Patriot Season 2 Episode 8(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 请欢迎法国国家安全局局长马克西米兰劳伦
2 00:00:09 三个月前
3 00:00:12 这个威胁加剧的时代势必需要
4 00:00:17 欧洲各国间加强合作
5 00:00:23 并强化我们
6 00:00:28 在情报收集工作实用性方面的意识
7 00:00:32 这个目标让我自豪地宣布
8 00:00:37 玛丽有一只小羊羔
9 00:00:39 它的羊毛跟雪一样白
10 00:00:41 玛丽去哪 那小羊就一定会跟去哪里
11 00:00:50 我非常抱歉
12 00:00:55 原谅我
13 00:00:56 可能是前天晚上的飞行让我有点不在状态
14 00:01:00 我非常真诚地道歉
15 00:01:04 我刚才说到...
16 00:01:07 对 我说到...
17 00:01:09 曾有一个从南塔克特来的男人...
18 00:01:34 德农交易
19 00:01:36 是的
20 00:01:37 你今天能完成那个吗 莱斯利?
21 00:01:40 -德农?-是的
22 00:01:42 那机会可能已经从我们手上溜走了 约翰
23 00:01:48 这周一团乱
24 00:01:51 你已经见识过了要促成这笔交易有多难
25 00:01:53 我明白
26 00:01:54 我只是说把我跟斯蒂芬两个人都排除在外
27 00:01:58 可以说是祸不单行
28 00:02:02 如果你愿意这么形容的话
29 00:02:05 在德农合作这件事上
30 00:02:11 把那个粘在你的牙龈上 直到不再流血了
31 00:02:18 真惊人
32 00:02:22 曾经有段时间 就在过去不久...
33 00:02:27 曾有一段时间 小子 我觉得你是个废物
34 00:02:32 我想知道我还有什么地方看错了?
35 00:02:38 可能有很多
36 00:02:44 莱斯利...
37 00:02:46 嗯 约翰
38 00:02:49 德农
39 00:02:53 嗯
40 00:02:55 你得搞定那个
41 00:02:59 我以为你不会管那笔交易的事了?
42 00:03:02 你能搞定吗 莱斯利?今天?
43 00:03:07 明白了 约翰
44 00:03:10 明白了
45 00:03:13 好了 约翰
46 00:03:15 是不是我们也很清楚
47 00:03:17 在我计划去搞定跟德农的合作时
48 00:03:23 我经历了很糟糕的一周
49 00:03:27 身体上跟情感上都是
50 00:03:29 化学上也是
51 00:03:32 我是说 小子
52 00:03:34 自从你开枪打中我的脸之后
53 00:03:36 我一直在大量地吃止痛药
54 00:03:41 -你能搞定吗?-德农?
55 00:03:43 对 这很关键
56 00:03:46 -对你重要的任务来说?-是的
57 00:03:52 可能吧
58 00:03:53 莱斯利 这笔交易非常关键
59 00:03:56 你能清醒点完成它吗?
60 00:03:59 我需要你集中精神 伙计
61 00:04:04 小子
62 00:04:07 狗急了会跳墙 对吗?
63 00:04:11 你能完成吗?
64 00:04:16 你是个行家 莱斯利
65 00:04:18 我是
66 00:04:20 让他们看看你的厉害
67 00:04:23 我希望你老爸接你回家 孩子
68 00:04:28 回家吧
69 00:04:31 我会去
70 00:04:35 尽我的全力
71 00:04:39 我甚至都不会在火车上吸毒
72 00:04:43 很好
73 00:04:46 对
74 00:04:48 很好
75 00:05:19 伤心人收
76 00:05:37 嘿
77 00:05:42 嘿
78 00:05:44 你接到我的电话了吗?
79 00:05:45 接到了
80 00:05:46 -要取消?-是的
81 00:05:51 谢天谢地
82 00:05:54 你还好吗?
83 00:05:56 是的
84 00:05:58 很好
85 00:06:01 那就行
86 00:06:04 什么那就行?
87 00:06:07 那就行 去他的吧
88 00:06:09 不管什么决定 我们都会接受
89 00:06:13 我们拿出储备、休息、修理
90 00:06:17 然后再次拿出良好的状态
91 00:06:19 就那样
92 00:06:22 我们回家吧
93 00:06:24 所以这家伙活着 钱不见了
94 00:06:27 我们会处理好的
95 00:06:30 钱拿回来了
96 00:06:33 什么?
97 00:06:34 钱拿回来了
98 00:06:37 怎么回事?
99 00:06:40 都在那里
100 00:06:45 该死
101 00:06:47 什么?
102 00:06:54 全部的钱?
103 00:06:56 是的
104 00:06:58 太好了
105 00:07:03 米纳在哪?
106 00:07:06 米纳走了
107 00:07:09 这里没人了
108 00:07:10 她来找她了?终于来了?
109 00:07:12 我才刚到这里
110 00:07:13 米纳不在了
111 00:07:15 然后钱就放在那里
112 00:07:21 好吧
113 00:07:23 行了 回归正轨了
114 00:07:26 好吧
115 00:07:28 嘿 管用了 我们又回到正轨了
116 00:07:33 是的
117 00:07:59 你准备好了吗?
118 00:08:01 准备好了
119 00:08:02 怎么了 亲爱的?
120 00:08:05 真抱歉
121 00:08:06 爸爸
122 00:08:11 做好心理准备
123 00:08:13 准备什么?
124 00:08:15 托马斯塔夫纳 我们是警察 开门
125 00:09:32 孤军雄心
126 00:09:49 -我不能跟钱一起出现在这里-跳下去吧
127 00:09:54 快跑 从阳台上跳下去
128 00:09:56 做什么?
129 00:09:58 我选了这个地方 就是为了能跳窗逃跑
130 00:10:03 托马斯塔夫纳 我们是警察
131 00:10:05 快走
132 00:10:46 快走
133 00:11:26 不许动 混蛋!
134 00:11:50 你早知道爱丽丝想这么做了?
135 00:11:57 约翰?
136 00:11:59 似乎是的
137 00:12:42 喂 查理在吗?
138 00:12:47 查理在吗?我不想跟它说话 伙计
139 00:12:50 我只是想知道它好不好 如果它跟你在一起的话
140 00:12:54 -它很好-好的
141 00:13:00 你好吗?
142 00:13:02 非常好
143 00:13:04 -真的吗?-是的
144 00:13:06 是吗?因为那是我常说的
145 00:13:09 -说什么?-"非常好"
146 00:13:12 我最喜欢那么说了
147 00:13:14 你不是?
148 00:13:16 -不是什么?-非常好?
149 00:13:21 -你在哪 约翰?-在路上
150 00:13:25 在去哪的路上?
151 00:13:27 离开巴黎
152 00:13:31 那是什么声音?
153 00:13:33 治疗法呼吸
154 00:13:35 我 在呼吸
155 00:13:37 治疗方面的
156 00:13:40 你要一直这么呼吸吗?
157 00:13:44 我跟朋友在一起的时候不怎么这样
158 00:13:47 我一个人的时候更常这么呼吸
159 00:13:51 你们没事吧 你们俩?
160 00:13:54 嗯 它就在我旁边
161 00:13:58 我就知道它会安全的 格伦
162 00:14:02 我知道你会去接它的
163 00:14:14 我们承诺 我们电镀工业联合将提供
164 00:14:18 全复合延展性光束遮光板
165 00:14:21 以及感应紧固铜头破贝维尔
166 00:14:30 值得跨越4800公里
167 00:14:33 横穿中东
168 00:14:35 让德农跟电镀进入合作的新时代
169 00:14:39 最终在领域内共享
170 00:14:43 塑性薄片螺母延展性
171 00:15:00 来杯威士忌
172 00:15:06 你知道吗?
173 00:15:08 不 谢谢了 我在工作
174 00:15:12 你知道吗
175 00:15:15 就喝一滴滴
176 00:15:18 一滴滴是多少?
177 00:15:23 没什么了
178 00:15:24 屁事没有 算了吧
179 00:15:32 屁事没有
180 00:15:54 你掉了几颗牙吗 伙计?
181 00:15:56 -什么?-牙齿
182 00:15:58 你那几颗牙去哪了?
183 00:16:01 嗯
184 00:16:03 我得通过面部识别摄影机
185 00:16:06 -所以你就得拔掉几颗牙?-是的
186 00:16:10 头也肿了
187 00:16:13 几天前被车撞到头造成的
188 00:16:19 然后你得要笑 像个小丑一样
189 00:17:02 我在冒极大的险
190 00:17:04 相信你的话 你明白的
191 00:17:06 他会飞最短的距离
192 00:17:08 到最安全的地方
193 00:17:09 就是英国
194 00:17:11 恩泰普警探 你认为他在这里?
195 00:17:12 他在这里
196 00:17:53 托马斯塔夫纳
197 00:17:54 我叫劳伦
198 00:17:56 是国家安全局局长
199 00:17:59 我有些问题要问你
200 00:18:05 电镀工业涉足这个行业已经很久了
201 00:18:10 可在第一合并系统产品方面
202 00:18:13 我们还是新手 我知道
203 00:18:16 但你们德农公司
204 00:18:20 作为世界上最大的油气田开发商
205 00:18:22 难道不想用一种全新的方法来实现聚丙烯腈隔气燃烧填充推力耦合吗?
206 00:18:30 -我不知道我们要选择谁...-是时候改变了 对吧?
207 00:18:32 ...但他们都比麦克米伦让人印象深刻
208 00:18:35 对 麦克米伦的那家伙很怪 伙计
209 00:18:40 他几天前的表现真是糟糕
210 00:18:44 ...以及扭矩支持的可拉伸传送
211 00:18:48 你知道你儿子在哪吗?
212 00:18:51 哪个儿子?
213 00:18:52 -约翰塔夫纳-知道
214 00:18:55 约翰塔夫纳在哪?
215 00:18:57 他在米德堡 在教一门
216 00:18:59 叫作经典陆军防卫墙设施和战争经济的课
217 00:19:05 -在美国?-是的
218 00:19:09 他在大学教书?
219 00:19:11 他在美国陆军当教员
220 00:19:13 他们让他教什么 他就教什么
221 00:19:15 那就是他现在在教的
222 00:19:19 给他们打电话
223 00:19:23 今天早些时候 你在巴黎十区的
224 00:19:27 桑西勒东酒店的房间里待过吗?
225 00:19:29 -没有-你那时在哪?
226 00:19:31 在租燕尾服
227 00:19:33 为了什么?
228 00:19:35 为了出席我儿子的婚礼
229 00:19:38 我另一个在巴黎的儿子
230 00:19:40 为了看上去帅一点 我想 所以我去租了衣服
231 00:19:47 他叫什么?
232 00:19:50 爱德华
233 00:19:52 塔夫纳
234 00:19:56 -所以你才会来巴黎?-是的
235 00:20:01 婚礼举办地点是?
236 00:20:03 圣迈克尔小教堂
237 00:20:05 日期?
238 00:20:08 七小时之后 所以...
239 00:20:17 我们两国的关系很好
240 00:20:19 你为你的国家工作 我为我的工作 所以如果你还有问题
241 00:20:22 能通过我的办公室向我提问 用这种我习惯的方式的话
242 00:20:25 我会非常感谢
243 00:20:31 你的工作性质是什么?
244 00:20:35 我研究、调查、评估对美国人的威胁
245 00:20:45 你的呢?
246 00:20:46 我逮捕在卢森堡
247 00:20:49 杀人或是买凶杀人的人
248 00:20:58 理论上来说 如果这两件事弄混了会怎么样?
249 00:21:05 我不会弄混的
250 00:21:11 我也不会
251 00:21:16 有个人...
252 00:21:17 我想跟塔夫纳先生单独谈谈
253 00:21:20 但是...
254 00:21:20 但是什么?
255 00:21:22 是塔夫纳夫人
256 00:21:24 美国内阁成员
257 00:21:27 -让她进来-但是先生
258 00:21:29 让她进来 不然你就出去
259 00:21:32 我叫伯尼丝塔夫纳
260 00:21:33 我是美国交通部长
261 00:21:37 我跟我的家人在巴黎 包括我的前夫
262 00:21:42 一起来参加我们儿子的婚礼
263 00:21:44 我们此行只是为了出席婚礼
264 00:21:46 我要安排酒席招待
265 00:21:49 还有很多很紧急的事要做
266 00:21:52 我们没想到会有这一天
267 00:21:56 这个儿子是...
268 00:21:58 我们没想过他会结婚
269 00:22:00 从没想过 我想 老实说
270 00:22:03 突然间...
271 00:22:06 所以我需要他
272 00:22:08 我需要他去确保我儿子真的会出席婚礼
273 00:22:13 因为这个的可能性是一半一半
274 00:22:15 因为这儿子有点...
275 00:22:18 他在做正事时不太稳当
276 00:22:24 所以我想我现在要问的是
277 00:22:28 你他妈的是谁?
278 00:22:30 我们他妈的在这里做什么?
279 00:22:34 我是不是应该给你们总理打电话问问他?
280 00:22:40 给圣迈克尔小教堂打电话
281 00:22:43 问问看他们是不是要承办这场婚礼
282 00:22:52 我是巴黎警局的南恩泰普警探
283 00:22:55 告诉我今天下午塔夫纳一家是不是预订了场地...
284 00:23:02 谢谢
285 00:23:05 他们在教堂预订了今天下午的场地
286 00:23:08 订了三个小时
287 00:23:18 你现在想给米德堡打电话吗?
288 00:23:21 没必要了
289 00:23:24 如果你的儿子约翰今天在这里被捕 这是很有可能的
290 00:23:28 如果他身上有1100万欧元
291 00:23:31 那就是他杀害埃德加巴罗斯
292 00:23:34 和米克哈姆坎达哈的实质动机
293 00:23:36 他今天下午就会被逮捕
294 00:23:40 我宁愿被捕的是你
295 00:23:43 我不在乎你是管什么的
296 00:23:45 如果你故意阻止调查
297 00:23:48 我保证会控告你犯了教唆杀人罪
298 00:23:55 我们可以走了 对吗?
299 00:23:57 当然
300 00:24:13 要回家了 你高兴吗?
301 00:24:16 -高兴-漫长的旅程
302 00:24:20 -对-奇怪的旅程
303 00:24:24 是的
304 00:24:28 你的手指能动了吗 丹尼斯?
305 00:24:31 不能
306 00:24:34 它们不会了
307 00:24:35 什么?
308 00:24:38 它们不会动了
309 00:24:42 它们三天后就会坏死
310 00:24:46 为什么?
311 00:24:48 这些是约翰的手指
312 00:24:55 警探 带上你的同事离开吧
313 00:24:58 他在这里
314 00:24:59 关于那个 我信过你一次
315 00:25:01 他在这里
316 00:25:02 没有叫莱克曼的人买票
317 00:25:05 机票没有 火车票或是公车票都没有
318 00:25:07 船票也没有
319 00:25:09 他在这里
320 00:25:10 他想要去英国
321 00:25:12 那是到最安全的地方最短的距离
322 00:25:15 那是他会去的地方
323 00:25:17 出去
324 00:25:19 立刻
325 00:26:39 伤心人收
326 00:26:44 亲爱的伤心约翰
327 00:26:46 你应该生个孩子
328 00:26:47 你会是个好爸爸
329 00:26:49 然后你就不会这么伤心了
330 00:27:31 2017年2月3日-12点43分11秒
331 00:27:35 我是说 这件事...
332 00:27:36 我们走的这条路 我们创造的这种模式...
333 00:27:41 我是说 该死...
334 00:27:43 我们努力想甩掉一个警探 结果引来了两个
335 00:27:47 他肯定要去英国
336 00:27:50 坐飞机或是通过海底隧道
337 00:27:52 火车或是港口?
338 00:27:56 每一处都要指纹扫描吗?
339 00:27:59 是的
340 00:28:02 系统里有他的指纹信息
341 00:28:06 他无法逃过安保审查的
342 00:28:19 阿加莎?
343 00:28:24 阿加莎 不只一个人被打中了手
344 00:28:31 但没人会送出手指
345 00:28:35 去帮助约翰的
346 00:28:43 是的
347 00:28:44 有
348 00:28:46 真的
349 00:28:48 是的
350 00:28:50 那真是个好朋友
351 00:28:52 最好的朋友
352 00:28:54 什么?
353 00:28:57 他们是最好的朋友
354 00:29:01 手指?
355 00:29:02 加来 加来口岸-登船
356 00:29:04 你们逗我吧
357 00:29:06 劳伦局长
358 00:29:09 拜托 您能留下吗 直到我们知道是否
359 00:29:11 有一个叫丹尼斯麦克拉伦的人想过关出境?
360 00:29:14 你当警探多久了?
361 00:29:16 三天
362 00:29:18 你们用这种方式逮捕到几个人?
363 00:29:22 逮捕谋杀犯
364 00:29:24 没有
365 00:29:28 我给你们三分钟
366 00:29:31 三分钟
367 00:30:03 世界最大的是如何...
368 00:30:06 德农 是我们...
369 00:30:15 多棒的一周啊 怎么样?
370 00:30:18 对
371 00:30:23 加来
372 00:30:26 ...横跨中东铺设输油管道
373 00:30:30 预示一个崭新的明天
374 00:30:32 真是高见 非常精彩 谢谢
375 00:30:34 我们准备好做出决定了
376 00:30:37 谁会跟我们去伊朗呢?
377 00:30:40 -嘿-嘿
378 00:30:43 进行得怎么样了?
379 00:30:44 我们正...
380 00:30:46 我们现在正在进行总结发言
381 00:30:49 给听众们的单人总结发言
382 00:30:53 我来自麦克米伦公司
383 00:30:56 我们听麦克米伦的人演讲过了
384 00:30:58 那家伙
385 00:30:59 但记不得是什么时候讲的了
386 00:31:01 感觉像是一百年前 因为我完全不记得他讲了什么
387 00:31:03 如果你没听过我的介绍就等于没听麦克米伦的介绍 我的朋友
388 00:31:08 好吧...
389 00:31:08 所以你喜欢谁?在坐的你喜欢谁?
390 00:31:15 电镀工业的计划很优秀 而且...
391 00:31:17 电镀工业?好的 我知道了
392 00:31:21 我在24岁时成立了那家公司
393 00:31:25 我是莱斯利克拉勒特
394 00:31:28 你是莱斯利克拉勒特?
395 00:31:30 是的
396 00:31:31 《流动结构动力学》的作者?
397 00:31:33 恐怕是的
398 00:31:35 大家好吗?
399 00:31:39 大家好吗?
400 00:31:45 你介意我在这里介绍下麦克米伦公司的计划吗?
401 00:31:48 因为现在它差不多是我的公司了?
402 00:31:50 当然可以
403 00:31:53 好的
404 00:31:56 我不知道他说了什么 但我想跟你们说说关于...
405 00:32:02 嗯
406 00:32:06 听着
407 00:32:08 你们想谈谈金属板竞争
408 00:32:09 或是饼类变形扣件
409 00:32:14 我可以讲这个
410 00:32:16 我可是权威 对吗?
411 00:32:18 如果你们想听 我可以说上一整晚
412 00:32:22 但我们...
413 00:32:24 我们聊点深入的吧 好吗?
414 00:32:27 我们聊点实际的吧 好吗?
415 00:32:31 警察
416 00:32:33 我只想说
417 00:32:35 我对细节的了解跟你们一样多
418 00:32:39 也许多一点经验
419 00:32:41 好吧 但我今天不想尽聊老本行
420 00:32:46 你们想听听对我们这个行业最重要的东西吗?
421 00:32:51 不是技术上的
422 00:32:53 不奇特
423 00:32:55 你们想听听吗?
424 00:32:57 好吧
425 00:33:00 家
426 00:33:05 我们在麦克米伦做什么?
427 00:33:08 我们在乎什么?
428 00:33:11 那些东西
429 00:33:13 我们挖掘、运输、供以燃料 诸如此类的东西
430 00:33:19 就在那里
431 00:33:21 不是在写诗
432 00:33:23 那东西就在那里 什么都不干
433 00:33:27 我们把它挖上来 从一个地方运到另一个地方
434 00:33:32 了不起
435 00:33:34 那就是一项交易...
436 00:33:39 这是我们大家都会做的事
437 00:33:42 但那之后
438 00:33:43 在你完成了交易后
439 00:33:47 真的 我恐怕 那一点意义都没有
440 00:33:51 我们会送你们回家 那意义重大
441 00:33:56 阿加莎
442 00:33:57 劳伦局长...
443 00:33:59 丹尼斯麦克拉伦刚在加来港通关了
444 00:34:01 拿着一张去英国的票
445 00:34:02 咱们走
446 00:34:03 我要抓住这混蛋家伙
447 00:34:05 弥补我在南塔克特的烂摊子
448 00:34:07 还有警笛吗?
449 00:34:09 一个就足够在车流里开路通行了
450 00:34:11 但两个看起来会更酷
451 00:34:13 上车
452 00:34:18 士兵?完成了
453 00:34:20 站起来 谢谢
454 00:34:23 现在飞回家吧 孩子
455 00:34:25 你离家很远
456 00:34:27 飞回家吧
457 00:34:29 回家吧
458 00:34:31 现在是最难的部分
459 00:34:33 什么?
460 00:34:35 希望警方不会在看到麦克拉伦通关之后
461 00:34:39 在海上拦下你乘的船
462 00:34:44 船?
463 00:34:47 我们会提供你们燃料去闯荡世界
464 00:34:51 但当你们完成工作后
465 00:34:53 我们会提供你们燃料回家
466 00:34:57 安全
467 00:34:59 和爱 滋养品
468 00:35:02 欢笑、休息
469 00:35:04 以及最重要的奖励...
470 00:35:08 其它任何地方都不重要
471 00:35:11 我们会送你们回家
472 00:35:13 那是我们做的事
473 00:35:17 那就是麦克米伦的职责
474 00:35:34 我没想到你来跟进麦克米伦的事了
475 00:35:36 我以为是劳伦斯负责
476 00:35:38 很抱歉你要跟那笨蛋打交道
477 00:35:40 老实说 我是在猎鸭子的时候被枪打中面部了
478 00:35:43 但我很高兴我们达成了合作
479 00:35:46 我们很高兴能够合作
480 00:35:47 德农跟麦克米伦
481 00:35:49 -很好-是的 很好
482 00:35:52 咱们动身吧 马修 咱们去伊朗吧
483 00:35:54 我们周四送你去
484 00:36:07 嘿
485 00:36:10 很抱歉 约翰不在这里
486 00:36:16 嗯
487 00:36:23 快结束了 所有难办的工作都做完了
488 00:36:26 他现在只是要送东西去目的地了
489 00:36:34 从一个地方到另一个地方?
490 00:36:37 类似那样的事
491 00:36:42 你的手怎么了?
492 00:36:45 没什么 只是...
493 00:36:48 我弄伤了手 昨晚
494 00:36:56 爸爸?
495 00:37:00 嗯
496 00:37:05 昨晚约翰杀人了吗?
497 00:37:09 我帮他杀人了吗?
498 00:37:15 爸爸?
499 00:37:21 某个人...
500 00:37:25 某个偶然阻碍了约翰执行任务的人...
501 00:37:28 不 我问的不是那个
502 00:37:31 我问的是 约翰昨晚是不是杀了人
503 00:37:37 是的
504 00:37:46 我很担心他会崩溃 约翰
505 00:37:51 是的
506 00:37:54 我担心他会崩溃
507 00:37:56 有那种情况吗?
508 00:38:00 是的
509 00:38:04 今天依然是个大日子
510 00:38:09 你竟然要结婚了这件事
511 00:38:12 其实让我很吃惊
512 00:38:16 所以 来吧
513 00:39:04 -嘿 约翰-嘿
514 00:39:07 好吧
515 00:39:09 好吧 什么?
516 00:39:11 好吧 我到那了
517 00:39:13 近到就快到英国了
518 00:39:15 我得穿过附口岸 但我要到了
519 00:39:21 约翰 我不知道这行不行
520 00:39:23 有人这么做过
521 00:39:25 他们有支援小组
522 00:39:26 而且他们经过多年训练
523 00:39:28 我不用游完全程
524 00:39:31 我只要游过一半再多一点
525 00:39:36 那还是有14公里 约翰
526 00:39:39 你能到中点那里吗?
527 00:39:41 我可以去那里
528 00:39:42 我有情报机构的许可 对
529 00:39:46 约翰 它们很可怕 这个季节
530 00:39:48 它们真的很可怕
531 00:39:52 你是在说真正的水母吗?
532 00:39:54 对 我一直在追踪它们
533 00:39:55 几乎所有失败的跨海峡活动都是由水母导致的
534 00:39:58 刺痛很恐怖 伙计 疼痛很恐怖
535 00:40:01 肿得很大 约翰
536 00:40:03 它们现在就在水里来回飘移
537 00:40:05 你挑了个坏时机
538 00:40:08 它们现在在哪?
539 00:40:10 它们离英国比离法国更近
540 00:40:11 但我要说的是 它们正在往法国游
541 00:40:14 有成千上万只
542 00:40:16 它们能阻碍船只前行 伙计
543 00:40:18 所以如果你要做 最好快点做
544 00:40:22 我要去了
545 00:40:25 好吧 那我们也去
546 00:41:01 你觉得这又笨又怪吗?
547 00:41:05 你之前从没问过我那个
548 00:41:08 是的
549 00:41:15 你怎么想?
550 00:41:17 比起把一个男人装在袋子里
551 00:41:20 提着他整天到处走 半斤八两
552 00:41:23 全在袋子里了?
553 00:41:25 全在袋子里了
554 00:41:30 我不应该戴个头套吗?
555 00:41:35 该死!
556 00:43:15 座位号 13B
557 00:48:58 要知道 你现在还在法国
558 00:49:03 对 不管怎么说 你能把我拉上去吗?
559 00:49:08 因为这难受极了
560 00:49:10 嘿 约翰
561 00:49:13 嘿 斯派克
562 00:49:26 詹姆斯
563 00:49:28 什么?
564 00:49:30 我叫詹姆斯
565 00:49:32 箱子的事后 我回到家 我弄清了我自己的身份
566 00:49:38 嗯
567 00:49:40 詹姆斯
568 00:49:41 很好
569 00:49:43 没有"斯派克"酷 但是...
570 00:49:46 对 我知道
571 00:49:49 但那是我的本名
572 00:49:54 你怎么样?那之后?
573 00:50:00 非常好
574 00:50:18 我们没事了
575 00:50:19 我们现在在英国了 我们没事了
576 00:50:22 一切都会好的 约翰
577 00:50:25 什么?
578 00:50:27 你会没事的 约翰
579 00:50:29 你会没事的
580 00:50:34 很好

