Carnival Row Season 1 (2019) Episode 4(CN)Subtitles

Movie:Carnival Row (2019)4K
Era:2019
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:10 博格烈士之光弃儿家园
2 00:01:18 对不起 先生
3 00:01:19 我可以去上厕所吗?
4 00:01:21 雅各布 你又要去?
5 00:01:24 直接去吧完事儿了立刻回床上 不要出声音
6 00:01:27 是 谢谢您 先生
7 00:01:42 救命啊!
8 00:03:18 嘉年华街谋杀案
9 00:04:19 道恩大人
10 00:04:21 莱克罗夫特
11 00:04:22 见到您很高兴 先生
12 00:04:24 但愿是在欢喜的日子见面
13 00:04:56 那是个蹄印
14 00:05:00 这个看起来更像是特罗怪的
15 00:05:07 这说不通
16 00:05:10 -看看那边-好
17 00:07:16 干得漂亮 拿回来了
18 00:07:17 就在他们眼皮底下
19 00:07:20 没看出来你还有这一招
20 00:07:21 那我还有很多招呢
21 00:07:23 别太得意
22 00:07:25 你会开始执行任务
23 00:07:26 逐渐升职 跟所有人一样
24 00:07:28 你先跟巫娜学
25 00:07:30 她会带带你
26 00:07:32 幸会
27 00:07:33 但是…
28 00:07:35 如果你需要什么东西
29 00:07:37 任何东西 跟我说就行了
30 00:07:39 会的 谢谢
31 00:07:44 -他看起来是个不错的人-是吧
32 00:07:48 小心那个
33 00:07:50 为什么?
34 00:07:52 一心想跟你上床
35 00:07:54 什么?不会吧
36 00:07:56 你怎么知道的?
37 00:07:58 他跟我直说了
38 00:08:01 兄弟姐妹们
39 00:08:04 我本来计划今天早上跟你们宣布一条好消息的
40 00:08:07 从麦格墨尔丛林来了一批丽色
41 00:08:11 但是好像
42 00:08:15 被警察查扣了
43 00:08:18 我们队伍里有内鬼
44 00:08:20 有人出卖了我们
45 00:08:26 我知道我们现在的营生跟从前的生活非常不一样
46 00:08:31 我们不适应在阴影中生活
47 00:08:34 我们并不是生来就要违法
48 00:08:37 我们被逼无奈才铤而走险
49 00:08:39 因为这个城市的法律并不是我们的
50 00:08:42 它不保护我们
51 00:08:45 甚至也不会保护你
52 00:08:48 小内鬼
53 00:08:53 不管他们给你许诺了什么 那都是谎言
54 00:08:56 他们会先利用你摧毁你的兄弟姐妹
55 00:08:59 然后摧毁你
56 00:09:03 你有两个选择
57 00:09:05 向我表明你愿意重获清白
58 00:09:09 在此时此地站出来
59 00:09:11 我以手抚摸圣提塔尼亚之心发誓你不会受到伤害
60 00:09:20 你也可以躲藏
61 00:09:23 逼我把你揪出来
62 00:09:27 我会看着你在天空中被肢解
63 00:09:31 然后喂给鳗鱼
64 00:09:33 就像垃圾一样
65 00:09:39 你想怎么样?
66 00:09:48 这是你咎由自取
67 00:09:51 愿神明对你这小混蛋还有些许恻隐之心
68 00:09:54 到时候我可不会客气
69 00:10:08 哥哥 你今天有些什么安排?
70 00:10:10 我会在办公室跟律师见面
71 00:10:12 讨论一下跟哪家银行贷款
72 00:10:17 明白了
73 00:10:22 你一句反对的话都不多说我都不自在了
74 00:10:25 这些事情我怎么会明白?
75 00:10:27 我明白的只不过是“穿些什么”或者“谁跟谁在一起被人看到了”
76 00:10:35 我话是说重了
77 00:10:37 很抱歉我说了那些话
78 00:10:47 你生气了 别以为我看不出来
79 00:10:50 我知道你哥哥不会喜欢
80 00:10:52 你邀请一个盛装打扮的羊头人来喝茶
81 00:10:55 如果埃兹拉听到什么风声我会煮了你的角
82 00:10:58 那你为什么要冒险?
83 00:11:00 因为我别无选择
84 00:11:01 他会赔掉这幢房子 而我无能为力
85 00:11:08 我哥哥人虽不错
86 00:11:10 但是他没有我爸爸那样的韧性
87 00:11:12 他做生意的时候被人占便宜这不会是第一次
88 00:11:15 但这会是我最后一次视而不见
89 00:11:22 -把这个送给对面的羊头人-这是什么?
90 00:11:24 一张便条说我们正在修整房子
91 00:11:26 要他从仆人的门进来
92 00:11:29 邻居们看到一个羊头人走进我们的大门会作何感想?
93 00:11:32 那又为什么要让他过来呢?
94 00:11:35 因为他迫切地想要被礼貌的圈子接受
95 00:11:39 想象一下他被博格最有名的家族之一邀请
96 00:11:42 会有多么感激
97 00:11:46 谁知道那感激会不会给我带来点红利呢?
98 00:11:48 你要在摆满哈肯蛋糕的桌子上跟他谈钱?
99 00:11:51 当然不
100 00:11:53 但是我会想办法跟他透些风声
101 00:11:57 说我哥哥打理几家企业
102 00:12:01 也许他出于迫切之心会上我的金钩
103 00:12:06 对埃兹拉来说从一个傻乎乎的羊头人那里周转
104 00:12:08 要比他去跟斯泰德街上的秃鹰们融资好一些
105 00:12:19 小伙子们告诉我说你好好看了一下作这件案子的家伙
106 00:12:23 不管是谁作的案 不是个普通人
107 00:12:25 特罗怪?
108 00:12:27 比特罗怪大
109 00:12:28 不太可能
110 00:12:30 人或者特罗怪 或者是他妈的狗头人
111 00:12:34 究竟为什么要杀一个孤儿院的老院长呢?
112 00:12:36 为什么要杀一个皮克斯艺人?
113 00:12:38 那些被杀掉的妓女跟这个有关吗?
114 00:12:39 她不是妓女
115 00:12:41 莫郎支医生?
116 00:12:42 严重的挫伤
117 00:12:44 多处撕裂
118 00:12:46 直接死因是失血过多
119 00:12:49 跟上次的精灵歌手一样
120 00:12:52 谁做了那个皮克斯的尸检?
121 00:12:54 我的一个朋友帮我了个忙
122 00:12:56 异型朋友 对不对?
123 00:12:57 如果这消息有用的话 是个羊头人
124 00:12:59 凶手…
125 00:13:02 似乎痴迷于这个
126 00:13:05 受害人的肝
127 00:13:07 但是搞不清楚这些割伤是为了什么
128 00:13:09 肝?你确认吗?
129 00:13:12 巡查官 虽然我看的是个死人
130 00:13:14 但是我可以向你保证 我能分得清楚
131 00:13:16 肝脏和别的脏器
132 00:13:19 为什么凶手会割下别人的肝脏?
133 00:13:21 让他们送命?
134 00:13:24 我只是猜猜
135 00:13:39 巡视官 您来晚了
136 00:13:41 你知道我要过来?
137 00:13:43 神庙的道路可以
138 00:13:46 为诚挚的信徒预知未来
139 00:13:48 除了那个以外 谣言说
140 00:13:51 你昨晚想朝某种生物开枪
141 00:13:54 大家是怎么说的来着?
142 00:13:57 “既不是人 也不是精灵”?
143 00:13:59 现在相信我了吧?
144 00:14:00 两个受害人的肝都被摘走了为什么?究竟有什么目的?
145 00:14:05 我是个神圣的人
146 00:14:07 这些是不神圣的凡事
147 00:14:10 恐怕我只能猜测这滔滔邪恶的原因
148 00:14:13 那就猜猜
149 00:14:15 也许肝是某种奖励
150 00:14:18 也许是暗黑的奖励
151 00:14:21 为什么我觉得你还知道些别的东西没有说?
152 00:14:24 因为我确实有
153 00:14:26 但是我已经告诉给你所有你会相信的事情
154 00:14:31 告诉我 看看我会不会相信
155 00:14:36 我们最古老的传说里有个故事是关于一种叫做暗灰怪的野兽
156 00:14:43 暗灰怪
157 00:14:45 肉体的傀儡用死者的肢体塑造出来
158 00:14:49 被赋予新的生命和意义
159 00:14:53 你在说什么?
160 00:14:54 尸体拼凑的怪物从死亡之地冒了出来?
161 00:14:58 圣提塔尼亚自己说过
162 00:15:01 组合不同的东西会产生奇怪的力量
163 00:15:09 你还是不相信我
164 00:15:10 听起来很牵强
165 00:15:15 还要有多少人横尸暴毙才会听起来不牵强?
166 00:15:18 修女 我是个崇尚理性的人
167 00:15:20 我信奉眼见为实
168 00:15:23 我不做黑暗法术的买卖
169 00:15:25 你要证据维克提斯广场边上有一家巫婆开的店
170 00:15:30 你可以去找她看看
171 00:15:32 我会去的
172 00:15:34 小心 巡查官
173 00:15:36 怀疑主义可能让你保持理智
174 00:15:39 但保不了你活命
175 00:16:04 下午好
176 00:16:06 抱歉您得从后门进来
177 00:16:08 但是伊莫珍小姐正在重新粉刷前门厅
178 00:16:13 我相信您是理解的
179 00:16:17 完全理解
180 00:16:23 天气可真不好
181 00:16:25 运气好的话 福伦日前就会放晴
182 00:16:33 我听说您来自新弗里霍德
183 00:16:35 是的 我以前住在那里
184 00:16:38 当然我并不是那里的人
185 00:16:40 当然不是
186 00:16:42 我家几代人都在普岩开采煤炭
187 00:16:45 直到战争爆发 同盟军征集了
188 00:16:48 每一个他们能找到的人
189 00:16:50 我很快就明白了对两支杀红了眼的军队来说
190 00:16:53 一个羊头人实在是无足轻重于是我就去了新福里赫德
191 00:16:56 显然你在那儿发了财
192 00:16:58 可以确定的说 那个地方烂极了
193 00:17:01 但是的 我在那里找到了机会
194 00:17:06 有糖吗?
195 00:17:09 有啊
196 00:17:13 谢谢
197 00:17:19 我相信芬尼斯特街符合你的希望 对吗?
198 00:17:21 这里的精美程度无处能及
199 00:17:26 然而 我唯一的失望就是还没来得及见见邻居们
200 00:17:31 你理解的 他们有点腼腆
201 00:17:33 你对这里的人来说很少见
202 00:17:35 有人会说这根本是不可能的
203 00:17:39 我可以确定他们最终会接受你的
204 00:17:41 谢谢你当第一个见我的人
205 00:17:44 非常好心 我很感谢
206 00:17:47 我们思博恩罗斯家其实非常进步
207 00:17:50 家父是街上第一个招收女羊头人厨师的
208 00:17:53 但是雇佣一个羊头人
209 00:17:55 跟邀请一位羊头人喝茶可是完全不同的两回事儿
210 00:17:57 但是你还是来了
211 00:17:58 有件事情在我脑海里
212 00:18:03 挥之不去…
213 00:18:06 就是为什么?
214 00:18:08 为什么?
215 00:18:09 我必须忏悔收到你的邀请时 我一直在想
216 00:18:13 为什么这个年轻的女士会这么尽力?
217 00:18:17 而且她的邻居们对她邀请一个羊头人会作何感想?
218 00:18:22 我刚才说了 我们家是进步的人
219 00:18:24 我可不管邻居们怎么想
220 00:18:26 真的?
221 00:18:27 那为什么要我绕到后面
222 00:18:29 走仆人进出的门?
223 00:18:34 你自己也看到了 门厅…
224 00:18:35 拜托了 女人啊!
225 00:18:37 我们都知道这是一个诡计而且是一个伪劣的诡计
226 00:18:40 我只想到一个原因会让你邀请我来这里
227 00:18:44 -什么原因呢?-炫耀
228 00:18:47 炫耀?
229 00:18:48 你希望用召之即来的荒谬的羊头人的故事
230 00:18:51 逗乐你的时尚富人朋友们
231 00:18:54 那就继续吧
232 00:18:55 我自己在茶里放了三块糖
233 00:18:56 我才不会在乎谁知道这些细节
234 00:18:59 如果你不说粗言秽语 我会感谢
235 00:19:00 也许我该走了
236 00:19:02 也许吧
237 00:19:06 听我说 伊莫珍小姐
238 00:19:10 总有一天
239 00:19:11 你那些害羞的邻居们会争先恐后的来找我握手
240 00:19:27 我们有人密切观察朗格贝恩和他所有的联系人
241 00:19:31 非常好 维恩多特
242 00:19:33 继续向我们报告
243 00:19:41 我昨晚梦见他了
244 00:19:45 在海边度过的那个夏天 你还记得吗?
245 00:19:49 要是以后我只能在梦里抱着我儿子那该怎么办?
246 00:19:56 你必须坚强
247 00:19:59 这事情尽在我的掌握之中
248 00:20:00 既然知道乔纳在朗格贝恩手里为什么不现在逮捕他?
249 00:20:04 现在动手 他会抵赖掉全部事实
250 00:20:06 我们会再也见不到孩子了
251 00:20:09 我明白 但是朗格贝恩干这个不只是要让我们悲伤
252 00:20:14 他要的是总理宝座
253 00:20:17 怎么会这样?跟我说说
254 00:20:21 赎金要求不会是钱
255 00:20:26 它会要我辞职来换取乔纳安全归来
256 00:20:31 他不会承认自己是绑架案背后的主使对不对?
257 00:20:35 这就意味着他一定会暗示别人
258 00:20:38 也许是一群愤然不满的精灵
259 00:20:40 他们毕竟是他最热衷谈论的对象
260 00:20:42 是的
261 00:20:43 我承认他是狡诈小人
262 00:20:46 但他的举动都在我们眼里
263 00:20:47 是的
264 00:20:49 今天的议会讨论里
265 00:20:52 他不会从我身上看出任何端倪
266 00:20:54 他不会知道我们已经发现是他主使的
267 00:21:04 执政党团看起来决心要让这些外来人…
268 00:21:08 重塑我们的城市
269 00:21:11 天啊 很快他们的数量就会超过我们!
270 00:21:15 到什么时候才算是结束?
271 00:21:18 如果不久以后布雷克斯皮尔开始鼓吹外来人应该被赋予投票权
272 00:21:21 我也不会惊奇
273 00:21:23 -永远都不行!-不行!
274 00:21:25 也许这就是他保证自己继续掌权的秘密计划
275 00:21:29 让别人说话吧!这些我们都听够了
276 00:21:33 外来人就像是潮水
277 00:21:35 会淹没、溺死我们的城市
278 00:21:38 不要错误理解这一切
279 00:21:40 他们会从外部和内部摧毁我们
280 00:21:43 把毒品卖给绝望的人
281 00:21:46 引诱我们中意志最薄弱的人寻花问柳
282 00:21:49 朗格贝恩 你对我做的太过分了
283 00:21:51 结束发言!
284 00:21:53 结束发言
285 00:21:56 如果你认为有足够的票数让我闭嘴那就动手发起投票吧
286 00:22:02 动手释放我儿子!
287 00:22:05 你儿子!
288 00:22:07 你在说些什么啊 布雷克斯皮尔?
289 00:22:13 你全都知道
290 00:22:21 我做了什么?
291 00:22:24 为什么我没管住自己的嘴?
292 00:22:28 朗格贝恩永远都不会放了乔纳了
293 00:22:32 那样他就相当于完全坦白了
294 00:22:35 而我…
295 00:22:36 我就像个笨蛋一样公开说了出来!
296 00:22:41 你是我的顾问 维恩多特
297 00:22:45 给我想想办法吧!
298 00:22:48 请原谅我 先生 我没有主意
299 00:22:51 逮捕他
300 00:22:52 没有证据就逮捕朗格贝恩?
301 00:22:54 你说都说出来了还有别的选择吗?
302 00:22:57 他的联盟会把逮捕令上诉到最高法院
303 00:23:00 我们没法关他很长时间
304 00:23:01 长到足够从他嘴里弄出关咱们儿子的地点了
305 00:23:04 需要的话什么招数都要用上
306 00:23:06 一旦你把乔纳从他手上弄出来
307 00:23:09 他的罪行就会大白于天下
308 00:23:14 是的
309 00:23:18 是的
310 00:23:23 把那个坏人抓起来
311 00:23:30 抱歉
312 00:23:32 原谅我
313 00:23:48 -你说我不见踪影-确实是
314 00:23:50 我知道
315 00:23:55 我确实迷失了一段时间
316 00:24:01 我被困在两个世界之间 薇妮特
317 00:24:05 有一段时间 我以为可以选择第三个世界
318 00:24:08 跟你过一辈子
319 00:24:12 但是我自私了
320 00:24:16 爱你就要让你走
321 00:24:21 就那样做吧
322 00:24:52 非常感谢
323 00:25:00 巡视官
324 00:25:02 有何贵干?
325 00:25:04 这是什么?
326 00:25:10 你想让我做一道美味的炖菜是吗?
327 00:25:13 我想让你给我做一只暗灰怪
328 00:25:16 我假设你自己亲眼看到过
329 00:25:19 我看见过一些东西
330 00:25:22 但除非是我亲眼所见 我不相信
331 00:25:24 那是死而复生的
332 00:25:27 不相信这种事是可能的
333 00:25:30 你要我把这两个没有生命的动物组合在一起
334 00:25:34 让它们合二为一起死回生?
335 00:25:37 你想要的东西没那么容易做出来
336 00:25:39 那这只是你们这些人的瞎话 对吗?
337 00:25:40 难道老巫婆就不讨价还价了吗?
338 00:25:44 你要多少我给多少
339 00:25:45 你能不能做到?
340 00:25:48 暗灰怪一定要有个主人
341 00:25:51 直到你死它都会与你紧密相连
342 00:25:55 看起来这血糊糊的东西要跟我一段时间了
343 00:25:58 如何与我紧密相连?
344 00:26:00 从你必须赋予的生命而来
345 00:26:03 你在说什么?
346 00:26:04 我只需要你身上能创造生命的一些东西 巡查官
347 00:26:10 你不是指…
348 00:26:13 你的种子
349 00:27:35 我弄到我需要的东西了
350 00:27:37 过几天之后过来
351 00:27:39 像这样重要的事不能急
352 00:27:44 如果这里面有一点欺诈你这老女巫
353 00:27:48 就吃不了兜着走
354 00:28:00 不需要多少天分
355 00:28:01 信使在城里做过粉笔记号的地方留下包裹
356 00:28:04 粉笔告诉你去哪里拿包裹就这么简单
357 00:28:06 包裹里是什么?
358 00:28:07 丽色、假货 你最好别问
359 00:28:10 看 他们会先安排你跑白天的路线
360 00:28:12 但是要尽量把东西换出去晚上更快
361 00:28:15 -为什么?-飞的时候可以不被人看到
362 00:28:18 负责白天的只能靠走
363 00:28:20 如果被看到飞会怎么样?
364 00:28:22 他们不会开枪把你打下来
365 00:28:23 但是他们抓住你的话会下令砍掉你的翅膀
366 00:28:26 -波 你要什么?-新来的这个
367 00:28:29 达丽雅想见她
368 00:28:35 天呐
369 00:28:37 不要
370 00:28:38 我给你的第一条规矩是什么?
371 00:28:40 我没有跟警察说话
372 00:28:42 这显然是假话 对不对 波雷洛?
373 00:28:45 我在嘉年华大道上看到你和那个小白脸巡查官在一起
374 00:28:49 就在街上 大白天
375 00:28:52 他什么都不是
376 00:28:53 我们以前上过床而已
377 00:28:54 跟他们上床可不比跟他们说话更好 姑娘
378 00:28:57 那是战争期间那时他还不是警察
379 00:29:00 可是他现在是了 对不对?
380 00:29:03 那么你们都说了些什么?
381 00:29:05 没什么 我们两个人之间的蠢事儿
382 00:29:08 你们之间的蠢事儿你爱上了这个不会飞的东西?
383 00:29:10 不 我恨死他了!相信我!
384 00:29:13 那把他的地址给我们我们替你了断了怎么样?
385 00:29:15 我没有他的地址
386 00:29:16 对 去他妈的 把她扶好
387 00:29:20 我不是内奸!
388 00:29:22 不 你是他妈的累赘
389 00:29:23 别 求你了 我对你们有用
390 00:29:26 我能帮你们找到内鬼
391 00:29:28 你要从哪里查?从你那个小情人的嘴里套出来?
392 00:29:31 我怎么揪查内奸要你管?
393 00:29:37 子夜之前 你最好带着一个名字站到我面前
394 00:29:42 要不然就准备回特纳诺克吧
395 00:29:51 我根本不应该让你去找那帮混蛋的
396 00:29:53 不是你的过错
397 00:29:55 我应该留你在这里找个营生的
398 00:29:56 不 你是对的我在这里不会有自由
399 00:29:59 -至少你能活命-我还没死呢
400 00:30:03 我只是需要找出线人是谁
401 00:30:04 什么?
402 00:30:05 今晚之前?你不是认真的吧?
403 00:30:08 我有别的选择吗?
404 00:30:09 要不然跑路怎么样?
405 00:30:11 我不想再跑了
406 00:30:15 你他妈怎么才能找出来谁是线人?
407 00:30:18 我在想办法
408 00:30:19 薇妮特 这帮黑乌鸦…
409 00:30:21 别吓唬我
410 00:30:23 比这更难的我都挺过来了 不是一般的难
411 00:30:28 你没有不死金身!
412 00:30:33 有很多伤痛你没有正面应对
413 00:30:36 别让它驱使你做出傻事
414 00:30:39 拜托了
415 00:30:41 如果不是为了你 那就当是为了我吧
416 00:30:43 因为如果黑乌鸦这件事害你被杀的话我永远都不会原谅自己
417 00:30:54 博格 朗格贝恩官邸
418 00:31:07 我看到你的母校开始招收女生
419 00:31:10 毫无疑问的毫无意义之举
420 00:31:13 那妇女还有什么别的方法充实自己?
421 00:31:16 在我这个年纪你已经领导了两次极地探险
422 00:31:20 是啊
423 00:31:23 一场可怕的磨难
424 00:31:34 可能我这个秋天会参加一场探险
425 00:31:38 休假之后
426 00:31:40 环游比奥恩兰
427 00:31:42 或者去南方的弗劳尼克海岸
428 00:31:46 在我祖先沉没的墓周围航行一个夏天
429 00:31:50 你的祖先
430 00:31:52 你妈妈就出生在这条街上的大使馆里
431 00:31:55 她连自己的弗劳尼克语名字都拼写不好
432 00:32:00
433 00:32:01 神明禁止女人拥有比那更多的知识
434 00:32:04 禁止她看看她房子外面
435 00:32:07 更广阔的的世界
436 00:32:09 得了 苏菲
437 00:32:11 我们家在一座城堡里
438 00:32:13 你的图书馆里藏书不够了?
439 00:32:15 确实不够
440 00:32:17 我全都读完了
441 00:32:19 -两遍-那下次读得慢些
442 00:32:22 因为在你的祖先的坟墓变成沙漠之前
443 00:32:25 我都不会让你去冒这个险
444 00:32:28 更不会让你去上大学
445 00:32:33 我不是征求你的同意
446 00:33:06 那你就去
447 00:33:08 看看你没有我的同意能走多远
448 00:33:14 嘿 你们不能闯入一个议员的家
449 00:33:17 朗格贝恩大人 总理要见你
450 00:33:19 我才不管谁要见我!
451 00:33:21 把你们的手拿开!
452 00:33:22 你们不知道我是谁吗?这太过分了!
453 00:33:31 你竟然干这么干 布雷克斯皮尔
454 00:33:33 把总理卫队滥用成你的个人武装
455 00:33:36 我要让你为此下台
456 00:33:41 混蛋 我的儿子在哪里?
457 00:33:44 你疯了!
458 00:33:46 要是有人把你的宝贵苏菲偷走 你也会一样
459 00:33:51 乔纳在哪里?
460 00:33:52 我不知道你在说些什么?
461 00:33:59 阿伯萨隆 你玩够了!
462 00:34:01 他被打成这样是不会跟我们说什么的
463 00:34:04 我就是不知道你们两个到底在说些什么
464 00:34:08 把他带走
465 00:34:11 我们得设计些方法来帮他回忆回忆
466 00:34:31 我照你的吩咐查了一下了解到了一两件事情
467 00:34:35 比如?
468 00:34:36 显然那个哥哥在绝望地寻求一笔借款
469 00:34:40 所以并不是为了炫耀
470 00:34:42 先生?
471 00:34:45 没什么 干得漂亮 弗格斯
472 00:34:48 我就知道可以信任你
473 00:34:51 只是为那姑娘惋惜
474 00:34:52 不管她是不是被惯坏了她可是遭殃了
475 00:34:54 是啊 我也这么觉得
476 00:35:09 利特尔
477 00:35:12 利特尔
478 00:35:14 给你点止痛的东西
479 00:35:22 皮耶蒂
480 00:35:26 谢天谢地 你来了
481 00:35:29 我向阿伯萨隆求情 来跟你说几句话
482 00:35:32 作为乔纳的妈妈
483 00:35:34 省省你的力气吧
484 00:35:36 我不知道那个孩子在哪里
485 00:35:39 在如此暴怒的人面前还能如此勇敢真是不寻常
486 00:35:42 我男人很忙
487 00:35:45 这不是勇敢
488 00:35:48 只是我没有什么好说的
489 00:35:58 是的 但是他不知道这一点
490 00:36:07
491 00:36:10 什么?
492 00:36:12 你把他藏在哪里了?
493 00:36:14 什么?
494 00:36:16 考伯雷浴场?
495 00:37:00 什么事?
496 00:37:02 那个魔鬼开口了吗?
497 00:37:05 我恐怕你用刑过度了
498 00:37:08 他挺不住 所以他…
499 00:37:10 他就死在我面前了
500 00:37:12 谢谢老天爷 你允许我跟他说了两句
501 00:37:15 他供了出来?
502 00:37:17 他把乔纳藏在了考伯雷浴场
503 00:37:26 这没道理 究竟是怎么回事!
504 00:37:28 我什么都没干!
505 00:37:30 反正你也没什么好顾虑的了 对吧?
506 00:37:33 等在这里 你这混蛋
507 00:37:46 哈姆林
508 00:37:47 你想弄死我吗 巡查官?
509 00:37:50 你的哥们多姆贝没收了她那船丽色后
510 00:37:52 达丽雅都快哭了
511 00:37:54 多姆贝不是我哥们而且我也不在乎你有什么麻烦
512 00:37:58 我在乎的是有个凶手逍遥法外
513 00:38:01 既不是我 也不是黑乌鸦们
514 00:38:03 他们只对惹怒他们的人下手
515 00:38:05 比如 被人撞见向警察通风报信
516 00:38:10 我正在从一个不一般的角度下手
517 00:38:12 某种用死掉的东西拼出来的怪兽
518 00:38:16 羊头人、特罗之类的玩意儿可能是肇事者
519 00:38:22 你他妈的疯了
520 00:38:27 我在等着证据
521 00:38:28 但我同时也在考虑
522 00:38:30 “谁能弄一堆死人的尸体?”
523 00:38:32 验尸官
524 00:38:34 也许你得跟你的朋友莫郎支医生谈谈
525 00:38:37 我正在跟你谈
526 00:38:39 莫郎支不关心死去的精灵
527 00:38:43 黑乌鸦也不关心
528 00:38:46 但是…
529 00:38:48 但是我听说我们当中有一个人 舞岚
530 00:38:52 她也许在鼓捣些自己的事情
531 00:38:53 弄些你谈的这些玩意儿
532 00:38:55 -为谁?-不记得了
533 00:38:57 没给我留下特别深的印象
534 00:39:00 我觉得好像有个宗教味儿特别重的名字
535 00:39:03 我得跟舞岚谈谈
536 00:39:06 那你也得把她挖出来
537 00:39:09 两天前达丽雅把她从房顶扔下去了
538 00:39:12 说是因为不再信任她了
539 00:39:15 但照我看 是因为舞岚的私活儿
540 00:39:18 所以…
541 00:39:20 我可以走了吗?
542 00:39:23 一两个小时之内
543 00:39:25 我们不想让达丽雅怀疑什么事情 对吧?
544 00:39:39 你不应该回到这里来 朵玛琳
545 00:39:41 你不应该在任何地方出现 对不对?
546 00:39:43 如果我记得对的话是你劝我放下她向前看
547 00:39:46 我可没建议你假装死了我还以为你处理得很干净呢
548 00:39:50 没那么容易
549 00:39:52 -而且我道歉了-是 我知道
550 00:39:54 她在黑乌鸦里有个新朋友撞见你们在一起
551 00:39:57 她跟一个警察说话我肯定你能想象得出这事儿对她的影响
552 00:40:02 她怎么样?
553 00:40:03 他们觉得她是出卖黑乌鸦情报给你的人
554 00:40:06 她一如既往地觉得可以从中解脱
555 00:40:10 照我看呢这事儿因你而起所以还得因你而终
556 00:40:12 我劝过她不要加入黑乌鸦
557 00:40:14 她就是入伙了
558 00:40:16 所以现在我要你告诉我谁是你的线人
559 00:40:20 妈的!
560 00:40:22 不是你的线人就是她 菲洛
561 00:40:25 这些黑乌鸦可不是好惹的
562 00:40:30 艾德高哈姆林
563 00:40:33 巡查官 人找到了
564 00:40:35 -谁?-布雷克斯皮尔的儿子
565 00:40:37 他被关在考伯雷浴场我们不知道有多少绑匪
566 00:40:40 队长要大家都来办这件案子
567 00:40:52 -搜查这个地方-马上 先生
568 00:40:53 朗格贝恩的帮凶也许就藏在这里
569 00:40:58 好了 你安全了
570 00:41:00 -怎么样?-人都跑了 长官
571 00:41:02 这些混蛋应该早就跑远了
572 00:41:06 妈的!
573 00:41:19 你还好吗 孩子?
574 00:41:22 他伤害你了吗?
575 00:41:26 我就知道你会救我回家
576 00:41:27 就算天堂夷平也在所不惜
577 00:41:31 但实话实说我们都得谢谢你妈妈
578 00:41:35 是她建议我咨询她家的巫婆的
579 00:41:52 乔纳!
580 00:41:53 谢天谢地 你安全了
581 00:42:12 我想跟你家小姐说两句话
582 00:42:14 我恐怕她正忙着别的事情
583 00:42:17 是你吗 埃兹拉?
584 00:42:23 你要干什么?
585 00:42:25 我来道歉
586 00:42:27 为了我今天的言行
587 00:42:30 我接受道歉 谢谢你
588 00:42:37 怎么了?
589 00:42:39 他们在盯着我们看吗?
590 00:42:41 好奇一个羊头人站在你家门口干什么
591 00:42:46 想象一下你和你哥哥被迫卖掉这房子的时候
592 00:42:48 他们会怎么盯着你们
593 00:42:51 你都知道我们什么事情?
594 00:42:53 仅限于你邻居家的佣人们谈论的事情
595 00:42:55 就是你哥哥陷入的麻烦
596 00:42:59 对不起
597 00:43:01 只能猜测你们的绝望
598 00:43:07 确实是
599 00:43:10 是绝望 你的用词是准确的
600 00:43:14 我哥哥和我身陷麻烦
601 00:43:18 但是并没有学过如何翻盘
602 00:43:21 您真诚实
603 00:43:23 我请你来喝茶不是为了炫耀
604 00:43:28 我想测试一下你的慷慨程度
605 00:43:32 我觉得
606 00:43:34 你缺乏这里对你的接纳
607 00:43:38 而你看到了做笔好生意的机会
608 00:43:41 对不起 阿格鲁斯先生我那么做很愚蠢 现在我意识到了
609 00:43:44 愚蠢吗?
610 00:43:45 请不要再取笑我了
611 00:43:46 绝对没有那个意思
612 00:43:50 我看不出我们为什么不能和解
613 00:43:56 第一步当然是…
614 00:44:02 你得让我从前门进你们家
615 00:44:36 哈姆林
616 00:44:37 他知道那票货的事了
617 00:44:40 你那警察朋友告诉你的?
618 00:44:42 你一定是把他摆弄得不错
619 00:44:45 只剩一件事要做了
620 00:44:49 你要我来动手?
621 00:44:51 给我个名字然后转身就走一点泥水都不带 是不是太简单了?
622 00:44:54 不行 你要证明你相信这消息
623 00:44:57 我不是杀手
624 00:44:58 在敌据区这么多年
625 00:45:00 像你这么狠的角色从来都没有杀过人真的一个都没杀过?
626 00:45:04 没杀过我自己的族人
627 00:45:05 我跟你说过什么来着?
628 00:45:08 给人类卖命的 就让他送命
629 00:45:13 干掉他
630 00:45:23 把那个混蛋的翅膀带给我
631 00:45:35 巫娜说你想见我
632 00:45:37 确实是
633 00:45:38 有什么事?我今晚很忙
634 00:45:41 我听到些关于你的事想知道是不是真的
635 00:45:46 你听到什么了?
636 00:45:49 你跟大家说想跟我上床
637 00:45:54 这帮精灵嘴上没有把门的
638 00:45:59 那你是不愿意了?
639 00:46:02 不愿意什么?
640 00:46:05 跟我上床
641 00:46:11 我没有这么说
642 00:46:16 闭上眼睛
643 00:46:18 为什么?
644 00:46:20 因为我要你闭上
645 00:46:27 我确信咱俩可以去个更舒服的地方
646 00:46:31 不行
647 00:46:36 我不贪图舒服
648 00:47:48 你们这帮小天真都是一样的
649 00:47:51 以为你们活下来是因为自己有能耐
650 00:47:53 其实你们只是走狗屎运
651 00:47:57 你真的以为你是第一个想杀我的精灵?
652 00:48:05 我会比你长命 小女仆
653 00:48:08 你最后一口气会是希望刚才听我的话
654 00:48:11 给我吹一管
655 00:48:14 因为现在你真的惹毛我了
656 00:48:18 我会很想看看我砍你的头可以有多慢
657 00:48:24 太慢了
658 00:48:32 你还好吗?
659 00:48:39 薇妮特
660 00:48:44 我们得走了
661 00:48:46 你怎么找到我的?
662 00:48:49 朵玛琳 天啊!
663 00:48:53 帮我处理一下尸首
664 00:49:09 这通向哪里?
665 00:49:13 先去河里 然后流进海里
666 00:49:15 如果他的尸首浮上岸怎么办?
667 00:49:18 我假设他们会在他身上找到一颗警察的子弹然后就收手了
668 00:49:23 这里就是这样吗?
669 00:49:25 在博格是的
670 00:49:28 这是个丑陋的地方
671 00:49:31 这是你选择的家
672 00:49:39 我离开你的方式不对
673 00:49:44 还一直告诉自己那是对的
674 00:49:47 最终 一个男人不过是
675 00:49:50 他对爱人的伤害
676 00:49:53 和他愿意如何补救
677 00:50:05 我不应该把这个从你身边拿走
678 00:50:12 对不起
679 00:50:31 说实话 我刚才不知道你们两个谁能活着见我
680 00:50:34 我也不知道
681 00:50:35 又快又利索?
682 00:50:37 -不是-好
683 00:50:43 -这是什么?-晋级
684 00:50:46 哈姆林以前负责这块地盘 现在归你管了
685 00:50:49 我把芬尼斯特这条线交给你
686 00:50:52 走吧
687 00:50:57 小心点那个警察
688 00:51:00 要不然下一次桌子上就是你的翅膀了
689 00:51:05 你不用担心他
690 00:51:26 你收到了我的消息
691 00:51:28 还过来了
692 00:51:33 波莎
693 00:51:34 我确实很关心你
694 00:51:38 比我表现出来的更关心
695 00:51:40 你值得拥有更好的东西
696 00:51:45 菲洛 你这话是什么意思?
697 00:51:51 我决定选择一个世界
698 00:51:54 那是什么意思?
699 00:51:58 如果我没记错
700 00:52:00 我还从来都没邀请你出去过
701 00:52:14 我都不记得上一次有人给我准备晚饭是什么时候了
702 00:52:17 我不知道谁比你更值得接受一顿晚餐
703 00:52:23 这里真好
704 00:52:26 谢谢你带我来这里
705 00:52:37 是我
706 00:52:39 你说什么?
707 00:52:41 那天你问我的那个女孩子
708 00:52:44 是我伤了她的心
709 00:52:50 有时伤害别人比被人伤害更难让人释怀
710 00:53:33 你在这里待了一夜?
711 00:53:39 你还好吗?
712 00:53:45 薇妮特?
713 00:53:51 没事的 没事
714 00:53:54 好了 没事
715 00:53:57 你没事儿了