The Boys Season 1 (2019) Episode 4(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:52 黑袍纠察队 第一季 第四集
2 00:14:10 宾夕法尼亚车站纽约车站
3 00:38:45 W·布彻电子设备商店
4 00:00:42 来嘛
5 00:00:43 -和我一起去嘛 -不去
6 00:00:45 -求你了 -打死不去
7 00:00:49 这可能是她们最后一次巡演了
8 00:00:52 我真是求之不得
9 00:00:54 她们可是最棒的乐队
10 00:00:55 别扯了
11 00:00:57 听着 我不会阻止你的 如果你真想去
12 00:00:59 我会给你买两张前排的票 你和瑞秋一起去
13 00:01:02 我不想和瑞秋一起去
14 00:01:03 我想和你一起去
15 00:01:06 那我就得把我的两只耳朵剁下来了
16 00:01:08 -那场面一定十分混乱 -是嘛
17 00:01:10 那我得帮你打扫烂摊子
18 00:01:11 -你会吗 -当然
19 00:01:13 机灵鬼
20 00:01:15 你就喜欢我这样
21 00:01:17 -是嘛 -是的
22 00:01:19 是
23 00:03:05 -嘿 -早上好
24 00:03:11 早上好啊 副局长
25 00:03:16 你怎么进来的
26 00:03:19 你就像是我洗衣房地板上
27 00:03:21 长得那些该死的霉菌
28 00:03:22 费半天劲把它擦掉 很快又长回来了
29 00:03:27 甜心 听起来你家潮气有点大啊
30 00:03:30 安保人员来一趟 谢谢
31 00:03:32 我能阻止超级英雄们进入军队
32 00:03:34 你凭什么觉得我在乎
33 00:03:36 个人来说 我巴不得他们去叙利亚呢
34 00:03:40 是啊 我猜也是
35 00:03:44 上周 火车头
36 00:03:46 在大赛前给自己静脉注射了毒品
37 00:03:47 而他的炮友 魔爪女
38 00:03:50 也给自己扎了同样的东西
39 00:03:52 他们将其称作化合物V
40 00:03:53 就像是超级英雄们的类固醇或是兴奋剂
41 00:03:56 能让他们亢奋起来
42 00:03:57 听着 如果关于超级英雄们
43 00:03:59 只不过是一群瘾君子的言论扩散出去
44 00:04:01 就没人想让他们进入国防系统了
45 00:04:05 你有样品吗
46 00:04:07 目前没有
47 00:04:10 这也可能是海洛因
48 00:04:11 是什么都有可能
49 00:04:13 你不相信我
50 00:04:14 苏珊 我真是既心痛又沮丧
51 00:04:16 真的吗
52 00:04:17 真的
53 00:04:18 顺便一提
54 00:04:19 我最近怎么没见过隐形人啊
55 00:04:23 你不会恰巧知道他什么情况吧
56 00:04:26 那个贱人可是隐形的
57 00:04:27 他可能此刻就站在这个屋子里
58 00:04:29 据我所知 他可能还正在撸管呢
59 00:04:32 你觉得现在超级英雄们已经够傻逼了吗
60 00:04:36 等着瞧他们穿上迷彩服之后是什么样吧
61 00:04:38 我是说 什么能阻止爱国者中士
62 00:04:40 杀掉成千上万的中国人呢
63 00:04:42 难道你能因为战争犯罪把他送上军事法庭吗
64 00:04:44 在他踏上军事法庭之前
65 00:04:45 他会把我们全都杀掉的
66 00:04:47 我是说 要这样你还不如直接把核弹发射钥匙
67 00:04:50 现在就拿去给沃特公司呢
68 00:04:56 你这次真的很投入 对吗
69 00:04:59 我只是想当个尽职的公民 甜心
70 00:05:01 我懂的
71 00:05:04 行吧
72 00:05:06 你给我找点铁证来
73 00:05:09 一些我可以拿来开展行动的东西
74 00:05:12 我没准会施舍你点钱
75 00:05:16 作为你的行动经费
76 00:05:23 但是如果你在耍我玩
77 00:05:25 你下半辈子就会被扔到一个鸟不拉屎的地方
78 00:05:28 喝自己的尿玩
79 00:05:30 告诉我你明白了
80 00:05:34 看 苏珊 这就是我们俩为什么没有结果
81 00:05:38 一段感情中不能有两个头领
82 00:05:40 -因为有人就会不可避免的 -说你他妈的明白了
83 00:05:46 我明白了
84 00:05:49 提醒我一下 我们的交易是什么来着
85 00:05:52 -什么 -我们的交易是他妈什么来着
86 00:05:54 你去死吧 我都告诉你了 火车头把化合物
87 00:05:57 是 火车头把化合物V送到分区的一家面店里
88 00:06:01 可我们在这里一整周了 屁都没看见
89 00:06:03 不管他去了哪里 肯定在那附近
90 00:06:05 因为每次他带着化合物V出门
91 00:06:07 他都会带回来芝麻面 我只知道这么多了
92 00:06:09 行 你最好在说真话 亲爱的
93 00:06:12 不然你和你亲爱的刚过世的房东
94 00:06:14 就会被上传到黄网上
95 00:06:15 在致命口交那个分区
96 00:06:17 你个狗娘养的 如果你...
97 00:06:25 对不起 宝贝 只是最近工作有点难顶
98 00:06:27 你也知道比起在这院子里拉架来说
99 00:06:30 我宁愿待在家里按摩脚趾
100 00:06:31 但你也知道 男人得在外挣钱养家 对吧
101 00:06:33 肯定的啊
102 00:06:35 等我发工资了 我们就去凯氏珠宝
103 00:06:37 血拼一场
104 00:06:39 再来个香槟浴
105 00:06:44 知道 我知道 我在开玩笑啦
106 00:06:46 行了 甜心 回见
107 00:06:53 你说话啊
108 00:06:57 你知道的 让-保罗·萨特曾经说
109 00:07:00 婚姻会熄灭男性的本能特征
110 00:07:03 让-保罗·萨特也一个人孤独终老了
111 00:07:06 更别提他的女人
112 00:07:07 和其他男人搞在了一起
113 00:07:09 对 但这说明他们有自由探索精神
114 00:07:11 探索什么 淋病嘛
115 00:07:14 得了吧 法国佬
116 00:07:16 如果家里没有人在等你回家睡觉
117 00:07:18 为什么每天要拼命工作
118 00:07:20 怎么说呢 每晚我都和不同的人睡觉
119 00:07:23 对啊 这是因为你也是个孤独的老屌丝
120 00:07:25 你也会孤独的死去的
121 00:07:27 行吧 如果你和莫妮科的感情是那么纯挚
122 00:07:29 为什么你不直接告诉她你在哪里呢
123 00:07:42 面店的伙计 他带着枪呢
124 00:07:45 我们终于有所发现了
125 00:08:28 我们得进去 对吧
126 00:08:30 别害怕 小休伊
127 00:08:31 你能别这么叫我了吗 我身高一米八二啊
128 00:09:30 快点 我们上
129 00:09:32 搜下这些盒子
130 00:09:39 法国佬 赶紧找化合物V
131 00:09:49 法国佬 快点 赶紧搜这些盒子
132 00:09:55 快点 法国佬 你干什么呢
133 00:09:59 你聋了吗
134 00:10:04 上帝啊
135 00:10:12 她是谁
136 00:10:13 我觉得我们应该放她出来
137 00:10:15 不 没门 我们是来找化合物V的 找到就走
138 00:10:18 这不是次救援行动
139 00:10:20 你说话就像是布彻
140 00:10:22 我大概他妈的只是一个想活下去的人
141 00:10:27 妈的 法国佬 搞什么
142 00:10:31 别 别把她放出来
143 00:10:40 天啊
144 00:10:55 操
145 00:10:56 休伊 我们走 赶紧走 休伊
146 00:10:58 拜托
147 00:11:24 几周前 我们当时...
148 00:11:27 当时在公共休息室里喝得酩酊大醉
149 00:11:29 那会好像是在看超级碗吧
150 00:11:33 我不知道 也可能就是喝多了 但是...
151 00:11:38 你知道 我试过了
152 00:11:42 我很努力的去试了
153 00:11:45 试着跟他们说
154 00:11:48 说什么
155 00:11:51 海豚
156 00:11:52 你知不知道 在日本...
157 00:11:54 每年有两万头海豚被残忍的捕杀
158 00:11:57 这动物智商很高的
159 00:11:59 真的 它们说话有口音
160 00:12:02 还特别幽默 我是说 它们...
161 00:12:05 它们可逗了
162 00:12:08 是啊
163 00:12:10 然后那天晚上 火车头觉得...
164 00:12:13 在我床上放一个充气海豚肯定特别搞笑
165 00:12:18 那海豚呼吸孔上还被涂了口红
166 00:12:21 真是个鬼点子多的混蛋
167 00:12:26 抱歉
168 00:12:29 这样的确很伤人
169 00:12:32 是啊 我是为了确保团队多样性才被录用的
170 00:12:37 我就是个笑话
171 00:12:40 我的意思是 我的确能跟鱼说话 那又怎样
172 00:12:45 你什么时候需要过一群鲑鱼来拯救你呢
173 00:12:49 凯文 不是这样的
174 00:12:52 如果没有你 那艘嘉年华游轮不就完蛋了
175 00:12:56 是啊 我知道
176 00:13:02 好了 我需要展现真正的自我
177 00:13:06 多拿出点自信来
178 00:13:08 看看你是谁吧
179 00:13:11 我是七巨头的一员
180 00:13:13 那意味着什么
181 00:13:14 只要我下决心 就没什么做不到的
182 00:13:17 你下定决心想做的是什么
183 00:13:46 太糟糕了
184 00:13:50 你还好吧
185 00:13:51 当你觉得事情
186 00:13:52 不会变的更糟糕的时候
187 00:13:54 别担心
188 00:13:57 还会更糟的
189 00:14:17 布彻 过来看看这个
190 00:14:25 你看
191 00:14:30 化合物V
192 00:14:33 所以火车头就是把东西偷运到这里
193 00:14:35 然后那些混蛋给那个亚洲小妞灌这东西
194 00:14:37 是啊 在他们还有眼睛的时候
195 00:14:39 没错 但为什么呢
196 00:14:41 这是个沃特公司的业务 还是说像是副业
197 00:14:44 它是包在这里面的
198 00:14:49 去查这玩意从哪来的
199 00:14:51 我会动动关系的
200 00:14:54 他们为什么要给她下药呢
201 00:14:56 干嘛不问问那个鹅肝酱呢
202 00:14:58 是他把那女的放出来的
203 00:15:00 -她看着很无辜啊 -你说她无辜吗
204 00:15:03 她可是被关在一个地下的笼子里
205 00:15:06 还有两个持枪的大哥看守她
206 00:15:07 我对她有一种感觉
207 00:15:09 不 法国佬 你只是不按计划行事
208 00:15:11 哥们儿 你就没按计划来过
209 00:15:13 你得松松你的菊花
210 00:15:14 你为什么不来亲我紧绷的菊花呢
211 00:15:16 -你觉得如何 -你们俩为什么
212 00:15:17 像俩个混球一样叨逼叨呢
213 00:15:20 我们现在追查的事
214 00:15:21 堪比一次水门事件
215 00:15:23 沃特和超级英雄现在都在找那女的
216 00:15:25 我们只需要比他们先找到她
217 00:15:35 继续查
218 00:15:39 是谁的短信
219 00:15:41 没谁
220 00:15:49 安妮 星光啊
221 00:15:51 是啊 但没什么的 我是说我们本来
222 00:15:53 应该有个约会的
223 00:15:54 也不算是约会吧 她当时问我
224 00:15:56 想不想要她的电话
225 00:15:58 然后我们就像搞柏拉图式恋爱一样
226 00:15:59 交换了手机号码 但是
227 00:16:01 没人提到"约会"这个词
228 00:16:03 你马上给她打回去 你必须去约会
229 00:16:05 通常来讲 我目睹大屠杀后一般不约妹子出去
230 00:16:09 听着 你这么干
231 00:16:11 你会在她手机里装上窃听设备
232 00:16:13 从现在开始 她的话我们要一字不落地听到
233 00:16:15 这机会太难得了
234 00:16:18 你都做了那些事了 这对你来说简直小菜一碟
235 00:16:21 好吧 但她 她不是坏人
236 00:16:27 她是个超级英雄 休伊
237 00:16:30 跟其他几个没什么两样
238 00:16:37 好了 我们不可能一直把这事瞒下去
239 00:16:40 隐形人最近都没露面
240 00:16:42 公众肯定要开始有所察觉了
241 00:16:43 那如果我们先一步行动呢
242 00:16:44 对外宣布他在一次任务中
243 00:16:46 不幸惨死 为国捐躯
244 00:16:47 然后给他办一场盛大的葬礼 规模超过当年的肯尼迪总统
245 00:16:50 这不太好吧 承认一位杀不死的超级英雄
246 00:16:52 被人杀死了吗
247 00:16:54 那估计军队提案是泡汤了
248 00:16:56 我们可以别想这么多
249 00:16:57 就说他在执行一项机密任务
250 00:16:59 但出于国防安全考虑 我们不能透露具体地点
251 00:17:02 只能说他在打击MS-13(跨国黑帮犯罪组织)
252 00:17:05 没错 好主意
253 00:17:06 简单 明了 粗暴
254 00:17:07 MS-13 我喜欢
255 00:17:11 你好
256 00:17:14 什么 什么时候
257 00:17:20 有多少人知道
258 00:17:22 七分钟前
259 00:17:23 从巴黎飞往芝加哥的跨洋37号航班
260 00:17:27 遭遇空中劫持
261 00:17:28 -七分钟前吗 -是的
262 00:17:29 北美空防司令部先告诉了我们
263 00:17:31 有几个劫机分子
264 00:17:32 似乎是三个吧
265 00:17:34 他们出动F-16战机了吗
266 00:17:35 是的 就在我们说话的时候
267 00:17:37 但你们的速度能更快
268 00:17:42 你们出去吧
269 00:17:45 大西洋中间啊
270 00:17:47 -是啊 -无人区
271 00:17:49 我们不能在异国土地上行动
272 00:17:50 但这架飞机是在国际水域被劫持的
273 00:17:53 因此如果你插手 没人会抗议
274 00:17:57 如果你能把那些乘客活着带回来
275 00:18:00 就没有一个国会议员有胆子否决我们的提案
276 00:18:10 这是我们的机会
277 00:18:13 这比隐形人重要得多
278 00:18:16 比任何事都重要
279 00:18:22 这是浓缩卤代烷(迷药)
280 00:18:27 我不能给你打包票
281 00:18:28 但它应该能放倒那个女的
282 00:18:31 谢了 甜心
283 00:18:32 我要走了 那女孩已经领先我们一步了
284 00:18:35 我很想你
285 00:18:38 我在街上给我们俩找了一个住处
286 00:18:43 你什么时候能过来
287 00:18:45 我尽快吧
288 00:18:48 我跟你保证
289 00:18:49 保证吗
290 00:18:53 别逼我对你用那迷药
291 00:18:56 甜心
292 00:18:58 好吗
293 00:18:59 好的
294 00:19:29 操
295 00:19:32 他们何时会介入
296 00:19:35 下士 我不管你屋里有谁在
297 00:19:38 赶紧告诉我最新进展
298 00:19:41 天啊
299 00:19:43 你现在有空吗
300 00:19:45 现在可能不是时候
301 00:19:46 拜托了 两句话就结束
302 00:19:48 -求求你了 谢谢 -不 行吧
303 00:19:51 我找到了个任务
304 00:19:56 我觉得它非常重要
305 00:20:00 我也很愿意去做 当然 在你允许的前提下
306 00:20:03 什么 在哪
307 00:20:06 -海洋公园 -海洋公园吗
308 00:20:08 是啊 听我说 那里的海豚
309 00:20:13 它们都遭受了虐待而且营养不良
310 00:20:17 说实话 它们真的很沮丧
311 00:20:20 所以我想 你懂的 让人们关注到这一点
312 00:20:24 我觉得人们会支持的
313 00:20:27 你知道你自己是海洋公园
314 00:20:30 秋季活动的代言人吧
315 00:20:32 知道 但我是说我们可以解约的 对吧
316 00:20:34 反正那个合同也很糟糕
317 00:20:35 不 我们不能
318 00:20:37 听着 我只是想 你懂的
319 00:20:38 去做一些更有实际价值的事情
320 00:20:43 好的
321 00:20:44 -好吗 -我懂你意思了 好的
322 00:20:45 -可以吗 -可以啊
323 00:20:47 深水主
324 00:20:49 发挥你自己的优势
325 00:21:06 宝贝
326 00:21:08 你好吗
327 00:21:16 你做了什么
328 00:21:18 你他妈在说什么
329 00:21:20 你和谁说了化合物V的事情
330 00:21:24 没和别人说啊 怎么了
331 00:21:27 因为你是除了我之外唯一知情的人
332 00:21:30 只有你知道我有它 还有我要把它送去哪里
333 00:21:33 我没有跟任何人说起过
334 00:21:36 你是在疑神疑鬼
335 00:21:37 你他妈到底还告诉谁了
336 00:21:45 别吼我
337 00:21:48 听我说
338 00:21:51 坐下吧
339 00:22:03 听着 我爱你 你知道的
340 00:22:06 -我对你是一见钟情 -是嘛
341 00:22:10 我听到你在比赛后说的话了
342 00:22:12 你说你没有女朋友 欢迎来撩
343 00:22:15 别这样 我只能这么说
344 00:22:17 你知道的啊 他们要求我这么说的
345 00:22:21 这是我的人设
346 00:22:26 过来
347 00:22:29 过来嘛
348 00:22:36 你还记得你复发的时候吗
349 00:22:39 记得
350 00:22:39 我待在你身边 帮你按摩背部
351 00:22:42 清理你的呕吐物
352 00:22:46 我一直陪在你的身边
353 00:22:54 我知道 宝贝
354 00:22:57 拜托
355 00:23:00 请告诉我你和谁说了
356 00:23:03 因为我们有麻烦了 有大麻烦了
357 00:23:13 我谁都没说
358 00:23:32 不管怎样 你现在得收拾起来了
359 00:23:33 带上所有你需要的东西
360 00:23:37 为什么 我们要去哪
361 00:23:39 我会处理好这件事的
362 00:23:41 但是在我处理好之前 我得把你送到安全的地方去
363 00:23:43 在爱国者发现这件事之前
364 00:23:47 我爱你
365 00:23:54 我也爱你
366 00:24:23 修手指甲还是脚趾甲 特价哦
367 00:24:32 滑稽海豚狂欢秀
368 00:24:34 由这两头小笨蛋主演
369 00:24:37 这个秋天 别忘了深潜 记得来海洋公园玩哦
370 00:24:42 好了 来看看你打的怎么样
371 00:24:58 你说你之前打过保龄球
372 00:25:01 是啊 我只是有点生疏了
373 00:25:03 -那你呢 -当然打过 就在这里
374 00:25:06 我从小就在这里玩了
375 00:25:08 我的初吻给了艾米·席勒
376 00:25:10 我当时14岁 就在这里的男厕所
377 00:25:11 -真浪漫啊 -是啊
378 00:25:14 我敢肯定她对自己的初吻也是这么构思的
379 00:25:18 不好意思 那你的初吻呢
380 00:25:19 毕业舞会上
381 00:25:21 那感觉棒极了
382 00:25:24 等等 高中毕业舞会吗
383 00:25:26 所以你在18岁的时候才失去初吻吗
384 00:25:30 你没在开玩笑
385 00:25:31 我是说这没什么不好的 很棒
386 00:25:34 是啊 我在一个很基督教的家庭里长大
387 00:25:41 太棒了
388 00:25:47 他再也没有约我出去过
389 00:25:48 不好意思 刚刚你说了什么
390 00:25:52 没什么 只是舞会的事
391 00:25:55 -什么 舞会什么 -没什么 很蠢的
392 00:25:59 我 我要扔一个球了
393 00:26:08 所以隐形人是个什么样的人啊
394 00:26:12 你这话题转换得也太快了
395 00:26:14 是啊 确实有点唐突 抱歉
396 00:26:16 对不起 只是这个突然出现在了我脑海里
397 00:26:17 因为他是我小时候最喜欢的英雄
398 00:26:19 你说其他人都是混蛋 那他也是混蛋吗
399 00:26:23 怎么说呢 他不怎么注重隐私和界限
400 00:26:27 我肯定要这么评价他
401 00:26:29 但除开这些 他像是个独来独往的人
402 00:26:32 他大部分闲暇时间都和他儿子待在一起
403 00:26:37 -他有个儿子吗 -是啊 他好像很早就离婚了吧
404 00:26:41 他儿子大概十岁
405 00:26:42 名字叫亨特或者马维里克之类的吧
406 00:27:14 没事的
407 00:27:52 没事了 各位 都结束了
408 00:27:55 现在安全了 你们都会没事的
409 00:27:59 谢谢你 爱国者
410 00:28:02 不 不 不
411 00:28:05 拜托 应该感谢你们自己
412 00:28:08 你们成功挺过来了
413 00:28:10 -你还好吗 小甜心 -我很好
414 00:28:11 -是吗 -是啊
415 00:28:12 那可真好
416 00:28:14 你们都很棒 非常棒
417 00:28:16 加油 梅芙
418 00:28:17 来 我们再为梅芙女王鼓一次掌
419 00:28:26 机长
420 00:28:31 -停下 停下 -等等 等等
421 00:28:33 放轻松 伙计
422 00:28:35 放轻松
423 00:28:37 这不就好了 别激动
424 00:28:51 塔台吗
425 00:28:54 这东西没用了
426 00:28:55 你会开飞机吗
427 00:28:58 就算我会也没用了
428 00:29:03 我们该怎么办
429 00:29:17 好了 各位 保持冷静
430 00:29:19 在你的座位上坐好 一切都在掌控之中
431 00:29:23 你得去外面 把飞机举起来
432 00:29:25 把飞机举起来 怎么举 没地方站啊
433 00:29:29 我们他妈的在空中啊
434 00:29:30 我也不知道 你飞过来把飞机撞直呢
435 00:29:32 不行 以这种速度 要么飞机会翻过来
436 00:29:35 或者我会把飞机直接撞穿
437 00:29:41 真是一个强气流啊
438 00:29:44 没事的 不用担心
439 00:29:51 好吧 好吧
440 00:29:53 你把飞机上所有人一个一个送下去
441 00:29:56 然后呢 来回123次吗
442 00:30:00 梅芙 动动脑子
443 00:30:05 我们的工作已经结束了
444 00:30:08 -求你了 -大伙儿 一切都没问题
445 00:30:10 -一切都好 没事的 -等等 你要离开我们吗
446 00:30:13 不 怎么会呢 我只是去后面看个东西
447 00:30:18 上帝啊 你要离开我们
448 00:30:19 -他要抛弃我们了 -我说了我没有
449 00:30:23 爱国者 你会救我们的对吧
450 00:30:26 当然了 亲爱的 我会救你们的
451 00:30:28 肯定的啊
452 00:30:30 我会救这里所有人的 不用担心
453 00:30:33 -女士 放轻松 把手给我 -没事的 没事的
454 00:30:41 梅芙
455 00:31:02 你们俩 把面罩摘了 快点
456 00:31:07 就现在
457 00:31:13 -带上这两个人吧 -不 不行
458 00:31:14 -就这两个 求你了 -不行 图什么啊
459 00:31:15 这样他们就能告诉全世界我们把其他人抛弃了
460 00:31:17 让他们去死吗
461 00:31:18 -就两个 -不 梅芙 不行 你退后
462 00:31:22 你们全给我退后
463 00:31:24 你们全他妈退后 不然我要用镭射眼了 该死的
464 00:31:27 我会一个一个烧死你们的
465 00:31:30 老实待着
466 00:31:32 走吧
467 00:31:35 不要 梅芙 别走
468 00:31:36 -求你别走 -对不起
469 00:31:38 -带上我们 -梅芙
470 00:31:39 求你别丢下我们 求求你了
471 00:31:42 梅芙
472 00:31:44 你想和他们一起死吗
473 00:31:48 梅芙
474 00:31:49 -你们怎么能这样 -求你了 梅芙
475 00:31:51 对不起 真的对不起
476 00:31:54 求你带上她吧
477 00:31:56 带上我女儿
478 00:32:01 -求你们带上她吧 -求你了
479 00:32:03 带上她吧
480 00:32:34 真是一团糟啊
481 00:32:37 -重案组 -你们来得好快
482 00:32:39 -在广播里听到了 -你这是哪里的口音啊
483 00:32:42 你又是哪里的口音
484 00:32:44 你以前在这里见过她吗
485 00:32:47 大概一年前见过
486 00:32:54 是帮派斗争
487 00:32:58 帮派斗争
488 00:33:00 -谁告诉你的 -我可不会和他争论
489 00:33:04 我会调查的
490 00:33:07 失陪
491 00:33:11 再见 哥们
492 00:33:31 火车头一周前刚见过我
493 00:33:34 -他要是认出我了怎么办 -他根本没看你
494 00:33:37 你说得倒轻巧 布彻 但我有家人
495 00:33:40 我没有是吧
496 00:33:44 沃特不会派个超级英雄来调查帮派斗争的 好吗
497 00:33:49 他是在找那个女的
498 00:33:50 兄弟 那个女人什么来头
499 00:33:53 罗伯塔·秋 四个孩子的妈妈 爱吃墨西哥菜
500 00:33:57 从太平洋四周偷运了大量的非法移民
501 00:34:00 比如我们要找的那个女孩
502 00:34:01 火车头 我能和你自拍一张吗
503 00:34:04 拍好了
504 00:34:08 那个混蛋30分钟就能跑遍曼哈顿
505 00:34:11 他会比我们先找到她
506 00:34:13 不会的 我知道她要去哪里
507 00:34:17 宾夕法尼亚车站
508 00:34:19 她这是在原路返回 她想回家
509 00:34:26 我是以西结 邀请各位和我一起参加信仰博览会
510 00:34:30 6月6日至6月10日 在展馆举办
511 00:34:33 由"撒马利亚拥爱组织"赞助
512 00:34:35 届时会有美妙的音乐
513 00:34:36 礼拜 还有餐车 以及...
514 00:34:39 没错 还有上帝本人
515 00:34:42 七巨头中的爱国者和星光也将到场
516 00:34:46 -不错啊 -我知道
517 00:34:48 我也不是去让大家皈依什么的
518 00:34:50 我只是去给青少年开个座谈会
519 00:34:53 而且我会把出场费捐给"圣约家园"
520 00:34:58 你真是这个城市里最好的人
521 00:35:01 我是认真的
522 00:35:02 其他的好人一点都比不上你
523 00:35:06 这正是为什么我要这么做
524 00:35:08 报复性的个人荣誉感
525 00:35:16 你还好吗
526 00:35:18 没事 我没事
527 00:35:23 你看起来有点...
528 00:35:26 我也说不好
529 00:35:51 好吧
530 00:35:54 我会坦白的
531 00:35:56 其实说实话...
532 00:35:59 我有点怀疑你
533 00:36:02 怀疑我?
534 00:36:04 对 你说你经常打保龄球
535 00:36:07 而且你还有超能力
536 00:36:10 但你保龄球真的打得好烂
537 00:36:16 你猜我在想什么
538 00:36:17 我在想 你因为某种奇怪的理由才有所保留
539 00:36:20 "第一次约会不能暴露"之类的
540 00:36:25 你可以别再照顾我的自尊心
541 00:36:26 让我看看你的真本事吗
542 00:36:37 见鬼
543 00:36:41 这才叫保龄球啊
544 00:36:45 是啊
545 00:36:50 做得好 兄弟
546 00:36:51 谢谢你帮我查这些
547 00:36:54 快点告诉我们啊
548 00:36:55 行 德肖恩是和我一个街区长大的兄弟
549 00:36:57 现在他在送快递
550 00:36:59 能不能直接说重点
551 00:37:01 他查了包裹的编号
552 00:37:02 装有化合物V的那个包裹
553 00:37:03 是"撒马利亚拥爱组织"寄出来的
554 00:37:05 以西结的超级英雄慈善组织
555 00:37:08 那个疯狂传教的橡胶杂种
556 00:37:10 又和这事有什么关系
557 00:37:12 也许我们找到那个女孩 就能找到答案了
558 00:37:15 你说得对 好了
559 00:37:17 你们负责月台和一楼 我负责楼上
560 00:37:19 不管谁先找到她 都先联系法国佬 然后跟住她
561 00:37:22 然后我们就用迷药 懂了吗
562 00:37:36 如果您正在收看
563 00:37:37 当局已经失去了被劫持的37号航班的
564 00:37:39 所有雷达和卫星图像
565 00:37:41 并担心最糟糕的情况已经发生了
566 00:37:44 搜救飞机已经在大西洋上空的航线
567 00:37:46 呈扇形展开搜索
568 00:38:53 别紧张
569 00:38:57 没事的 我把它放一边了
570 00:39:02 我放下了 你看见了吗
571 00:39:06 我不是来伤害你的
572 00:39:14 你喜欢音乐 对吧
573 00:39:17 我也是
574 00:39:21 我能和你说一个我从没告诉过别人的秘密吗
575 00:39:30 我小时候...
576 00:39:33 我爸爸把我从妈妈那里偷走了
577 00:39:37 在马赛 他半夜闯进来把我偷走了
578 00:39:40 我在他身边待了很多年
579 00:39:42 辗转在各个旅馆
580 00:39:45 每隔几个晚上 他会带我出去散步
581 00:39:49 抽着高卢牌的烟 告诉我他爱我 然后...
582 00:39:59 我好几次试图逃跑
583 00:40:07 我跳上巴士和火车
584 00:40:10 一心想着要回马赛
585 00:40:14 回妈妈家
586 00:40:18 但每次他都能找到我
587 00:40:24 所以我知道想回家是一种什么感觉
588 00:40:34 你看 我知道你的秘密
589 00:40:39 你不是个坏人
590 00:40:43 你只是吓坏了
591 00:40:53 让我来帮你
592 00:41:05 可疑活动的报导
593 00:41:13 借过
594 00:41:20 别 别 别...
595 00:41:22 法国佬 你看见她了吗 她往哪边走了
596 00:41:25 -我不知道 -你用迷药了吗
597 00:41:26 -没有 -为什么
598 00:41:27 -感觉不该用 -你不按计划进行
599 00:41:29 -就因为你觉得不应该吗 -我错了 好吗
600 00:41:36 肖恩·雅科夫斯基 越野赛跑队的
601 00:41:40 我超级迷恋他
602 00:41:43 最后他终于邀请我去一个派对
603 00:41:45 我做了很性感的发型 我们牵着手 特别完美
604 00:41:49 然后突然之间 一个高年级学生推了肖恩一把
605 00:41:51 接着开始打他
606 00:41:53 所以我就插手了 揍了那个人
607 00:41:56 干得好
608 00:41:57 想知道肖恩是怎么感谢我的吗
609 00:41:59 -怎么 -他再没和我说过话
610 00:42:01 一个词都没有
611 00:42:05 那时起我才知道
612 00:42:06 永远不要让喜欢的男孩知道你的实力
613 00:42:11 说实话
614 00:42:13 肖恩·雅科夫斯基真不是个男人
615 00:42:20 你不介意我玩保龄球能赢得你屁滚尿流吗
616 00:42:23 我还什么都比你强
617 00:42:26 我甚至可以卧推你
618 00:42:28 我的天 这个算威胁还是许诺啊
619 00:42:31 当然不会 我...
620 00:42:35 我觉得这很酷 真实的你很酷
621 00:42:43 你脸上有番茄酱
622 00:42:48 怎么 你不喜欢这样吗
623 00:42:51 这招对你不管用吗
624 00:43:03 帮我占着座 我马上回来
625 00:43:39 -嘿 -你好啊
626 00:43:46 那女孩人呢 法国佬
627 00:43:48 既然你突然就成了最懂那个疯婆子的人
628 00:43:50 可能在地铁站里 估计她想坐车回家吧
629 00:43:53 是吗 这鬼话是你从屁眼里多深的地方拉出来的
630 00:43:55 这不好说 取决于你舌头能伸到哪里吧
631 00:43:56 听着 你跟丢了她
632 00:43:58 我们有命令在身 我们应该执行命令
633 00:44:00 我们是专业人士 应该互相扶持
634 00:44:02 但你却像嗑嗨了一样在这里瞎搞
635 00:44:05 就连休伊那个书呆子小白脸
636 00:44:07 -也比你要专业 -我知道这对于
637 00:44:08 一个强迫症重症患者来说很难懂
638 00:44:11 那你帮帮我 法国佬
639 00:44:12 马洛里让你跟踪点灯侠那天晚上
640 00:44:14 -发生了什么 -够了
641 00:44:16 马洛里是我们的头 当时有明确命令
642 00:44:19 你应该跟踪他的
643 00:44:21 你应该跟踪点灯侠的
644 00:44:23 -但你却跟丢了 -我当时不知道
645 00:44:25 然后点灯侠就去把马洛里的孙子给活活烧死了
646 00:44:28 -我不知道会变成那样 -不重要了
647 00:44:31 你不服从命令 因此出了人命
648 00:44:36 都给我住手
649 00:44:37 -快住手 -你猜怎么着
650 00:44:40 去他妈的 布彻
651 00:44:42 去你的 我不干了
652 00:44:45 -这个傻逼 -母乳 等等
653 00:44:49 你说过这次会不一样
654 00:44:51 但这混蛋还是狗改不了吃屎
655 00:44:54 最后我们都会和马洛里一个下场
656 00:44:57 -是的 滚吧 -去他妈的
657 00:45:00 你们两个消停点
658 00:45:01 -母乳 -干嘛
659 00:45:05 你知道运动辣妹在干嘛吗
660 00:45:07 谁
661 00:45:09 该死的运动辣妹 她在干嘛
662 00:45:15 我不知道
663 00:45:16 正是 那高贵辣妹呢
664 00:45:19 -你知道她在干嘛吗 -我不明白
665 00:45:21 为厌食症患者做衣服
666 00:45:23 这可不是什么朝阳行业
667 00:45:26 宝贝辣妹呢 你知道她在干嘛吗
668 00:45:28 一事无成 甚至连《每日邮报》第六版都上不了
669 00:45:32 恐怖辣妹呢
670 00:45:34 为了法律诉讼和艳照风波闹得不可开交
671 00:45:38 姜汁辣妹就不一样了 她发了三张专辑
672 00:45:41 《激情》《音裂》《想快就尖叫》
673 00:45:45 那些歌是真的辣耳朵
674 00:45:49 你懂了吗 当她们分开时
675 00:45:51 就是一群垃圾
676 00:45:54 但聚在一起时
677 00:45:59 她们就是牛逼的辣妹组合
678 00:46:07 你怎么对辣妹组合搞得这么清楚
679 00:46:10 这不重要 重点是...
680 00:46:14 我们单独行动时烂极了
681 00:46:18 我们需要彼此
682 00:46:20 我们需要彼此 不然就是一滩烂泥
683 00:46:24 现在你们可以互相大打出手
684 00:46:26 我鸟都不会鸟你们
685 00:46:28 但这也改变不了过去
686 00:46:37 你觉得这样如何 我们麻溜去找到那个小贱货
687 00:46:41 把她迷晕 然后赶紧离开这里
688 00:46:49 他的动员讲话可真烂
689 00:46:51 是够烂的
690 00:47:00 是的 是的 是的
691 00:47:03 没错
692 00:47:04 下一站 大西洋
693 00:47:06 是的 是的
694 00:47:11 什么
695 00:47:13 好的 好了
696 00:47:17 我是说 我们的首要任务是逃出去
697 00:47:20 我们不如以后再说这个
698 00:47:25 我也喜欢你
699 00:47:26 你知道的
700 00:47:28 但我们还是不要发展的太快了
701 00:47:33 说真的 现在这个时间不合适
702 00:47:38 而且你让气氛有点尴尬
703 00:47:41 好吧 好吧
704 00:47:42 如果我摸了 你就闭嘴 行吗
705 00:47:47 完了 完了 完了
706 00:47:50 我向你保证
707 00:49:20 该死
708 00:49:30 -我们上啊 -不 法国佬
709 00:49:32 别想了 她完蛋了
710 00:49:38 火车头
711 00:49:38 快看 大伙们
712 00:49:40 -火车头在那里 -火车头在这里吗
713 00:49:43 -不是吧 -真的是火车头
714 00:49:53 火车头你好啊
715 00:49:54 能合个影吗
716 00:49:56 当然没问题
717 00:49:57 可以拍个一两张吧
718 00:50:27 别 让我跟她谈谈
719 00:50:30 别他妈犯蠢了
720 00:50:33 如果她也是个辣妹呢
721 00:50:37 法国佬
722 00:51:00 让我帮忙 带你回家
723 00:51:38 她可不是个辣妹
724 00:52:25 再次重复 横跨大西洋的37号航班
725 00:52:27 其令人心痛的残骸
726 00:52:29 刚刚陆续被冲上海岸
727 00:52:31 所有乘客都被认定死亡
728 00:52:37 他们的死亡本可避免
729 00:52:40 爱国者和梅芙女王现在在我们现场
730 00:52:43 你有什么话要说吗
731 00:52:46 我说他们的死亡本可避免
732 00:52:49 我们在飞机失事的三分钟后才抵达现场
733 00:52:52 为什么
734 00:52:55 因为我们不在指挥体系当中
735 00:52:58 如果北美空防部在派战机去之前通知我们
736 00:53:02 那我们就能拯救他们
737 00:53:03 123名男女老少
738 00:53:07 对不起
739 00:53:14 如果他们允许我们进入军方体系中
740 00:53:19 这样的悲剧绝不会再出现
741 00:53:21 我在此郑重承诺
742 00:53:25 对吗 梅芙
743 00:53:30 和你们的议员们说去吧
744 00:53:32 向他们反映 他们会顺从民意
745 00:53:34 我们齐心协力
746 00:53:36 便能保证这样的悲剧
747 00:53:39 永远不会再发生在我们伟大的祖国
748 00:53:46 天佑你们
749 00:53:48 天佑美利坚
750 00:53:49 爱国者 我们听到你说的了
751 00:53:51 我也听到你们的声音了 兄弟们
752 00:53:56 全世界都将听见你们的声音
753 00:53:59 朋友们 马上...
754 00:54:01 这次事件的罪魁祸首就将听见我们所有人的声音
755 00:54:06 爱国者
756 00:54:08 爱国者 爱国者
757 00:54:11 爱国者 爱国者 爱国者
758 00:54:15 爱国者 爱国者
759 00:54:18 爱国者 爱国者 爱国者...

