Stranger Things Season 1 (Episode 5)(CN)Subtitles

Movie:Stranger Things (2016)4K
Era:2016
Length:50 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 谢谢
2 00:01:13
3 00:01:19 举起手来 举起手来
4 00:01:24 忘记有摄像头了吗
5 00:01:25 布伦纳博士专程找我来的
6 00:01:28 不然你觉得我怎么进来的
7 00:01:31 你叫什么来着
8 00:01:32 我叫吉姆·霍普
9 00:01:34 吉姆·霍普局长
10 00:01:36 我发现吉姆·霍普局长
11 00:01:39 再说一遍
12 00:01:47 我能借一下这个吗
13 00:02:01 喝吧
14 00:02:02 这会让你平静下来
15 00:02:05 帮助你理清楚思绪
16 00:02:12 我不知道该怎么办
17 00:02:15 我知道 我知道
18 00:02:19 一直以来
19 00:02:22 我…我能感觉到他
20 00:02:25 他…
21 00:02:27 他那么近 他…他就在那里
22 00:02:31 我知道他还活着
23 00:02:33 我们的手 我们的手甚至能碰到
24 00:02:38 现在好像我…
25 00:02:42 天啊 我好像感受不到他了
26 00:02:47 -别这样看着我 -哪样
27 00:02:49 就像其他人看我的样子
28 00:02:51 就像我疯了一样
29 00:02:56 你可能不会喜欢我这么说 但我认为你
30 00:02:58 真的需要考虑一下这一切
31 00:03:03 可能是你的臆想
32 00:03:07 -你还记得你的达莲娜姑妈吗 -不
33 00:03:09 不 这次不是这样的
34 00:03:12 我是说 发生这种事后
35 00:03:13 你的大脑为了能让你应对 会编造一些事
36 00:03:17 天啊 明天就要举行我们孩子的葬礼了
37 00:03:20 你却说他的尸体是假的
38 00:03:23 他在墙里
39 00:03:25 你要怎么解释
40 00:03:29 这解释不通 就是没道理
41 00:03:32 至少找心理医生或…
42 00:03:35 查尔斯牧师或者其他人呢
43 00:03:37 我不要 找他们没用
44 00:03:38 乔伊 你刚告诉我
45 00:03:41 威尔已经不在了
46 00:03:45 我们还能怎么办
47 00:04:06 威尔
48 00:04:09 威尔
49 00:04:13 威尔
50 00:04:16 威尔
51 00:04:38 威尔说了什么
52 00:04:40 像家…像家…
53 00:04:44 但是很暗
54 00:04:46 而且很空
55 00:04:50 又空又冷 等等 他说了冷吗
56 00:04:53 我不知道 那个破收音机不停断连
57 00:04:56 这简直就像黑暗中的谜语
58 00:04:58 像家 像他自己的家
59 00:05:00 也许是说像霍金斯
60 00:05:01 倒过来
61 00:05:03 -她说什么 -倒过来
62 00:05:05 -什么 -倒过来
63 00:05:08 一一给我们看威尔所在之处时
64 00:05:09 她把板子倒了过来 记得吗
65 00:05:12 倒过来
66 00:05:14 黑暗 空旷
67 00:05:16 你明白他在说什么吗
68 00:05:18 -不明白 -伙计们 好好想想
69 00:05:20 一一带我们找威尔时 带到了他的家里
70 00:05:23 是啊 他不在那里
71 00:05:25 但是万一他的确在那里呢
72 00:05:26 万一只是我们看不到他呢
73 00:05:29 万一他是在另一边
74 00:05:31 万一这是霍金斯…
75 00:05:36 威尔则在这里
76 00:05:38 逆世界中
77 00:05:40 就像阴影之谷
78 00:05:43 威尔
79 00:05:46 威尔
80 00:05:51 威尔
81 00:06:08 我看到他了 站住
82 00:06:17 阴影之谷
83 00:06:18 是我们世界的黑暗倒影
84 00:06:28 这个地方充满了腐朽和死亡
85 00:06:31 威尔
86 00:06:33 另一个层次的空间 一个全是怪兽的地方
87 00:06:39 它就在你们身边 而你们却看不到
88 00:06:42 威尔
89 00:06:46 威尔
90 00:06:48 另一个维度
91 00:06:50 但是…我们要怎么去那里
92 00:06:52 你要施阴影漫步
93 00:06:53 在现实生活中 蠢货
94 00:06:55 我们没法阴影漫步 但是
95 00:06:58 也许她能
96 00:07:01 你知道我们要怎么去逆世界吗
97 00:07:07 天啊
98 00:07:23 搞什么
99 00:09:29 孩子
100 00:09:31 怎么回事
101 00:09:32 你爸爸今晚要在这过夜 睡沙发
102 00:09:37 只要你们需要我 我就会在这里
103 00:09:39 你怎么样
104 00:09:44 出什么事了
105 00:09:45 -别担心这个 -妈妈
106 00:09:47 你之前看到的东西 又回来了吗
107 00:09:51 乔纳森 够了
108 00:09:55 我们能谈谈吗
109 00:09:57 单独谈谈
110 00:09:59 -你走 -我知道你很难受 我们都一样
111 00:10:03 但你得听我说 你母亲病了 病得很重
112 00:10:07 是病了 可你在这儿
113 00:10:09 只会把事情弄得更糟 你总是这样
114 00:10:10 -更糟 -对
115 00:10:11 她用一把斧子劈开了那堵墙
116 00:10:13 她说威尔在里面 他在跟她说话
117 00:10:15 对 也许的确如此
118 00:10:17 这不是在开玩笑
119 00:10:19 我到这儿的时候你妈妈冻得半死
120 00:10:21 浑身发抖 吓得不知所措
121 00:10:22 你过来 还继续迎合她的幻觉
122 00:10:25 或不管是什么怪念头
123 00:10:26 你这是要把她往绝路上逼
124 00:10:28 明白吗
125 00:10:32 听着 我是站在你这边的
126 00:10:35 我是来帮忙的
127 00:10:37 我会让大家都好起来
128 00:10:41 谢天谢地你来了
129 00:10:44 帮我个忙 明天葬礼上表现好点
130 00:10:47 就算不为我 也为你母亲想想
131 00:10:54 把那个摘下来 这时候太不合适了
132 00:11:05 -很好 -爸 你弄得我喘不过气了
133 00:11:08 好了 应该弄紧一点
134 00:11:12 看起来不错
135 00:11:13 好了
136 00:11:17 你看起来很棒 宝贝
137 00:11:21 还要别的吗
138 00:11:23 你想要的话可以借我的黑色高跟鞋
139 00:11:24 凯茜生日你穿的那双
140 00:11:26 不用了 谢谢
141 00:12:11 走吧 时间到了
142 00:12:17
143 00:12:20 不要害怕 因为我与你同在
144 00:12:24 不要畏惧 因为我是你的上帝
145 00:12:28 我会让你坚强
146 00:12:29 是的 我会帮助你
147 00:12:32 我会用我公义的右手扶持你
148 00:12:37 此时此刻我们的信仰受到挑战
149 00:12:41 可是如果上帝真的是仁慈的
150 00:12:44 他怎么忍心把如此天真幼小的生命从我们身边带走
151 00:12:50 背弃上帝很容易
152 00:12:53 但我们必须记住 没有什么
153 00:12:55 连悲剧也无法将我们与他的仁爱分开
154 00:12:58 我们今天来到这里 在《圣经》中找寻慰藉
155 00:13:01 围绕在他的家人身边
156 00:13:03 回头我们告诉威尔
157 00:13:05 詹妮弗·海耶斯在他的葬礼上哭了
158 00:13:17 -我非常遗憾 -非常感谢你们能过来
159 00:13:20 不客气 如果有什么可以帮你们的话
160 00:13:22 非常感谢 非常感谢你们
161 00:13:25 -保重 好吗 -谢谢
162 00:13:27 谢谢能赶过来
163 00:13:41 我看到智者威尔归来了
164 00:13:45 他手杖射出来的是什么东西
165 00:13:48 火球
166 00:13:49 我找不到红色蜡笔了 所以是绿色的火球
167 00:13:51 那么
168 00:13:53 如果他这么有智慧 为什么还需要火球呢
169 00:13:56 他为什么不能用计谋打败坏人呢
170 00:14:00 大部分的时候是这样的 没错
171 00:14:02 但…有时候坏人也很聪明
172 00:14:05 你明白吧
173 00:14:07 明白了
174 00:14:08 所以他需要火球
175 00:14:10 是的 把他们烧焦
176 00:14:13 好吧 我不知道是谁一直在照料你
177 00:14:15 但我会给你买新蜡笔
178 00:14:18 因为他看起来像是在射卷心菜
179 00:16:12 威尔 威尔 是我们 你在里面吗
180 00:16:14 能听到我们说话吗
181 00:16:15 喂 妈妈
182 00:16:17 -他为什么听不到我们说话 -我也不知道
183 00:16:21 妈妈 它追来了
184 00:16:24 她在那里
185 00:16:28 我们可以确定他去过这里 对吗
186 00:16:30 -那么 这是 -史蒂夫的家
187 00:16:33 这是他们发现威尔自行车的森林
188 00:16:36 这是我的家
189 00:16:37 -挨得好近 -对 没错
190 00:16:40 差不多都在一英里之内
191 00:16:42 不管这玩意是什么 它没走太远
192 00:16:47 你想去那里
193 00:16:49 我们可能什么都找不到
194 00:16:51 我找到过
195 00:16:55 如果我们真的看到它了
196 00:17:00 然后呢
197 00:17:05 杀了它
198 00:17:10 -你在干什么 -等我一下
199 00:17:21 你是认真的吗
200 00:17:22 怎么 你想找到这玩意再拍张照 冲它吼吗
201 00:17:29 这个主意烂透了
202 00:17:31 没错 但这是我们能想到最好的主意了
203 00:17:34 你大可以告诉别人 但他们不会相信你的
204 00:17:37 你知道的
205 00:17:38 你妈妈会
206 00:17:39 -她受的苦够多了 -她应该知道
207 00:17:41 对 我也会告诉她
208 00:17:43 等这玩意儿死了再说
209 00:17:49 我不知道到底是什么原因
210 00:17:51 -还是看一下吧 好吗 -好
211 00:17:53 克拉克老师说他从没见过这种事情
212 00:17:56 克拉克老师
213 00:17:58 对 他组织的视听俱乐部
214 00:18:00 是吗
215 00:18:01 某些宅男觉得这玩意是宝贝
216 00:18:40 克拉克老师
217 00:18:42 你们好
218 00:18:44 小家伙们 你们还好吧
219 00:18:47 我们…为他哀悼
220 00:18:50 这些薄酥饼可不正宗
221 00:18:53 我们想知道你是否有时间谈一谈
222 00:18:55 -我们有一些问题 -很多问题
223 00:18:58 你知道卡尔·萨根
224 00:18:59 描述过宇宙中的维度的吗
225 00:19:01 比如我们世界之外的东西
226 00:19:02 我知道 理论上来说
227 00:19:04 对 理论上来说
228 00:19:05 理论上来说 我们如何能到那里呢
229 00:19:08 你们在思考
230 00:19:09 休·埃弗里特的多世界诠释 是不是
231 00:19:13 简单来说 有很多多重宇宙
232 00:19:16 很像我们的世界
233 00:19:18 但是存在着很多不同
234 00:19:21 也就是说存在这样一个世界
235 00:19:22 这个世界里没有发生这些悲剧
236 00:19:24 这不是我们想说的
237 00:19:27 我们在想有没有一个邪恶的维度
238 00:19:28 就像阴影之谷一样
239 00:19:30 你知道阴影之谷吗
240 00:19:31 物质位面的倒影
241 00:19:32 也就是崩坏魔法和阴影魔法…
242 00:19:34 对 就是这个
243 00:19:35 如果真的存在一个类似阴影之谷的地方
244 00:19:38 我们如何到达那里
245 00:19:39 理论上来说
246 00:19:45 想像一个杂技演员
247 00:19:49 站在一根钢丝上
248 00:19:51 这个钢丝就是我们的维度
249 00:19:53 我们的维度是有法则的
250 00:19:56 你可以前进 也能后退
251 00:20:00 但是 如果
252 00:20:01 在杂技演员旁边 有一个跳蚤
253 00:20:06 跳蚤也能向前向后走 和杂技演员相同
254 00:20:08 -对吗 -对
255 00:20:10 下面 有趣的地方来了
256 00:20:12 跳蚤还能这么走
257 00:20:15 沿着绳子的侧面走
258 00:20:17 他还能
259 00:20:19 在绳子底面走
260 00:20:21 -逆世界 -对
261 00:20:23 但是我们不是跳蚤 我们是杂技演员
262 00:20:25 在这个比喻里我们确实是杂技演员
263 00:20:27 所以我们不能颠倒着走
264 00:20:30 -不能 -有没有
265 00:20:31 让杂技演员去到逆世界的方法
266 00:20:33 这个嘛 你必须制造出大量的能量
267 00:20:37 所需的能量比人类现在所能制造出的多多了
268 00:20:40 这才能撕裂时间与空间
269 00:20:43 然后…
270 00:20:50 你就能创造一个通道
271 00:20:51 -就像一个入口 -像个入口
272 00:20:54 -再强调一次 这些都是 -理论上
273 00:20:56 但是如果这个入口已经存在了呢
274 00:20:59 如果存在的话 我想我们会发现的
275 00:21:02 这会影响到重力
276 00:21:03 磁场 我们的环境
277 00:21:05 甚至还有可能把我们吞噬掉
278 00:21:09 科学的确很厉害
279 00:21:11 但恐怕不是仁慈的
280 00:21:29 局长
281 00:21:31 在吗
282 00:21:35 -局长你还好吗 -你们来这里干什么
283 00:21:38 我们打过电话了 但是
284 00:21:39 电话不能用了
285 00:21:42 贝芙·穆尼今天早上来了 好像很难过
286 00:21:45 她说戴尔和亨利昨天去打猎了
287 00:21:49 现在还没回家
288 00:21:50 她本以为他们可能出去饮酒作乐了
289 00:21:52 但是现在她不这么认为了
290 00:21:55 我觉得威尔·拜耶斯事件让大家都很焦虑
291 00:21:58 -这发生在哪儿 -就在局里
292 00:22:00 不 我是问亨利和戴尔去哪里打猎了
293 00:22:02 就在克里镇旁边
294 00:22:05 幽暗密林
295 00:22:06 什么
296 00:22:09 你们回局里去 我来处理
297 00:22:12 -你确定 -你们别管了
298 00:22:14 还有 他们找到芭芭拉的车了
299 00:22:17 什么
300 00:22:18 芭芭拉·霍兰德的车
301 00:22:19 似乎她还是离家出走了
302 00:22:21 州警昨晚在一个公交车站发现的
303 00:22:24 很好笑是吧 他们一直帮我们干活呢
304 00:22:28 是啊 很好笑
305 00:22:35 他又没吃药吗
306 00:22:38 他和乔伊·拜耶斯在一起的时间太长了
307 00:22:40 我是这么想的
308 00:22:50 你在做什么
309 00:22:51 你觉得我在做什么
310 00:22:52 你想冬天被冻死吗
311 00:22:57 我告诉你别把这些拆下来的
312 00:22:59 它们很碍事 宝贝儿
313 00:23:02 你还要把这些挂多久啊
314 00:23:09 他们竟然对这个家做出这种事 真是可耻
315 00:23:11 -什么 -赛特公司
316 00:23:13 来这儿的路上我去了一下采石场
317 00:23:15 我只是想到处看看
318 00:23:17 难以置信 真的难以置信
319 00:23:21 没有警示标志
320 00:23:23 没有栅栏 什么都没有
321 00:23:25 如果你问我的话 我觉得他们要为此负责
322 00:23:32 要造出这样的入口需要大量的能量
323 00:23:34 但是肯定是这样的
324 00:23:36 不然的话 威尔是怎么到那里的呢
325 00:23:39
326 00:23:39 我们想知道的是 你知道入口在哪里吗
327 00:23:45 那你怎么知道逆世界的
328 00:23:53 达斯汀你在做什么 达斯汀
329 00:23:56 -达斯汀 -达斯汀
330 00:23:58 -我要看一下你们的指南针 -什么
331 00:24:00 你们的指南针 所有人的 快
332 00:24:08 这有什么好激动的
333 00:24:09 -指南针都指着北对吧 -这又怎么了
334 00:24:13 -但是不是真北 -你什么意思
335 00:24:15 什么意思我已经说明了 没有指向真北
336 00:24:18 你们真的如此愚钝吗
337 00:24:22 太阳从东边升起 从西边落下对吧
338 00:24:26 这意味着那边是真北
339 00:24:29 你是说指南针坏了
340 00:24:32 你知道指南针的运作原理吗
341 00:24:34 -你看它上面有电池组吗 -没有
342 00:24:37 没有 那是因为它不需要电池
343 00:24:39 指针自然指向地球的北磁极
344 00:24:42 这些指南针为什么不正常工作
345 00:24:43 我当初也没有想通
346 00:24:44 可后来我想起来了
347 00:24:45 用磁铁可以改变指南针的指向
348 00:24:47 如果有更强大的磁场存在
349 00:24:50 指针将会因那个磁场而偏转
350 00:24:52 我又想起克拉克老师说的
351 00:24:53 入口的能量很大…
352 00:24:55 可以扰乱电磁场
353 00:24:57 正是如此
354 00:24:58 意思是 如果我们向指南针指示的北走
355 00:25:00 它们会将我们引向入口
356 00:25:59 -你在这里做什么 -你在做什么
357 00:26:02 -没什么 -希望那不是用来对付我的
358 00:26:05 什么 不是
359 00:26:06 不 我只是
360 00:26:09 在考虑加入垒球队
361 00:26:13 听着 我真的很抱歉
362 00:26:17 在你要用棒球棍威胁我之前就觉得抱歉了
363 00:26:20 好吧
364 00:26:21 我当时慌了
365 00:26:24 -我是个彻头彻尾的混蛋 -完全正确
366 00:26:31 你爸妈找你麻烦了吗
367 00:26:34 是啊 可是
368 00:26:35 谁在乎 去他们的
369 00:26:37 有什么关于芭芭拉的消息
370 00:26:41 -她父母有消息了吗 或者 -没有
371 00:26:47 听着
372 00:26:47 今晚我们为什么不看场电影呢
373 00:26:51 在这几个小时里假装一切都很正常
374 00:26:53 《步步登天》还在放映
375 00:26:56 你那主演《乖仔也疯狂》的梦中情人
376 00:26:59 我知道
377 00:26:59 卡洛觉得我长得有点像他
378 00:27:01 你觉得呢
379 00:27:03 *把那些旧唱片从架子上拿下来*
380 00:27:06 *我坐着独自聆听它们*
381 00:27:09 我不认为我可以做到
382 00:27:13 我一直在因葬礼的事情忙忙碌碌
383 00:27:18 还有我弟弟
384 00:27:19 这对他打击太大了
385 00:27:21 好吧 当然了
386 00:27:25 那么
387 00:27:30 我该走了
388 00:27:32 抱歉
389 00:27:35 我一会给你打电话 可以吗
390 00:27:40 可以 当然可以
391 00:27:44 *把那些旧唱片从架子上拿下来*
392 00:27:48 *我坐着独自聆听…*
393 00:28:01 -你是为钱而来 -不是的
394 00:28:03 为了钱 承认吧
395 00:28:05 你不是为威尔来的
396 00:28:07 你从来没有在乎过他 从来没有
397 00:28:09 天啊 乔伊 今天是他的葬礼
398 00:28:11 我们一定要在这个时候争吵吗
399 00:28:12 我不敢相信我竟然信了你
400 00:28:14 我是来帮忙的 乔伊
401 00:28:15 -来帮忙 -我们可以妥善使用这笔钱
402 00:28:17 比如付清你的债务
403 00:28:20 给乔纳森交学费
404 00:28:22 -别那么做 -做什么
405 00:28:25 -对我撒谎 -我没有对你撒谎
406 00:28:27 他想去哪里上学
407 00:28:29 -什么 -乔纳森想去哪里上大学
408 00:28:31 我们拿到那笔钱 他想去哪里都行
409 00:28:33 纽约大学 朗尼
410 00:28:35 他自六岁起就想去纽约大学
411 00:28:38 那就让他去纽约大学
412 00:28:41 滚出去
413 00:28:43 滚出去
414 00:28:45 你需要我 乔伊
415 00:28:47 哥们 我早就不需要你了
416 00:28:50 不需要吗 看看发生了什么
417 00:28:54 你怎么敢这么说
418 00:28:57 -至少我在这里 -拜托 乔伊
419 00:29:00 看看这地方
420 00:29:02 看看你挂的圣诞彩灯
421 00:29:03 我应该怎么想
422 00:29:04 你是个好母亲吗 你糟透了
423 00:29:06 也许我就是一团糟 也许我是个疯子
424 00:29:08 也许我完全疯掉了
425 00:29:10 可是 上帝啊
426 00:29:11 如果我认为哪怕威尔还有一丝活着的希望
427 00:29:15 我就会一直挂着灯 直到我死的那天
428 00:29:19 给我滚
429 00:29:22 滚出我的房子
430 00:29:36 你应该击中那些易拉罐吧
431 00:29:40 不 实际上 看见罐子间的空档了吗
432 00:29:44 我正在瞄准那些空档
433 00:29:49 你开过枪吗
434 00:29:52 你还不知道我父母怎么样吗
435 00:29:55 我十岁以后就没开过枪了
436 00:29:58 我爸在我生日那天带我去打猎
437 00:30:01 他逼我杀掉一只兔子
438 00:30:02 -一只兔子 -没错
439 00:30:04 我猜他以为那样会使我更有男子汉气概
440 00:30:09 我为此哭了一周
441 00:30:11 上帝啊
442 00:30:12 怎么 我很喜欢桑普
443 00:30:15 我是说你爸爸
444 00:30:17 是啊
445 00:30:20 我猜他和我妈曾爱过对方 但是
446 00:30:24 我可没有见过他们相爱的时候
447 00:30:28 对了
448 00:30:30 瞄准后射击
449 00:30:36 我不认为我父母曾相爱过
450 00:30:38 他们结婚总得有些理由
451 00:30:40 我妈当时很年轻
452 00:30:42 我爸比她年长
453 00:30:44 可他工作轻松 收入可观 家教良好
454 00:30:51 所以他们在小路尽头买了套不错的房子
455 00:30:54 过上了普通家庭的生活
456 00:30:57 去他们的
457 00:31:00
458 00:31:02 去他们的
459 00:31:16
460 00:31:19 吉姆
461 00:31:22 为什么给我打电话 我让你别打给我
462 00:31:25 我知道 我知道 我只想…
463 00:31:28 我只想听听你的声音
464 00:31:32 我只想说
465 00:31:39 即使在发生了那一切之后 我…
466 00:31:43 我一点也不后悔
467 00:31:44 那七年对我来说就是一切
468 00:31:48 你喝酒了吗
469 00:31:51
470 00:31:53 没有
471 00:31:56 亲爱的
472 00:31:58 没事的 没事的
473 00:32:02 实际上 我确实喝了酒 对不起
474 00:32:04 吉姆 我不能…
475 00:32:06 照顾好自己 好吗
476 00:32:08 代我向比尔问好
477 00:32:10 你确定…
478 00:32:39 还有多远
479 00:32:41 不知道 这上面只显示方向 没有距离
480 00:32:45 你真该学学怎么用指南针了
481 00:32:48 我随便一说
482 00:32:49 我们怎么知道什么时候到达入口
483 00:32:51 我想通向另一个空间的入口应该挺明显的
484 00:33:00 你觉得她行为古怪吗
485 00:33:03 你是问一个怪胎是不是行为古怪吗
486 00:33:07 我是说 比平时更怪
487 00:33:10 我不知道 谁在乎呢
488 00:33:20 有多远 爸爸
489 00:33:22 比之前任何一次都远
490 00:33:29 -浸浴吗 -对
491 00:33:31 浸浴
492 00:33:36 可以吗
493 00:33:42 可以
494 00:35:13 迈克
495 00:35:14 怎么了
496 00:35:16 调头
497 00:35:17 什么 为什么
498 00:35:19 我累了
499 00:35:20 听着 我们肯定就快到了
500 00:35:22 再坚持一会儿 好吗
501 00:35:42 你一直没说我说了什么
502 00:35:45 什么
503 00:35:46 昨天
504 00:35:48 你说你拍我照片是因为我有想表达的东西
505 00:35:53 我不知道
506 00:35:57 我猜
507 00:36:00 是因为我看到一个想成为别人的女孩
508 00:36:04 但那一刻
509 00:36:07 感觉就像你很孤单 或是你以为自己是
510 00:36:10 其实 你可以做自己的
511 00:36:15 真是扯淡
512 00:36:18 什么
513 00:36:21 我没想成为其他人
514 00:36:23 就因为我在和史蒂夫约会 而你不喜欢他
515 00:36:26 算了 我只是觉得那是张好照片
516 00:36:28 他人真的不错
517 00:36:30 好吧
518 00:36:33 昨天 相机的事
519 00:36:36 他其实不是那种人
520 00:36:38 他只是保护欲强
521 00:36:40 是吧 随你怎么说
522 00:36:43 这么说你的行为也没错吗
523 00:36:45 不 我没那么说
524 00:36:47 他有理由生气
525 00:36:48 好了 我必须得喜欢他吗
526 00:36:51 不是
527 00:36:51 听着 不要太自作多情了
528 00:36:54 大多数人我都不喜欢 他不过是其中一个
529 00:36:59 我本来其实都开始以为你人不错了
530 00:37:02 -是吗 -是啊
531 00:37:04 我当时在想 乔纳森·拜耶斯
532 00:37:07 也许他不是像别人说的那种自大的变态
533 00:37:10 我本来都开始以为你人不错了
534 00:37:13 我心想 南茜·维勒
535 00:37:15 也许她不只是个普通小镇姑娘 成天自认为
536 00:37:17 模仿其他小镇姑娘的言行就等于叛逆了
537 00:37:20 等叛逆期一过 她们会嫁给某个头脑简单
538 00:37:23 下了运动场只能去卖场工作的糙汉
539 00:37:24 一起在某个街角过着
540 00:37:26 无聊的小日子
541 00:37:27 正如曾被他们嫌弃的悲哀的父母
542 00:37:31 可现在瞧啊 他们也这样
543 00:37:43 走开 朗尼
544 00:37:48 我说真的
545 00:37:50 我要杀了…
546 00:37:54 干什么 干什么
547 00:38:08 天啊
548 00:38:23 不妙
549 00:38:25 不妙 什么叫不妙
550 00:38:27 -我们在往回走 -什么
551 00:38:29 -你确定吗 -确定
552 00:38:30 太阳在那边 我们在绕圈子
553 00:38:33 而你现在才发现
554 00:38:35 -为什么都怪我 -因为你是指南针天才
555 00:38:38 你们的指哪边
556 00:38:40 北边
557 00:38:42 没道理啊
558 00:38:44 也许入口位移了
559 00:38:46 不 我觉得不是入口的原因
560 00:38:48 我觉得是别的什么在扰乱指南针
561 00:38:51 也许是这儿的什么东西
562 00:38:53 不 一定得是超强的磁铁
563 00:38:55 不是磁铁
564 00:38:57 她一直表现得很怪
565 00:38:59 如果她能用意念关上门
566 00:39:01 她肯定能扰乱指南针
567 00:39:02 她为什么要这么做
568 00:39:03 因为她想要妨碍我们的行动
569 00:39:05 因为她是个叛徒
570 00:39:09 卢卡斯 你要干什么
571 00:39:12 是你干的 对吧
572 00:39:15 你不想让我们找到入口
573 00:39:17 你不想让我们找到威尔
574 00:39:18 卢卡斯 别这样
575 00:39:19 -别烦她了 -承认了吧
576 00:39:21 -不是 -快承认
577 00:39:24 刚流的血 我就知道
578 00:39:25 卢卡斯 别这样
579 00:39:26 我看到她在轨道上擦过鼻子
580 00:39:29 她在用超能力
581 00:39:30 胡说 那是之前的血 对吧 一一
582 00:39:34 对吧 一一
583 00:39:38 那…不…
584 00:39:41 那不安全
585 00:40:03 可以了
586 00:40:05 应该可以了
587 00:40:07 我不敢保证 但应该可以了
588 00:40:09 这到底是怎么回事 霍普
589 00:40:12 他们监听了我家
590 00:40:13 -什么 -他们监听了我家
591 00:40:16 他们在灯里装了麦克风
592 00:40:20 因为他们知道我发现他们的秘密了
593 00:40:23 -我也不知道 -谁
594 00:40:25 我原以为他们可能也监听你了
595 00:40:26 我也不知道 中情局 国安局
596 00:40:28 能源部 我也不知道是谁
597 00:40:30 你得好好向我解释 我一点也…
598 00:40:32 我昨晚去停尸房了 乔伊
599 00:40:37 什么
600 00:40:38 那不是他
601 00:40:40 什么
602 00:40:41 威尔的尸体 是假的
603 00:40:51 你是对的
604 00:40:55 你一直都是对的
605 00:41:02 我怎么跟你说的 她一直都在耍我们
606 00:41:05 不是这样的 她帮我们找到了威尔
607 00:41:07 找到了威尔
608 00:41:09 找到了威尔
609 00:41:10 那他在哪 我怎么没看到
610 00:41:13 -你懂我的意思 -我不懂
611 00:41:16 好好想想 迈克
612 00:41:17 她本可以直接告诉我们逆世界怎么走
613 00:41:20 可她没说
614 00:41:21 她就这样让我们像无头苍蝇一样乱窜
615 00:41:23 -好了 冷静 -不
616 00:41:25 她利用了我们所有人
617 00:41:27 她稍微帮我们一下 得到她想要的东西
618 00:41:29 食物和床
619 00:41:31 -她就像条流浪狗 -去你的 卢卡斯
620 00:41:33 不 去你的 迈克 你被蒙蔽了
621 00:41:35 因为你喜欢有女生不讨厌你的感觉
622 00:41:37 醒醒吧 哥们 给我醒醒吧
623 00:41:41 她知道威尔在哪
624 00:41:42 可她却任凭他死在逆世界
625 00:41:45 -闭嘴 -说不定这都是她的错
626 00:41:48 闭嘴
627 00:41:49 我们要去找什么白痴怪物
628 00:41:51 可你有没有想过 也许她就是怪物
629 00:41:57 我说了 闭嘴
630 00:41:59 -住手 -别打了 你们两个白痴
631 00:42:01 -住手 -迈克 别打了
632 00:42:03 住手
633 00:42:10 天啊
634 00:42:13 卢卡斯 卢卡斯 你没事吧
635 00:42:16 -卢卡斯 -卢卡斯 快醒醒
636 00:42:18 -卢卡斯 醒醒 -快醒醒 卢卡斯
637 00:42:21 你为什么要这么做
638 00:42:22 -快醒醒 -你脑子有病吗
639 00:42:25 你脑子有病吗
640 00:43:41 什么声音
641 00:43:44 我也不知道
642 00:44:01 救救我 救救我
643 00:44:07 醒醒啊 快醒醒
644 00:44:09 卢卡斯 快醒醒
645 00:44:15 卢卡斯
646 00:44:17 卢卡斯 你没事吧
647 00:44:19 卢卡斯 看我伸出了几根手指
648 00:44:23 卢卡斯 几根手指
649 00:44:24 -让我看下你的头 -别碰我
650 00:44:26 卢卡斯 卢卡斯 让我看下
651 00:44:29 别碰我
652 00:44:32 -卢卡斯 别这样 -让他走吧
653 00:44:37 让他走吧
654 00:44:43 一一呢
655 00:44:47 一一
656 00:44:49 -一一 -十一
657 00:44:52 一一
658 00:44:55 -十一 -一一
659 00:44:58 十一
660 00:45:24 怎么 你累了吗
661 00:45:25 别说话
662 00:45:27 什么
663 00:45:30 我听到了什么
664 00:45:53 天啊
665 00:46:03 这是被车撞了吧
666 00:46:11 我们不能就这样弃之不顾
667 00:46:28 我来吧
668 00:46:31 -你不是说 -我现在不是九岁了
669 00:47:03 那是什么
670 00:47:36 跑去哪了
671 00:47:39 我也不知道
672 00:47:43 还有血迹吗
673 00:47:45 没了
674 00:48:33 乔纳森
675 00:50:10 南茜
676 00:50:17 南茜
677 00:50:19 南茜
678 00:50:22 南茜 你在哪
679 00:50:26 南茜
680 00:50:29 南茜