:00 真的?
302 00:33:02 在什么意义上?
303 00:33:05 首先他们的历史比我们悠久得多
304 00:33:07 可他们的工业比我们落后很多
305 00:33:10 你觉得那是为什么?
306 00:33:12 长官 我真的说不清楚
307 00:33:16 也许他们追求了跟我们不同的目标
308 00:33:19 真的是这样
309 00:33:21 偶像崇拜、酗酒、私通
310 00:33:24 他们的方式建立的帝国现在就在咱们眼皮底下崩塌
311 00:33:28 我们必须小心不要被诱惑
312 00:34:15 等等
313 00:34:32 好吧
314 00:34:35 我全都属于你
315 00:36:36 跟看起来的不是一回事儿
316 00:36:38 那还能是别的什么事情?
317 00:36:49 我都能控制好
318 00:36:52 一个月才一次
319 00:36:55 而且我有一整片森林可以藏身
320 00:36:58 咱们回博格之后你有什么打算?
321 00:37:01 那里就没有地方可逃了
322 00:37:05 我会去自首
323 00:37:09 随便他们发落
324 00:37:10 他们还会好好照顾你
325 00:37:13 -你是他们的士兵-不再是了
326 00:37:16 对他们来说不是
327 00:37:18 在他们眼里
328 00:37:20 我不过是血腥的怪物 不过比那更糟
329 00:37:24 因为我自己是个怪物还可以让他们变成怪物
330 00:37:27 他们当场就会开枪打碎我的脑壳
331 00:37:29 他们不会的
332 00:37:33 我会都安排好
333 00:37:36 随便
334 00:37:39 我不是唯一一个有秘密的人 对不对?
335 00:37:45 我能从你身上闻出味道
336 00:37:50 狼的感觉退得很慢
337 00:37:53 是跟你眉来眼去那个皮克斯 对不对?
338 00:37:55 别转移话题
339 00:38:01 你已经爱得无法自拔了
340 00:38:03 不是吗?
341 00:38:09 我明白的
342 00:38:12 我盼着你改变
343 00:38:17 接下来一周我的屎里会有骨头和皮
344 00:38:23 但是在那一刻
345 00:38:26 狼的感觉一出来…
346 00:38:30 那就是自由
347 00:38:33 就好像
348 00:38:35 在这表面下 你一直就是一头狼
349 00:38:38 咬那一口只不过是停止伪装的许可
350 00:38:45 这个操蛋的地方就是为了这个而存在的
351 00:39:31 朵玛琳
352 00:39:41 怎么了?
353 00:39:43 有人袭击我们
354 00:39:45 基什陷落了
355 00:40:00 糟透了
356 00:40:02 他们等着先开始炮轰
357 00:40:03 然后再派精良的射手包围整个城市
358 00:40:06 攻击开始之后
359 00:40:08 我们想跑出去他们就像打活靶子一样把我们击落
360 00:40:13 混蛋同盟军
361 00:40:15 博格人好一点吗?
362 00:40:16 他们不是我们的盟军吗?
363 00:40:18 拜托 他们也是一群帝国主义的烂人跟同盟军一个德行
364 00:40:20 他们挑拨精灵们内斗 然后坐收渔利
365 00:40:24 你昨晚一直在飞?
366 00:40:33 真是的…
367 00:40:36 一场危机会让你关注所有的遗憾真是奇怪
368 00:40:42 我眼看着自己的一辈子都被毁了
369 00:40:44 心里想的只有必须来你这里
370 00:40:56 怎么了?
371 00:41:00 我遇上了个人
372 00:41:05 你知道我们两个分手我有多后悔
373 00:41:09 我很后悔 真的
374 00:41:10 我们的关系从来就没断过
375 00:41:12 只是不一样了
376 00:41:15 你还是我最亲密的朋友
377 00:41:29 你在这个地方遇见那个人的?
378 00:41:38 他是个当兵的
379 00:41:41 飞翼旅的
380 00:41:45 他是个博格兵
381 00:41:50 是个好人
382 00:41:52 我知道他肯定是的
383 00:41:55 我敢肯定他个正派的绅士
384 00:41:57 那么
385 00:41:59 听着 薇妮特 这样的事情从古到今就没有过好结果
386 00:42:02 一打完仗他就回家了
387 00:42:04 会找个肥肥的博格婆娘生一大帮肥肥的博格小孩儿
388 00:42:09 你胡说
389 00:42:14 你都没考虑过战争结束之后
390 00:42:15 会发生什么 对吧?
391 00:42:22 我累死了
392 00:42:24 不要再谈这个了
393 00:42:31 你对他的猜测是错的
394 00:42:55 你的翅膀这次没有亮
395 00:42:58 跟你们人类的话就应该是这样子的
396 00:43:04 你还好吗?
397 00:43:06 打完仗了咱们两个怎么办?
398 00:43:11 我不知道
399 00:43:13 还没认真想过
400 00:43:18
401 00:43:20 -薇妮特-菲洛 我在你眼里是什么?
402 00:43:23 -这话从哪儿说起?-因为如果我只是个异族情调的炮友
403 00:43:25 -那么…-不 你怎么能说这种话?你是…
404 00:43:28 我见到你就像回家
405 00:43:47 很久以前我失去了自己的一部分
406 00:43:51 我试着去遗忘 去忽略但是这种感觉挥之不去
407 00:43:56 有个战友
408 00:43:58 失去了一条腿
409 00:44:00 伊沃斯?
410 00:44:01 是伊沃斯
411 00:44:03 他告诉我他还能感觉到那个残肢
412 00:44:05 虽然听起来很疯狂
413 00:44:09 但对我来说
414 00:44:12 实际上并不疯狂
415 00:44:21 你的伤疤
416 00:44:23 一定是在我还是个婴儿的时候留下的我不记得了
417 00:44:27 但是我知道我失去的是什么
418 00:44:30 因为你还能感觉到它们
419 00:44:33 一直都是
420 00:44:35 我这一辈子都能感觉得到
421 00:44:37 你是个混血精灵
422 00:44:44 我能想象的到这对于你来说意味着什么一辈子都在埋葬
423 00:44:48 -自己身体上跟你一样的部分-住口
424 00:44:52 这不是你自己干的
425 00:44:57 是别人对你下的毒手
426 00:45:06 现在我明白为什么那本书给你留下了如此深刻的印象
427 00:45:09 一个有一半精灵血统的孩子一直在寻找自己的父母
428 00:45:15 我一直想知道他们之间究竟发生了什么故事
429 00:45:18 一场风流 一次酒后激情
430 00:45:22 我想知道他们是否彼此相爱
431 00:45:25 他们是否爱我
432 00:45:28 爱是否重要
433 00:45:31 我很难过
434 00:45:34 他们一定有什么原因才放弃你
435 00:45:37 但何必把你剪成那个样子?
436 00:45:39 要理解的话 你得先了解博格
437 00:45:43 精灵们的生活已经很艰难
438 00:45:47 混血儿童没有归属
439 00:45:52 对人类来说 你只是另外一个异族对精灵来说…
440 00:45:57 你只不过是人类压迫的标志
441 00:46:00 他们以为帮你蒙混过去的话
442 00:46:03 你好有机会拥有更好的生活
443 00:46:09 孤儿院里有人知道你的事情吗?
444 00:46:13 院长知道
445 00:46:17 也许有人出了钱要他闭嘴也许他对我动了恻隐之心
446 00:46:21 不管怎样 他为你保守了秘密
447 00:46:23 是的
448 00:46:26 他教会我怎样把伤疤隐藏起来
449 00:46:29 告诉我不论发生什么都不要接近医生
450 00:46:33 如果有人知道我有哪怕一点精灵血统我都会流落街头
451 00:46:38 肯定也不能参军
452 00:46:40 所以你没有跟任何人说过
453 00:46:42 没有 在博格没人知道
454 00:46:47 但在博格也没有任何归属感
455 00:46:51 跟这里不一样
456 00:46:55 跟你不一样
457 00:47:01 你要去哪里?
458 00:47:02 从海边去麦格墨尔
459 00:47:04 特纳诺克最烂的地方
460 00:47:06 那里没什么争夺的东西所以咱们去那里会安全一些
461 00:47:10 祝你好运
462 00:47:13 你可以跟我们来
463 00:47:16 再见 朵玛琳
464 00:47:18 我爱你
465 00:47:24 我们会再见面的
466 00:47:27 我不知道会在哪里以什么方式但是我们会再见面的
467 00:47:49 你爱她吗?
468 00:47:56 你知道吗 其实并不重要
469 00:48:00 她爱你
470 00:48:02 而且这会让她送命的
471 00:48:05 我知道会发生些什么
472 00:48:08 你无能为力
473 00:48:11 博格正在输掉这场战争
474 00:48:13 这里会很快落入联盟军手里
475 00:48:16 而她待在你身边
476 00:48:17 即使你求她飞走保住自己的命这都是因为…
477 00:48:23 因为她就是这样的人
478 00:48:26 为你她会不惜生命
479 00:48:29 如果你爱她
480 00:48:31 你就不要给她死亡的选择
481 00:49:15 同盟军占领首都了?
482 00:49:17 整条前线都被攻破了
483 00:49:19 -我们正在疏散-去哪里?
484 00:49:22 回家 军士
485 00:49:24 我们预定在莫拉顿港跟舰队会合
486 00:49:28 我们有多少时间?
487 00:49:29 他们明早到
488 00:49:33 菲洛!
489 00:49:58 薇妮特
490 00:50:00 我们得赶快走!快!
491 00:50:02 到时候了
492 00:50:03 去把图书馆封好
493 00:50:06 是 修女
494 00:50:21 你应该跟他们走
495 00:50:22 -你得现在就走-丢下你?不行
496 00:50:24 去莫拉顿港
497 00:50:26 我会跟着我的人一起疏散咱们在那里碰头
498 00:50:27 如果我们碰不上
499 00:50:29 如果联盟军追上你们
500 00:50:30 我就永远见不到你了
501 00:50:32 薇妮特 听我说…
502 00:50:34 -菲洛 咱俩一起走-去哪儿?
503 00:50:36 只要咱俩在一起去哪里都无所谓
504 00:50:40 博格兵在同盟军的地盘上很快就会被干掉
505 00:50:43 那我们去东面翻过山穿过海湾去伊戈诺塔
506 00:50:52 好吧
507 00:50:53 好吧
508 00:50:55 我们一起走
509 00:51:09 我去把图书馆封上
510 00:51:14 在石园找我
511 00:51:16 我会去那里找你
512 00:51:23 我爱你
513 00:51:25 我爱你
514 00:51:53 同盟军飞艇!
515 00:51:55 同盟军飞艇!进掩体!
516 00:52:49 别把密码本落在敌人手里!
517 00:52:57 干掉他们!
518 00:53:11 装弹!
519 00:54:06 罗珊修女
520 00:54:10 我需要你帮我做件事情
521 00:54:39 开门!
522 00:54:43 菲洛!
523 00:54:45 大家下到半山腰了!
524 00:54:47 快!现在上马!
525 00:56:26 -我去告诉他说我不知道你在哪里-别去
526 00:56:28 我去跟他说
527 00:56:38 -你在这里干什么 菲洛?-你拿走的那面旗…
528 00:56:39 咱俩都清楚你根本不关心那面旗
529 00:56:41 -你威胁过要告密!-我那是在气头上
530 00:56:43 -你知道我不会的-我知道吗?
531 00:56:45 你应该知道 我们以前那么亲密还是说那些对你来说都是假的?
532 00:56:48 你怎么能这么问我?
533 00:56:50 因为你抛弃了我 菲洛!
534 00:56:52 你抛弃了我还让罗珊修女来告诉我你死了
535 00:56:54 你觉得那样我好过吗?都快把我的心挖出来了
536 00:56:57 那你为什么要那么干?
537 00:56:58 我不想你为了我送命
538 00:57:00 你觉得过去的七年我没有希望我跟你一起去死?
539 00:57:04 那时我是你的负担 我让你虚弱
540 00:57:07 你是我的希望 菲洛
541 00:57:08 而你活下来了
542 00:57:10 我们能做的比活下来要多
543 00:57:12 没有理由过得不好
544 00:57:15 -我们本来有办法的-不会有的
545 00:57:17 我是个废人
546 00:57:19 对我说不是 我接纳了你
547 00:57:23 你的全部 这世上还有人能做到吗?
548 00:57:27 你跟我说过的秘密还跟别人说过吗?
549 00:57:37 天啊 菲洛
550 00:57:40 你怎么这么糊涂
551 00:57:42 我今晚会为你祈祷祝你找到自己的归宿
552 00:57:45 但是我现在终于明白那不会是我
553 00:57:48 薇妮特…