Smoke (2025) Episode 1(CN/EN)Subtitles

Movie:Smoke (2025)4K
Era:2025
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第一集
14 00:01:28 (创造力)
15 00:01:30 (创造某物 使其存在)
16 00:01:33 (凭借富有想象力的技艺进行创作)
17 00:01:40 每一把火都是从一缕火星开始的Every fire starts small.
18 00:01:46 不 等等 这话…Nah, wait. That's…
19 00:01:48 纯属胡扯That's bullshit.
20 00:01:53 平均温度达到摄氏980度时 火…At an average temperature of 1,800 degrees, fire is…
21 00:01:59 不 算了Nah. Fuck that.
22 00:02:13 在火灾中你会扮演什么角色Who would you be in a fire?
23 00:02:20 古德森 汇报Gudsen, report.
24 00:02:23 你带枪了You carry a gun?
25 00:02:25 没用的Won't help.
26 00:02:27 古德森 汇报Gudsen. Report.
27 00:02:30 有一把大号机关枪Own a bigger fucking machine gun?
28 00:02:33 也没用Won't help you either.
29 00:02:37 你健身 好样的You work out? Good for you.
30 00:02:40 吃得健康 太棒了Eat well? Awesome.
31 00:02:44 有钱 很好Rich? Wonderful…
32 00:02:46 你的合法继承人有福了for your rightful heirs.
33 00:02:52 火才不管你多有钱Fire doesn't give a fuck about your wallet,
34 00:02:56 不管你的枪有多长or the size of your gun,
35 00:02:58 也不管你那点虚荣心 幻想着自己的老二能跟枪一样大or the size of the dick you wish was the size of your gun.
36 00:03:03 房顶要坍塌了We're losing the roof.
37 00:03:17 所有人都出来了 除了古德森Everyone's out but Gudsen.
38 00:03:20 古德森 立刻汇报Gudsen, report now.
39 00:03:28 火才不管你漂不漂亮Fire doesn't give a shit if you're gorgeous,
40 00:03:31 你有多少粉丝 穿的是不是名牌how many followers you have, what clothes you're wearing.
41 00:03:39 因为衣服会烧穿皮肉'Cause those clothes are gonna burn straight through the flesh,
42 00:03:43 直达骨髓into the marrow.
43 00:04:02 大火正向我们这里袭来Heavy fire approaching our location.
44 00:04:12 这里Over here!
45 00:04:15 不管你从事什么职业 知识有多渊博Whatever you do, whatever you know,
46 00:04:18 积累了多少人生智慧however much lifetime wisdom you've accrued,
47 00:04:21 火会将这一切付诸一炬fire puts a lie to it all.
48 00:04:45 你记得自己怎么醒的吗Do you remember waking up?
49 00:04:48 我很吵吗Was I loud?
50 00:04:52 冰箱里之前有水煮蛋的We had hard-boiled eggs in here.
51 00:04:54 “之前”"Had."
52 00:04:55 - 你不会都吃了吧 - 吃了- You didn't. - I did.
53 00:04:57 可恶Fucker.
54 00:05:02 你一直在呻吟 我也不知道 像是…整个人都在挣扎You were just kinda moaning and, I don't know, like, thrashing--
55 00:05:05 - 埃米特吃鸡蛋吗 - 是我打算吃的- Does Emmett even eat eggs? - They were for me.
56 00:05:10 我吃胡萝卜好了I'll eat carrots.
57 00:05:13 胡萝卜很好的Carrots are awesome.
58 00:05:16 做噩梦了So, the nightmare?
59 00:05:17 普通梦而已Dream.
60 00:05:18 就是噩梦吧So, the nightmare?
61 00:05:22 还记得我那次被困在房子里吗Remember when I got trapped in that house,
62 00:05:25 我把镜子里的自己当成了另一个消防员thought my reflection was another firefighter?
63 00:05:28 就是梦到了这个That was the dream.
64 00:05:32 你还给他带午餐Why do you still pack his lunch?
65 00:05:34 他是大孩子了 亲爱的He's grown up, hon.
66 00:05:41 嘿Hey.
67 00:05:42 我现在负责火灾后的工作了I come in after the fire now.
68 00:05:47 我知道I know.
69 00:05:48 真的I do.
70 00:05:50 只是个噩梦而已Just a nightmare.
71 00:05:51 普通梦A dream.
72 00:05:56 好了All right.
73 00:05:57 我送他上学 对吧I'm driving him, right?
74 00:05:59 每周二都是 宝贝Same as every Tuesday, babe.
75 00:06:03 你是不是忘了什么Aren't you forgetting something?
76 00:06:08 埃米特Emmett!
77 00:06:09 我拿上你的快餐了 走吧I got your snacks. Let's roll!
78 00:06:20 嘿 你周末探望你爸还顺利吧Hey, how was your dad's this weekend?
79 00:06:23 顺利Good.
80 00:06:31 今天学校里有什么好玩的事吗Got anything cool going on at school today?
81 00:06:36 有Yeah.
82 00:06:38 有点事Some stuff.
83 00:06:45 (出售 已售)
84 00:07:30 我做到了I did it.
85 00:07:32 做了什么You did what?
86 00:07:35 糟糕Shit.
87 00:07:44 我决不会那么做I would never fucking do that.
88 00:07:52 你会输You will lose.
89 00:08:08 我做到了I did it.
90 00:08:27 调查员古德森Investigator Gudsen.
91 00:08:29 叫古德森就好Gudsen.
92 00:08:31 我是考尔德伦警探Detective Calderone.
93 00:08:32 你的指挥官叫我在这里等你Your commander told me to wait in here.
94 00:08:37 我就是市警局派来的人I'm the one that was sent by Metro PD.
95 00:08:41 来干吗To do what?
96 00:08:43 来协助Assist.
97 00:08:46 协助什么In?
98 00:08:49 我听说这一带有两个连环纵火嫌疑人I've been told you could have two serial arsonists working this area?
99 00:08:54 每起案件我们都会通知市局的警探Well, we keep Metro district detectives apprised in each of the cases.
100 00:08:59 为什么另外派人Why send someone else?
101 00:09:02 你们这里一个连环纵火犯 已经活跃了一年多Well, you've had one serial arsonist setting fires for over a year,
102 00:09:05 另一个也犯案六个月了 两个案子都没有关键线索another one for six months now, and no significant leads on either.
103 00:09:09 你学过纵火案调查吗Have you studied arson investigation?
104 00:09:11 没有No.
105 00:09:13 你知道我在全国各地教这个吧And you know I teach it all over the state?
106 00:09:18 知道Oh, yeah.
107 00:09:19 早有耳闻Your reputation precedes you.
108 00:09:22 你也比我早And you preceded me too.
109 00:09:25 比我还早到我的办公室Into my own office.
110 00:09:30 抱歉 有点尴尬I'm sorry this is awkward.
111 00:09:34 (访客通行证)
112 00:09:35 但…But…
113 00:09:38 你不希望有个不同的视角来探案I mean, wouldn't you like fresh eyes?
114 00:09:42 可你刚说自己对纵火案一窍不通But you just said you don't know anything about arson.
115 00:09:45 但我对犯罪现场分析了如指掌Yeah, but I know a shit ton about crime scene analysis.
116 00:09:47 - 为什么派你来 - 你说什么- Why send you? - Excuse me?
117 00:09:50 你看起来很聪明Well, you seem smart.
118 00:09:52 你年纪轻轻就拿到了金盾勋章You got a gold shield at quite a young age…
119 00:09:57 不过在这里 靠关系可行不通You can't network here.
120 00:09:59 你在这没法像在缉毒或网络犯罪组那样 搞出引人注目的抓捕行动You can't make the kind of flashy busts you can make in Narcotics or Cyber Crime.
121 00:10:05 你被调派到没晋升希望的部门了You got transferred to a box.
122 00:10:09 我不这么看I don't look at it like that.
123 00:10:15 我们出去吧Let's head out.
124 00:10:20 好All right.
125 00:10:23 我们这里对火灾有四大分类So, we have four major classifications for fire around here.
126 00:10:29 分别是自然 意外 原因不明和纵火Natural, accidental, undetermined and incendiary.
127 00:10:32 “纵火”是指人为放火"Incendiary" means someone set the motherfucker.
128 00:10:36 你来看一下 然后告诉我这属于哪一类吧Why don't you take a look around and tell me which one you think this is?
129 00:10:40 好All right.
130 00:10:53 - 喂 - 雷金纳德欧文- Hello? - Reginald Irving?
131 00:10:55 - 是 - 好 我是调查员古德森- Yes? - Yeah, this is Investigator Gudsen
132 00:10:57 恩伯兰纵火调查组的with the Umberland Arson Unit.
133 00:10:59 是 你报警说车被盗了 对 我们找到了 先生Yeah, you reported your car stolen. Yeah, we found it, sir.
134 00:11:03 不幸的是 我认为车已经全毁了Well, unfortunately, I would describe it as a total loss.
135 00:11:08 你可以来一趟 把在火灾中幸存下来的贵重物品拿走You may want to come by, collect any valuables that may have survived the fire.
136 00:11:13 不必了 没东西 我记得应该没什么No, there's nothing in there. Nothing I remember.
137 00:11:15 置物箱里什么也没有Nothing in the glove compartment?
138 00:11:18 - 后备箱呢 - 没有- In the trunk? - No.
139 00:11:20 什么都没有Nowhere?
140 00:11:21 没有 我刚洗过车No. I just washed the car,
141 00:11:23 我很确定 车里没放任何东西so I'm pretty sure that, I didn't leave anything in there.
142 00:11:25 好Okay.
143 00:11:27 你似乎很确定 先生Well, you seem certain, sir.
144 00:11:28 - 我们会再联系你的 - 好- We'll be in touch. - Okay.
145 00:11:30 - 谢谢 - 谢谢- Thank you. - Thank you.
146 00:11:33 置物箱Glove compartment?
147 00:11:34 没什么 烧坏的登记卡 没其他的了Nah. Burned-up registration. Nothing else.
148 00:11:37 - 我想也是 中控台储物盒 - 空的- Figures. Console? - Empty.
149 00:11:39 但这个东西…But there is this…
150 00:11:42 发动机缸体下面有这样一个块砖this brick under the engine block.
151 00:11:46 人造木柴块Duraflame log.
152 00:11:49 对Yeah.
153 00:11:53 欧文先生知道 你认为他自己放火烧了车吗Mr. Irving know that you think he torched his own car?
154 00:11:56 这人要么是拖欠了车贷 要么是在租赁期间行驶里程数超出了规定Guy was either behind on his payments or racked up too many miles on a lease.
155 00:12:05 嘿 我的车不是垃圾箱Hey. My car is not a trash can.
156 00:12:14 有点垃圾呢It's a little trashy.
157 00:12:16 我讨厌安全带I hate seat belts.
158 00:12:18 我回去就把垃圾拿走I'm gonna take 'em out when I get back.
159 00:12:20 好 那这人也许不是你要的连环纵火犯All right. So that guy is probably not one of your serial arsonists.
160 00:12:25 单一纵火 你都了解到什么了One-off. How much do you know already?
161 00:12:29 - 我知道有一位纵火犯爱薯片 - 对- I know one arsonist likes potato chips. - Yeah.
162 00:12:34 超爱的Loves them.
163 00:12:37 (两周前)
164 00:12:48 (绿茵农场)
165 00:13:21 今天可能还有火要灭You're probably not done for the day.
166 00:13:24 又是多点破坏仔Fucking D and C again?
167 00:13:26 我猜是Be my guess.
168 00:13:29 什么是“多点破坏仔”What's "D and C"?
169 00:13:33 有人喜欢这样放一把火Someone out there likes to set one fire like this,
170 00:13:37 之后再去其他地方放一把 让我们忙不过来and then another one somewhere else on a time delay, to spread our department thin.
171 00:13:43 我们叫他“多点破坏仔” 即分而制之We call him "D and C," Divide and Conquer.
172 00:13:47 你认为是他干的And you think he did this?
173 00:13:51 他喜欢烧薯片He loves burning potato chips.
174 00:13:55 他老婆因为一包乐事薯片 甩了他还是怎样Wife leave him for a bag of fucking Lay's or something?
175 00:13:59 你说你有监控画面You said you had some security footage?
176 00:14:02 有 我刚才正在看Yeah, I was just looking through it.
177 00:14:10 有户外监控吗Any exterior cameras?
178 00:14:13 有 但没什么帮助Yeah, it's not that helpful.
179 00:14:14 停车场左右角都有盲区There's blind spots in the left and right corners of the lot.
180 00:14:19 他显然知道盲区在哪Which he clearly knew about.
181 00:14:23 第二位嫌犯Our second guy…
182 00:14:26 只在电车镇作案 每次用一桶汽油operates exclusively in Trolley Town and uses a jug of gasoline.
183 00:14:32 总是在晚上把油桶 塞到门廊下或门道里 然后点燃Slips it under a porch or in a doorway, always at night, and lights it up.
184 00:14:39 动机呢What's the motive?
185 00:14:41 连环纵火犯通常在现实生活中感到无力Serial arsonists tend to be powerless in their own lives.
186 00:14:44 他们希望别人也尝尝那种滋味They want other people to know what that feels like.
187 00:14:47 没有什么比被困在火海中 更让人感到无力了Nothing makes you feel less powerful than being trapped in a fire.
188 00:15:01 那么…So…
189 00:15:02 你是如何成为纵火案调查员的How'd you become an arson investigator?
190 00:15:06 我以前是消防员I was a fireman.
191 00:15:07 被困在了一栋燃烧的房子里Got trapped in a burning house.
192 00:15:09 独自一人All alone.
193 00:15:11 然后另一名消防员出现 挥手叫我过去Then this other fire jock showed up, waved me toward him.
194 00:15:15 我跑向他I ran to him.
195 00:15:18 结果发现我在朝一面镜子跑Found out I was running to a mirror.
196 00:15:21 嗯哼Uh-huh.
197 00:15:22 - 天啊 - 对- Jesus. - Yeah.
198 00:15:24 在屋顶坍塌前大概六七秒钟 我逃了出来I made it out with maybe six or seven seconds before the roof caved in.
199 00:15:31 我在那场大火中看到了些什么I saw something in that fire.
200 00:15:34 什么What?
201 00:15:37 虚无Nothing.
202 00:15:40 不是没看到东西的意思 而是…Not "no thing," but…
203 00:15:44 虚无Nothing.
204 00:15:47 即宇宙的一个决定性特征As a defining characteristic of the universe.
205 00:15:51 当你凝视深渊时 深渊也在凝视着你You looked into the abyss, and the abyss looked right back.
206 00:15:57 你呢What about you?
207 00:15:58 跟我说说吧Tell me something.
208 00:16:01 没什么可说的Not much to tell.
209 00:16:02 当了四年警察 在那之前还在海军陆战队服过役Cop four years, did a tour of duty in the Marines before that.
210 00:16:09 女海军陆战队员可不多Not many female Marines.
211 00:16:11 7%Seven percent.
212 00:16:13 有什么故事吗So what's the story?
213 00:16:14 有人说你做不到 于是你就做给那混蛋看Someone tell you you couldn't do it so you proved the fucker wrong?
214 00:16:18 猜对了吗Am I right?
215 00:16:20 当你发现自己You know, you find yourself being strapped down
216 00:16:23 背着22公斤战术装备 身处摄氏38度的环境with 50 pounds of tactical gear in 100-degree heat,
217 00:16:26 周围枪林弹雨being shot at from all sides,
218 00:16:29 其他人的声音真的都无所谓了other voices really aren't coming into play.
219 00:16:32 说真的 是你自己的声音在说It's your own voice, honestly, that's going,
220 00:16:34 “你到底在干吗 你做不到”"What the fuck are you doing? You can't do this."
221 00:16:37 然后另一个声音说“是的 大妞 你能行”And then you got that other voice saying, "Yeah, bitch, you can."
222 00:16:43 听起来你打过仗Sounds like you saw action.
223 00:16:49 是Yeah.
224 00:16:53 不喜欢Didn't much like it?
225 00:16:58 喜欢得不得了Time of my life.
226 00:17:05 多点破坏仔纵火犯是一名白人男性The D and C arsonist is a white male.
227 00:17:08 他身穿雨衣 戴一顶没有标志的棒球帽He wears a rainproof jacket and a ball cap with no logo.
228 00:17:11 右脚跛行And he limps. Right leg.
229 00:17:13 他六个月前刚烧过这个山坡He lit up this hillside just six months ago.
230 00:17:17 你在一份报告中提到 你怀疑那家伙以前是消防队的You said in one of your reports you suspect the guy's ex-fire department.
231 00:17:22 为什么Why?
232 00:17:26 你读过多少份我的报告How many of my reports have you read?
233 00:17:29 好几份Several.
234 00:17:31 我一点被侵犯的感觉都没有呢Well, that doesn't feel invasive.
235 00:17:35 明白 好I see. Okay.
236 00:17:37 我真的不想和你争权夺势You know, I'm really hoping to avoid any power struggles with you,
237 00:17:40 但我毕竟职级比你高 所以…but I do outrank you, so…
238 00:17:42 我可以夸你老二的尺寸比我的大I promise I'll swear your dick is bigger than mine
239 00:17:45 前提是你得承认我有本事把你阉了if you admit I could chop it off.
240 00:17:47 也就是说 尺寸再大也不重要了In which case, it doesn't really matter how big it is.
241 00:17:52 没那么大Not that big.
242 00:17:56 平均水平而已Average.
243 00:18:07 先眨眼的人要把杏仁糖给对方Whoever blinks first has to give the other one his Almond Joy?
244 00:18:13 这么玩That our game?
245 00:18:14 我接受挑战 大卫'Cause I'm down with it, Dave.
246 00:18:16 这个游戏可没人玩得过我 来吧I'm king of this shit. Let's go.
247 00:18:25 - 你眨眼了 - 才怪- Oh, you blinked. - Fuck you I blinked.
248 00:18:27 - 你又眨眼了 - 才没有- You just did it again. - No, I didn't.
249 00:18:28 - 我连睡觉时都不眨眼 - 是哦- I don't even fucking blink in my sleep. - Oh.
250 00:18:32 嘿 她为什么又来了Hey. Why is she here again?
251 00:18:36 市局的高层里有人 因为这些纵火案水深火热了呗Somebody up high in Metro Po-po feeling the heat from all these fires.
252 00:18:41 对 我故意说的双关语Yeah. Pun intended.
253 00:18:43 有个保姆跟着 不会让我看起来很逊吗And having a babysitter won't look bad on me?
254 00:18:45 你孤身一人 跟一系列 瘟疫般的纵火案战斗You're one man, dealing with a fucking fire plague.
255 00:18:49 接受帮助吧Accept the help.
256 00:18:51 知道她来我们这里之前在什么部门吗You know what division she was in before us?
257 00:18:55 抢劫组Robbery.
258 00:18:59 但现在她却调来了这里And now she's here?
259 00:19:03 我不能确定她是敌是友Can't confirm she has an enemy,
260 00:19:05 但她绝对没结交到正确的朋友but she isn't making the right friends, that's for sure.
261 00:19:52 我做到了I did it.
262 00:19:59 做了什么You did what?
263 00:20:01 那件事The thing.
264 00:20:18 知道吗 很多人的婚姻不幸福 被自己的孩子们恨You know, a lot of people? Their marriages suck. Their kids hate 'em.
265 00:20:23 我在工作时常常听到这种话I hear it all the time at work.
266 00:20:26 没有人能过上自己梦想中的生活 哪怕那梦想再微不足道No one lives the life they dreamed of, even if the dream was small.
267 00:20:32 干杯Cheers.
268 00:20:35 我能用吗Can I use that?
269 00:20:37 用什么What?
270 00:20:40 人们没有过上自己梦想中的生活 哪怕那梦想再微不足道People not living the life they dreamed, even if the dream was small.
271 00:20:43 用这句话Use it?
272 00:20:46 我开始…I started…
273 00:20:49 不知道算不算I don't know…
274 00:20:53 开始写作了writing.
275 00:20:57 - 什么 - 是啊- What? - Yeah.
276 00:21:00 对 我也不知道 就是… 我最近会把一些东西写下来Yeah, I don't know, I just… Lately, I started writing stuff down.
277 00:21:05 想法什么的Ideas and things.
278 00:21:08 关于火灾和…火灾调查About fire and… fire investigation.
279 00:21:17 - 挺傻的 - 不 天啊 我觉得很酷- It's stupid. - No. Oh, my God. I think it's cool.
280 00:21:21 也许我的故事会有人想读呢Well, maybe there's a story I could tell people wanna read.
281 00:21:25 是吧You know?
282 00:21:27 什么故事What's the story?
283 00:21:31 有一位纵火案调查员Well, there's this arson investigator,
284 00:21:33 - 然后… - 像你一样的- and… - Like you?
285 00:21:37 他去冒险 去破案 还有…And he gets in adventures and solves crimes and…
286 00:21:44 超级帅气 还超强super handsome and strong
287 00:21:46 - 很有能力 并且… - 所以他很谦虚- and capable and… - So he's modest?
288 00:21:51 当然Sure.
289 00:21:59 我的丈夫My husband.
290 00:22:02 是个作家A writer.
291 00:22:05 喜欢吗You like that?
292 00:22:07 喜欢 挺撩人的Yeah. It's kind of a turn-on.
293 00:22:11 我们该点餐了We should order.
294 00:22:33 各位 先别炸鸡了 我们需要更多薯条Guys, let's hold on the chicken. We need more fries.
295 00:22:35 唷 等得也太久了吧Yo! I've been waitin' here too damn long!
296 00:22:37 我点的餐呢Where's my motherfuckin' food?
297 00:23:13 我要你明天来开门I'll need you to open tomorrow.
298 00:23:17 等等Wait.
299 00:23:22 明天我休息It's my day off.
300 00:23:29 布雷特来不了Brett can't make it in.
301 00:23:31 必须得你来It's you.
302 00:23:35 你会帮忙的 对吗You'll help us out, right?
303 00:23:40 对Yeah.
304 00:23:45 (库珀炸鸡 得来速)
305 00:24:34 (甜蜜的家)
306 00:24:43 美国对许多人来说意味着许多不同的东西America is many things to many people.
307 00:24:47 对17岁的孩子来说 它是街角的麦芽店To a 17-year-old kid, it's the malt shop on the corner.
308 00:24:56 是“蟹树角”那些坐在桶子上 侃侃而谈的乡土哲人It's the cracker-barrel philosophers in Crabtree Corners
309 00:25:00 还是华尔街的那些大亨and it's the tycoons in Wall Street.
310 00:25:03 是所有种族 信仰和宗教It's all races, creeds and religions.
311 00:25:06 是你选择喜欢工作的自由It's freedom to work at the job you like,
312 00:25:11 是言论自由以及和平集会的自由freedom of speech and to peaceably assemble.
313 00:25:15 好耶 真大Oh, yeah. So big.
314 00:25:21 大力点Harder.
315 00:25:26 快给我Give it to me.
316 00:26:27 过来…Come here. Come here.
317 00:26:30 来Come here.
318 00:26:32 想再来一次You want round two?
319 00:26:34 稍等I mean, in a minute.
320 00:26:38 我…I…
321 00:26:42 我做到了I did it.
322 00:26:44 做了什么You did what?
323 00:26:45 那件事The thing.
324 00:26:48 我…I…
325 00:26:50 离开了她I left her.
326 00:26:54 我离开了我老婆I left my wife.
327 00:26:56 搞定了It's done.
328 00:26:58 - 搞定了 - 你为什么离开她- It's done. - Why would you leave her?
329 00:27:02 为什么Why?
330 00:27:07 因为我们谈过了Because we talked about it.
331 00:27:10 好了 史蒂文 一般事后大家都这样Okay, that's what people do after sex, Steven.
332 00:27:13 喜欢…说话They… They talk.
333 00:27:14 东一个幻想 西一个空梦 但…You know, a pipe dream here, a pipe dream there, but, I mean…
334 00:27:24 我刚刚离开了我的孩子们I just left my fucking kids.
335 00:27:26 - 什么叫“幻想” - 好吧 我没…- What do you mean a "pipe dream"? - Okay, I didn't--
336 00:27:27 - 什么叫幻想 - 我没叫你离开任何人 所以…- What do you mean a fucking pipe dream? - I didn't ask you to leave anyone, so…
337 00:27:30 - 你有 - 我没有- Yes, you did. - No, I did not.
338 00:27:32 我才不会那么做呢I would never fucking do that.
339 00:27:34 - 如果你离开 那是你自己的决定 - 你在开玩…- If you did that, that's on you. - Are you fucking…
340 00:27:43 好了 听着Okay, look.
341 00:27:47 我…I…
342 00:27:50 我操之过急了 好吗I jumped the gun. All right?
343 00:27:54 所以我会…And so I will…
344 00:27:56 米歇尔Michelle.
345 00:27:58 我会回去的 宝贝 好吗I'll go back. Okay, baby?
346 00:28:02 也许你和我可以…And then maybe you… you and I, we can just, you know,
347 00:28:05 在这段关系里慢慢处 直到…take some more time in this relationship until…
348 00:28:10 你懂的you know…
349 00:28:12 好吗All right?
350 00:28:23 怎么了What?
351 00:28:32 怎么了What?
352 00:28:34 也许我们应该先断一阵子Maybe we need to take a break.
353 00:28:38 我也不知道 让关系先缓一缓I don't know, take a step back.
354 00:28:40 你说什么Fucking what now?
355 00:28:41 重新评估形势 客观看待问题You know, reassess the situation, look at things objectively.
356 00:28:45 你不想再跟我上床了What, so you don't wanna fuck anymore
357 00:28:47 就因为我表达了一些不太顺耳的感受because I expressed some inconvenient feelings?
358 00:28:49 是这样吗Is that what it is?
359 00:28:53 好吧All right. Okay.
360 00:28:56 行Okay.
361 00:29:00 但你指出来的时候 我可没抱怨But you know, when you pointed that out, I don't bitch.
362 00:29:05 我配合你 适应你的需求I adapt to your needs,
363 00:29:10 可你却立刻把目标改了and you immediately move the fucking goalpost,
364 00:29:15 说你想 想什么来着and you say that you wanna, what was it?
365 00:29:19 “重新评估”"Reassess"?
366 00:29:21 “断一阵子”"Take a little break"?
367 00:29:23 - 是吗 - 差不多- Yeah? - Sounds about right.
368 00:29:25 好 没问题Okay. Fucking fine.
369 00:29:30 你从这段关系中得到的所有好处And all the benefits that you've been reaping from this relationship…
370 00:29:38 我猜你想全部留下You wanna keep those, I assume?
371 00:29:39 好处Benefits?
372 00:29:41 我可没得到任何好处I didn't reap any goddamn benefits--
373 00:29:43 见鬼 如果你没得到好处 那也不会失去什么 对吧Well, hell, if you've not been reaping any benefits, then there's none to lose, huh?
374 00:29:48 你想压我一头 我就压你一头You know, you flex against me, and I flex against you.
375 00:29:51 - 不会… - 那你输定了- It's not gonna-- - Then you will lose.
376 00:29:54 你或许能笑到最后 但在那之前 会是漫长的失利与挣扎Even if you eventually win, it will be a long runway of losing…
377 00:30:01 直到那一天until that day.
378 00:30:03 是 你的婚姻会破裂Yeah, well, you're gonna lose your marriage.
379 00:30:12 你没听我说话You weren't listening.
380 00:30:15 我的婚姻已经破裂了I already did.
381 00:30:19 已经破裂了I already fucking did.
382 00:31:15 (谢谢光临小小手工店)
383 00:31:34 - 失火了 - 天啊- Fire! - Oh, my God!
384 00:32:09 救命…Help! Help!
385 00:32:23 布罗克亨利和肯马多克斯搭档了十年Brock Henry and Ken Maddox had been partners for ten years,
386 00:32:27 但如今 布罗克在执行任务中殉职 死于这场大火but now that the fire had claimed Brock in the line of duty,
387 00:32:30 - 肯决心… - 呼叫三区- Ken was determined-- - Calling Ward 3.
388 00:32:32 指挥一号 救援一号 云梯一号 和一号 二号消防车Command 1, Rescue 1, Ladder 1, and Engines 1 and 2,
389 00:32:34 请立即前往小小手工店出警 代号904respond to 904 at Craft Cubby.
390 00:32:37 阿格纽街226号226 Agnew.
391 00:32:38 肯决心单打独斗…Ken was determined to work alone--
392 00:32:41 所有单位去小小手工店出警 代号904All units respond to 904 at Craft Cubby.
393 00:32:43 命运却另有安排Fate had other plans.
394 00:34:02 早Morning.
395 00:34:05 我是该跟着嗅觉走吗Was I supposed to follow my nose here?
396 00:34:07 怪我…My bad, my bad.
397 00:34:09 上班前电话就打进来了The call came in before the shift started.
398 00:34:11 是 你拒绝给我打电话Yeah, and you declined to call me.
399 00:34:13 - 你说得对 是我不好 - 对- You're right. My bad. - Yeah.
400 00:34:22 - 嘿 - 是- Hey. - Yeah.
401 00:34:23 过来Get over here.
402 00:34:25 有发现What you got?
403 00:34:28 看见这个了吗 燃烧痕迹You see this? Burn pattern?
404 00:34:30 看见了Uh-huh.
405 00:34:32 说明这里是起火点Indicates the point of origin.
406 00:34:35 火势如此之猛 把烟灰都烧没了The fire gets so hot, it burns the soot away.
407 00:34:39 留下一个V字形状 往往在这个V字底部Leaves a "V" shape, and at the bottom of the V, sometimes,
408 00:34:45 我们能找到个装置we find a device.
409 00:34:48 好 这个在法庭上会很有帮助Yeah, that's gonna be very helpful in court.
410 00:34:50 只剩这个了And it's all that's left.
411 00:34:52 一个小小的 烧焦的皮筋It's just one little burnt rubber band.
412 00:34:55 走运了 通常连这个都找不到We're lucky. Normally, we don't find this much.
413 00:34:58 正如目击者所说 火灾是在三个地点同时引发的The fire was started in three locations, just like the witness said,
414 00:35:02 全部使用了同一种燃烧装置all using the same kind of incendiary device.
415 00:35:07 这是他惯用的作案手法 这些只是模拟道具This is his preferred ID. These are just mock-ups.
416 00:35:14 他点燃香烟He lit the cigarette,
417 00:35:18 放在那个泡沫塑料上placed it in the foam there…
418 00:35:21 还有那边和那边over there, way over there.
419 00:35:26 等香烟的烟灰落到火柴上时…By the time the cigarette coal reaches the matches…
420 00:35:32 他早就跑得无影无踪了long gone.
421 00:35:37 能让我看看吗May I?
422 00:35:38 当然You may.
423 00:35:49 好吧All right.
424 00:36:04 什么牌子的香烟What brand of cigarette?
425 00:36:08 通常我们找到时 已经烧得认不出了They're usually too burned by the time we find them.
426 00:36:11 检测表明有氨Tests indicate ammonia.
427 00:36:15 那燃烧很快That's a quick burn.
428 00:36:18 你很懂香烟You know your smokes.
429 00:36:21 我戒了 但我和尼古丁可是老交情了I quit, but me and nicotine go way back.
430 00:36:43 这就是他的手段That's his trick.
431 00:36:46 太不可靠了It's so unreliable.
432 00:36:48 到目前为止 对他来说依然好使Working pretty well for him so far.
433 00:36:53 一定有几十个这样的装置There's got to be dozens of these devices
434 00:36:55 藏在各处 没有点燃lying in places where they didn't ignite.
435 00:36:59 指纹Fingerprints.
436 00:37:01 还有DNAWith DNA.
437 00:37:14 警界双雄 到我办公室来Starsky, Hutchinson, get in my office.
438 00:37:18 你现在是伯尼凯西了You Bernie Casey in this scenario?
439 00:37:21 其实是伯尼汉密尔顿 是的 我绝对就是It's actually Bernie Hamilton. And yes, I very much motherfucking am.
440 00:37:27 请坐Sit down, please.
441 00:37:30 伯尼从来没说过“请”Bernie never said please.
442 00:37:32 你知道绿茵农场连锁超市的老板是谁吗Do you know who owns Meadow Farms supermarket chain?
443 00:37:37 ABSG有限公司ABSG Ltd.
444 00:37:39 这是一家全球性的食品集团 涉足国际卡车运输It's a global food conglomerate with stakes in international trucking,
445 00:37:44 跨大西洋航运以及冷藏技术研发transatlantic shipping and refrigeration R & D.
446 00:37:48 你们觉得我今天早上为什么会接到And why, perchance, do you think I might have gotten a phone call
447 00:37:51 他们全球防损副总裁的电话呢from their global VP of loss prevention this morning?
448 00:37:57 估计他们对有人烧掉 他们的薯片货架这事不爽了吧They're probably not happy that someone's burning their chip displays here.
449 00:38:00 这件事除了其他后果之外 可能还会激起全国甚至全球的Which, among other outcomes, could inspire copycats throughout the country
450 00:38:05 模仿行为or the world.
451 00:38:07 他们会如何表达不爽呢How might they have expressed their displeasure?
452 00:38:12 最简单的方式就是成立一个预算委员会I mean, the easiest way would be to assemble a budgetary commission,
453 00:38:16 质疑你的能力question your competence.
454 00:38:18 我的Mine?
455 00:38:20 还有我们的 但说到底And ours, but, ultimately,
456 00:38:22 问责的风暴必然吹到你家门口the dead dog with the fleas is gonna be dumped at your doorstep.
457 00:38:27 看 这才是一针见血See, this is the kind of
458 00:38:29 对本部门现实状况的敏锐评估gimlet-eyed assessment of the realities of this department
459 00:38:34 老实说 我本来指望由你说出来的 大卫that, honestly, I would have expected out of you, Dave.
460 00:38:37 一针见血Gimlet-eyed?
461 00:38:39 如果我走 你也得走If I go, you go.
462 00:38:42 我们别…别这样Well, let's not… Come on now.
463 00:38:50 如果我走 你也得走If I go, you'll go.
464 00:38:58 我是这么看的 两位年轻人 明白吗So here's how I see it, kids. All right?
465 00:39:01 现在是你们俩对付两个纵火犯There's two of you against two arsonists now.
466 00:39:03 所以我们得在他再烧掉一个绿茵农场 或者另一个人再杀人之前So we need to get one of them before he burns down another Meadow Farms,
467 00:39:07 先抓住他们其中一个or the other one kills someone again.
468 00:39:10 或者两个都抓住 一举成名Or get 'em both and be rock stars.
469 00:39:13 我不管 但如果你们不尽快抓到人I don't care, but if you don't get somebody quick,
470 00:39:17 那你们离彻底完蛋也就不远了 亲well, there's not many floors your elevator can descend, dear.
471 00:39:24 我说清楚了吧Think I've already clarified myself to you, right?
472 00:39:30 很好Good.
473 00:39:33 得有嫌疑人才行啊Gotta have some suspects.
474 00:39:36 牛奶桶纵火案这边 我有电车镇的电话簿For the Milk Jug arsons, I've got the phone book for Trolley Town.
475 00:39:39 至于多点破坏仔放的火呢…For the D and C fires, well…
476 00:39:45 这里有37份案卷there are 37 files in here.
477 00:39:48 都结案了All closed.
478 00:39:50 多数是前消防员 有几个平民Mostly ex-firemen, a couple of civilians,
479 00:39:53 包括一个绿茵农场 熟食店经理 一名收银员including a deli manager at Meadow Farms, a cashier.
480 00:39:57 都洗清嫌疑了All cleared.
481 00:39:58 现役消防员呢What about active firemen?
482 00:40:00 不可能No way.
483 00:40:02 好 我欣赏你的忠诚…Okay, I appreciate your sense of loyalty and everything--
484 00:40:04 与此无关 工会不让我看档案It's not about that. Union won't let me access the files.
485 00:40:07 我们还注意到一个跛脚的消防员And we'd notice a fireman who limps.
486 00:40:11 我不信他真的跛脚I don't buy the limp.
487 00:40:14 - 为什么 - 该死- Why not? - Fuck.
488 00:40:16 我们从没见过他的脸Well, we never see his face,
489 00:40:19 但是他却故意 让我们看到他的身体缺陷 别扯了but, oh, he makes sure we see his physical defect? Yeah, bullshit.
490 00:40:24 - 喝咖啡吗 - 喝- Want a coffee? - Yeah.
491 00:40:26 我去搞定那些档案I'll get us access to the files.
492 00:40:28 这是公开调查 警探有权调档案 工会也管不着Union can't stop a detective rank in an open investigation.
493 00:40:33 你知道我国有多少现役消防员吗Do you know how many active firemen we have in this county?
494 00:40:37 24382,438.
495 00:40:40 是的 而且他们每个人 都按照A B或C班次轮班工作Yeah. And each of them work an A, B or C shift schedule.
496 00:40:46 再减去假期 病假 排班休息日And minus vacation days, sick days, Kelly days.
497 00:40:54 也就是说 你要把他们每个人 独特的出勤记录 和那67起火灾Which means you want to cross-check each of their unique attendance records
498 00:40:59 逐一比对against 67 fires…
499 00:41:01 一共有163346处比对点We are looking at 163,346 points of comparison.
500 00:41:10 好 我不想知道自己离 彻底完蛋还有多远 调查员Yeah, I don't want to see how much further my elevator goes, Investigator.
501 00:41:46 (纵火案调查员 大卫古德森)
502 00:41:51 这是什么What's this?
503 00:41:53 是读取消防部所有人员档案的密码That's your PIN to access all active personnel files in the department.
504 00:42:45 - 嘿 看看我刚发给你的档案 - 等等 我终于锁定嫌疑人了- Hey, check out the file I just sent you. - Wait, hold on. I finally got someone.
505 00:42:48 跟我说说Humor me.
506 00:42:54 你认识这人吗You know this guy?
507 00:42:55 阿奇斯坦顿 是个混蛋 还是个疯子Arch Stanton. Dickhead. Out of his fucking mind too.
508 00:43:01 看看他的出勤记录Check out his attendance.
509 00:43:08 这人怎么能保住饭碗的How does this guy keep his job?
510 00:43:10 他姐姐是财务主管 他还有一个兄弟在市议会任职Well, his sister's the comptroller, he's got a brother on the city council.
511 00:43:15 天啊Jesus.
512 00:43:16 去年3月28日March 28th last year.
513 00:43:17 缺勤Absent.
514 00:43:19 - 去年4月10日 - 一样- April 10th last year. - Same.
515 00:43:21 - 5月9日 - 缺勤- May 9th. - Absent.
516 00:43:23 - 7月12日 - 缺勤- July 12th. - Absent.
517 00:43:25 - 8月4日 - 缺勤- August 4th. - Absent.
518 00:43:26 - 9月17日 - 缺勤- September 17th. - Absent.
519 00:43:30 你找到了谁Who do you got?
520 00:43:32 斯科蒂布奇克 七区Scotty Bucyk. Ward 7.
521 00:43:35 几乎每次火灾发生时他都缺勤He's been absent for almost every single fire.
522 00:43:40 我还算认识斯科蒂I know Scotty a bit.
523 00:43:42 所以呢Yeah, and?
524 00:43:44 大家都很喜欢他He's well-liked.
525 00:43:49 他的健康报告怎么说What do his fitness reports say?
526 00:43:53 非常健康Top-notch.
527 00:43:54 他还获得过一些嘉奖I mean, he's got a few commendations too.
528 00:43:58 但在发生火灾的那些日子里却有缺勤历史But a history of absenteeism on the days of our fires.
529 00:44:01 对 所以绝对值得约谈Yeah, so definitely worth a chat.
530 00:44:08 有人吗Hello?
531 00:44:09 (恩伯兰消防局 第七区)
532 00:44:10 有人躲在后面吗Anybody hiding out back here?
533 00:44:13 - 嗨 斯科蒂 兄弟 你好吗 - 很好 哥们 你好吗- Hey, Scotty. How are you, brother? - Good, man. How are you?
534 00:44:16 - 好 这位是米歇尔考… - 考尔德伦警探- Good. This is Michelle Cal-- - Detective Calderone.
535 00:44:19 好All right.
536 00:44:21 这人已经给你惹麻烦了吗Is this guy giving you trouble already?
537 00:44:23 - 这位 他是个软心肠 - 哈- This guy? He's a softy. - Ha!
538 00:44:26 不会占用你太久的 只问你几个问题…Won't take up too much of your time, just have a few questions to ask you.
539 00:44:32 4月13日 有两通电话打到第七区April 13th. There's two calls made to Ward 7.
540 00:44:37 早10点37分 树上救援At 10:37 a.m. for a tree rescue.
541 00:44:40 然后下午2点13分 沃辛厄姆汽车失火And then one at 2:13 p.m. for a car fire in Walsingham.
542 00:44:46 对 我记得那次Yeah, I know the one.
543 00:44:48 我们的记录显示你当时缺勤Our records show you were absent.
544 00:44:52 这肯定是文书方面的问题Well, it must be a clerical issue.
545 00:44:54 我们的电脑还是布什政府那个年代的We've had our computers from the Bush administration.
546 00:44:58 无线网每周只有两天能用So Wi-Fi only works two days a week.
547 00:45:02 明白了…好I see. I see. Okay.
548 00:45:06 问题是…The thing is, is there seems to be
549 00:45:08 你没有报到的日子似乎很多a substantial history of you not reporting in.
550 00:45:16 你知道工程技师的职责吗Do you know what an engineer does?
551 00:45:19 我…以为你是爬云梯的I… I thought you were on the ladder.
552 00:45:23 我升职快两年了Got promoted almost two years ago.
553 00:45:25 恭喜 我不知道Congrats. I had no idea.
554 00:45:31 工程技师是开消防车的The engineer drives the truck.
555 00:45:35 所以如果我缺勤了 消防员们是怎么出警的So if I'm not there, how's everyone getting to the fire?
556 00:45:44 真有意思 你们可真棒Well, this was fun. You guys are great.
557 00:45:50 保持下去Don't go changing.
558 00:45:57 - 你没给我看档案 - 不是吧- You never showed me the file. - Really?
559 00:45:59 如果看了 我会看出来的If I'd seen it, I would have caught it.
560 00:46:04 对 你是对的 这次怪我Yeah, no, you're right. That's on me.
561 00:46:07 我非常抱歉 真的 我怎么可能会让你…I'm truly fucking sorry. I never would have allowed you to--
562 00:46:09 - 输得一败涂地 - 是- Get my ass handed to me? - Well, yeah.
563 00:46:22 (三区)
564 00:46:23 对 我们跟八区平分Yeah, we split with Ward 8.
565 00:46:24 他们人多些 但是小团队要严格管理They got more guys but, you know, a small team's a tight ship.
566 00:46:29 是 兰迪还在那边吗Yeah, is Randy still over there?
567 00:46:31 见鬼Shit.
568 00:46:33 兰迪会在那里干到死Randy'll be there till he's taken out of this world.
569 00:46:39 阿奇 我们的记录显示 有六场不同的火灾发生时 找不到你人Arch, we got indicators you've been hard to find for six different fires.
570 00:46:44 6月7日 帕洛马 那场火是你们消防站负责的June 7th, Palomar. This was a fire your house covered.
571 00:46:48 请求派急救人员处理多名伤者Requesting EMT for several injured persons.
572 00:46:52 无人受伤No "persons" were hurt.
573 00:46:54 长老会的医疗记录却并非如此Presbyterian medical records would say otherwise.
574 00:46:57 是 医院薅保险公司的羊毛Yeah, well, hospitals milk insurance companies.
575 00:47:00 大家都这么干Way of the world.
576 00:47:03 没人能证实你当时在场No one can confirm you were there.
577 00:47:04 人为了当消防队长会撒谎 大家都这么干Well, anyone will lie to get a white hat. Way of the world.
578 00:47:08 你的缺勤情况已由事故报告予以确认Your absences are confirmed by incident reports.
579 00:47:11 报告是可以篡改的Reports can be fucked with.
580 00:47:13 - 全都被篡改了 - 有何不可- All of 'em? - Why not?
581 00:47:15 - 你能证明吗 - 证明没改过- Can you prove it? - Prove they weren't?
582 00:47:17 去年3月28日 4月10日March 28th last year. April 10th last year.
583 00:47:21 5月9日 7月12日 8月4日 9月27日May 9th. July 12th. August 4th. September 27th.
584 00:47:24 7月4日 圣诞前夕 我的生日 你的生日July 4th. Christmas Eve. My birthday. Your birthday.
585 00:47:27 - 不…这些日期是… - 对 都是日期- No, no, no, no. These are dates of-- - Yeah, they are dates.
586 00:47:30 三区在你缺勤时出警处理的火灾日期Dates of fires that Ward 3 responded to that you were not at.
587 00:47:34 - 你说是就是 - 已经证实- So you say. - So we've proved.
588 00:47:35 - 证实了 - 对- Oh, you've proved? - Yeah.
589 00:47:37 证据是相对的Oh, well, proof is relative.
590 00:47:39 不 证据就是证据Oh, no. Proof is just proof.
591 00:47:41 不 那是你们的证据No, it's your proof.
592 00:47:42 是我们的证据 好 那告诉我们 那些日子里你在哪It's our proof. Okay, so then tell us where you were on those dates.
593 00:47:45 - 关你什么事 - 这是我的工作 斯坦顿先生- What's it to you? - It's my job, Mr. Stanton.
594 00:47:47 工作还是议题Job or agenda?
595 00:47:49 你为什么没出警救火What kept you from responding to those fires?
596 00:47:52 亲 你是在完成业绩指标吗Are you filling out some kind of quota, sweetie?
597 00:47:55 只是在追查真相而已 阿奇Just looking for some truth, Archie.
598 00:48:00 既然聊到真相了…Well, since we're talking about truth…
599 00:48:04 听说你不知道工程技师是什么 真的吗Is it true you don't know what an engineer is?
600 00:48:08 他们还给了你一间办公室 接下来呢 属于你的节日And they gave you an office. What's next? Your own holiday?
601 00:48:11 阿奇 够了Arch, that's enough.
602 00:48:13 不 应该把你的头像印在20美元纸币上 让安德鲁杰克逊见鬼去吧No. Your face on the $20 bill. Fuck Andrew Jackson.
603 00:48:17 你们有我工会代表的信息You've got my union rep's info.
604 00:48:18 下次你想把这种无聊差事 丢给你平权名额下的雇员时Well, the next time you want to give busywork to your affirmative action hire,
605 00:48:22 让她的人先联系我的人吧have her people call my people.
606 00:48:24 越聊越精彩 好 你真行Oh, it just keeps getting better. Okay. Good for you.
607 00:48:26 厉害 了不起Bravo. That was incredible.
608 00:48:28 听见了吗 平权名额下的雇员Did you hear him? Affirmative action hire.
609 00:48:30 - 下周二见 - 好…大牢里见吧- See you next Tuesday. - Yeah, yeah. See you on C Block.
610 00:48:32 你走路的样子会大为不同You'll be walking a whole lot different.
611 00:48:34 开饭了Chow's up.
612 00:48:39 走吧Come on.
613 00:48:40 我会记住你这张脸的I'ma remember that face.
614 00:48:52 你刚神游到哪去了Where'd you go?
615 00:48:54 我的开心小角落My happy place.
616 00:48:58 是我们痛揍斯坦顿的地方吗Is that where we kick Stanton's ass?
617 00:49:01 我会回去揍他的'Cause I'll go back and do it.
618 00:49:03 你错过机会了 他打得我们一败涂地You had your shot. He wiped the floor with us.
619 00:49:07 是把你打得一败涂地He wiped the floor with you.
620 00:49:12 所以牛奶桶纵火案烧死了三个人So, Milk Jug's fires killed three people?
621 00:49:15 是已知的遇难者That we know of.
622 00:49:17 那场火灾里的幸存者刚刚升职Guy who survived just got promoted.
623 00:49:19 刚才的拆除工地让一对订婚情侣被迫搬家Demo site back there displaced this engaged couple.
624 00:49:22 哥们在火灾当晚求婚的The dude proposed the same night of the fire.
625 00:49:24 住那里的女士刚刚发现自己怀孕了Lady in there just found out that she was pregnant.
626 00:49:27 好 你认为牛奶桶 在纵火前见到了他的受害者Okay, so you think Milk Jug saw his victims prior to the act?
627 00:49:31 - 对 - 如果他认识他们 那我们…- Yeah. - Well, if he knows them, let's--
628 00:49:33 我没说他认识他们 他观察过他们Didn't say he knows them. He observed them.
629 00:49:36 你认为他在快餐店打工And you think he works at a fast food place?
630 00:49:39 对 他用油炸机的油当助燃剂Yeah, he uses fryer oil in his accelerant.
631 00:49:42 - 那为什么不… - 询问电车镇里- So why not just go and-- - Interview every worker in every
632 00:49:45 - 每家快餐店的员工 - 是啊- fast food restaurant in Trolley Town? - Yeah.
633 00:49:47 我们不知道嫌疑人的样貌 开什么车We don't know what our suspect looks like, what he drives.
634 00:49:50 也没有能用来比对的指纹Or have any prints to match to him.
635 00:49:51 你知道电车镇 有多少汉堡店 炸鸡店 炸鱼连锁Do you know how many burger joints, fried chicken joints, fried fish franchises,
636 00:49:55 连说三遍舌头都得打结say that three times fast, there are in Trolley Town?
637 00:49:59 所以什么线索都没有So we have nothing.
638 00:50:01 我们在去年1月他放的一把火中 找到了一只手套We found a glove at a burn he did last January.
639 00:50:04 手套里有他手腕上的汗毛 所以我们有他的DNAThere were hairs from his wrist in that glove. So, we have his DNA.
640 00:50:11 只是我们的数据库里没有匹配记录It's just not in our system.
641 00:50:13 是 但如果我们抓到他…Yeah, but if we catch him…
642 00:50:15 就能比对成功We can match it.
643 00:50:23 (幸福的人令他愤怒)
644 00:50:26 (非常愤怒)
645 00:50:29 在所有的元素中 只有火保留着神秘感Of all the elements, only fire retains a sense of mystery.
646 00:50:49 嗨Hi.
647 00:50:50 你在看什么What you reading?
648 00:50:53 书展库存Book Fair inventory.
649 00:50:54 我给你准备了一本书I've got a book for you.
650 00:50:56 说说看Oh, do tell.
651 00:51:02 亲爱的 我两天写了三章Honey, I have written three chapters in two days.
652 00:51:07 - 什么 - 我…真疯狂- What? - I… It's crazy.
653 00:51:10 如果这才是我这辈子注定要做的事呢I mean, what if this was what I was meant to do my whole life?
654 00:51:17 你要辞掉朝九晚五的工作You're quitting the day job?
655 00:51:19 不 还不行No. Not quite yet.
656 00:51:21 我得先把书卖出去 但那是将来的事You know, I'd have to sell it first. But that is down the road.
657 00:51:25 我…意识到 我…I… You know, I realized, you know, I…
658 00:51:29 我对消防知识了如指掌I've got all this knowledge.
659 00:51:32 还有大量历史案件可以取材You know, all these case histories to draw from.
660 00:51:35 比如那个曾经全裸烧毁教堂停车场的人The guy who used to burn church parking lots in the nude?
661 00:51:38 会写他的Oh, he's in there.
662 00:51:40 那个给按摩棒里…The woman who filled the dildo…
663 00:51:42 灌点火液的女子 我都忘了With the lighter fluid? I forgot about her.
664 00:51:45 一定得把她写进去You have to get her in.
665 00:51:47 我会的 就叫她艾什莉吧I will. Name her Ashley.
666 00:51:50 我杀了你I will cut your throat.
667 00:51:53 是Yeah.
668 00:51:55 如果…What if…
669 00:51:58 如果你成为著名作家会怎样呢You know, what if you became, like, a famous writer?
670 00:52:03 我知道I know.
671 00:52:06 我还没睡过著名作家呢I never fucked a famous writer.
672 00:52:10 吃药吧Get your pill.
673 00:52:16 我不需要吃药I don't need a pill.
674 00:52:22 - 我们想忘了那件事 - 让他忘了吧- We're trying to put it behind us. - Put it behind him.
675 00:52:24 对…别担心那个 恶臭Yeah, yeah. Don't worry about that. It's rank.
676 00:52:27 我跟你说啊 臭气熏天I'm trying to explain to you. It's fucking rank, right?
677 00:52:29 连体衣已经解开 特雷躺在后备箱上 我说…We've got the onesie open, Trey's laying on the hatchback. I'm saying…
678 00:52:32 对 身旁汽车呼啸而过 我什么都听不见Oh, yeah. Cars blasting by. I can't hear anything.
679 00:52:35 - 我把旧尿片递给他 - 这时我们听到了那个声音- I'm passing him the old diaper. - And that's when we hear the sound.
680 00:52:38 就像这样…It just goes like--
681 00:52:39 不 看 这种事会把我逼疯 所以我们不要孩子Nah. See, that's what would take me out. That's why we ain't having one.
682 00:52:42 - 懂吧 - 拜托- You know? - Oh, come on now.
683 00:52:44 - 我确定 - 不- Hundred percent. - No.
684 00:52:46 - 是 - 喷了我一身一脸- Yeah. - Right up and all around.
685 00:52:48 - 他不想帮忙 - 不…- He didn't wanna help. - No, no.
686 00:52:50 我忙着躲屎尿屁呢I was trying to dodge that shit like a missile.
687 00:52:52 看吧 所以我们不…See, this is why we ain't…
688 00:53:15 - 我的钱包呢 - 我们得给临时保姆付钱- Who's got my wallet? - We gotta pay the babysitter.
689 00:53:17 - 你的钱包最好没丢 - 今晚你买单- You better have your wallet. - It's on you tonight.
690 00:53:19 我没钱了 一分钱都不剩了I ain't got nothing. I ain't got nothing left.
691 00:53:23 等等…你饶了我吧 宝贝Hold up, hold up. You know, you gotta cut me some slack, baby.
692 00:53:26 你要替我开门吗You're gonna get the door for me?
693 00:53:28 必须的 我可是绅士Always. I'm a gentleman.
694 00:53:31 - 我老妈教得好啊 - 你就是绅士- Just like my mama taught me. - That you are.
695 00:53:34 我爱你I love you.
696 00:53:36 - 你们好 - 嗨- Hello. - Hi.
697 00:53:38 - 他很可爱 睡得很香 - 是- He was lovely. Sound asleep. - Yes.
698 00:53:41 - 好 - 好- Yes. - Yes.
699 00:53:42 - 给你的 - 多谢- This is for you. - Thank you so much.
700 00:53:44 - 谢谢 - 谢谢 晚安- Thank you. - Thanks. Have a good night.
701 00:53:45 - 好 你也晚安 拜 - 拜- Yes. You too. Bye. - Bye.
702 00:55:20 锁好 走吧Lock it up. Let's go.
703 00:55:21 宝贝 我在这里Baby, I'm right here!
704 00:55:23 张开嘴Open your mouth.
705 00:55:25 请救救他 求求了Please, help him. Please.
706 00:55:27 天啊 宝贝 你能挺过来的 亲爱的Oh, my God. Baby, you got this, honey.
707 00:55:30 挺住Stay with me.
708 00:55:31 爸爸会没事的Daddy's going to be okay.
709 00:55:36 我们就在这里We're right here.
710 00:55:44 请救救他…Please help him. Please.
711 00:55:49 没事的It's okay.
712 00:56:51 (泰勒布罗迪根惩教中心)
713 00:56:53 (通知寄件人新的地址 转交给米歇尔考尔德伦)
714 00:58:11 你为什么买这个房子Why would you buy this place?
715 00:58:14 见鬼 史蒂文 你不能这样不请自来Fucking… Steven, you cannot come around like this.
716 00:58:17 男人想干什么就能干什么Well, you know, a man can do anything he puts his mind to.
717 00:58:21 你的意思是我不该来What you meant to say was I shouldn't.
718 00:58:23 我不该不请自来I shouldn't come around like this.
719 00:58:26 对了 这是从你橱柜里拿的This was in your cabinet, by the way.
720 00:58:29 即使在这种情况下 你的存货依然充足Even in all this, you are well stocked.
721 00:58:35 小南瓜 工作顺利吗How was work, pumpkin?
722 00:58:37 - 还行 - 好- It was fine. - Good.
723 00:58:43 - 史蒂文 你到底想怎样 - 队长- Fuck are you doing here, Steven? - Captain.
724 00:58:47 队长 你到底想怎样Fuck are you doing here, Captain?
725 00:58:50 来看看自己的下属Checking up on my officer.
726 00:58:53 她好得很She's thriving.
727 00:58:55 工作这东西 全看你如何对待Job's what you make of it and all that.
728 00:58:59 没错Precisely.
729 00:59:03 乐观与妄想之间只有一线之隔Such a fine line between optimism and delusion.
730 00:59:12 不 是这样 一个城市里有两个连环纵火犯No, see. You got two serial arsonists in the same city.
731 00:59:17 - 是 - 你是了解我的- Uh-huh. - You fucking know me.
732 00:59:19 就算不能抓到两个 我一定要抓到一个I'ma get one of them, if not both.
733 00:59:21 纵火案破案率比偷车案破案率还低呢Just the clearance rate on arson is lower than the clearance rate on auto theft.
734 00:59:25 是 但如果我侦破一个 或两个都侦破Yeah, but if I clear one of them, or both,
735 00:59:28 你还能压我一头吗you still gonna have enough flex to keep me down?
736 00:59:45 真有种Such moxie.
737 00:59:50 回家去吧Go home.
738 00:59:55 好Yeah, okay.
739 01:00:04 该死Fuck.
740 01:00:50 嘿Hey!
741 01:01:00 是牛奶桶吗Milk jug?
742 01:01:01 这是门廊烧塌前 我从下面找到的Got it from under the porch before it collapsed.
743 01:01:05 那一家人呢And the family?
744 01:01:07 父亲为了救孩子 烧伤严重The father got all burned up saving his baby.
745 01:01:11 是孩子出生后 父母第一次晚上出门It was the first night out since the baby was born.
746 01:01:13 他们说去见了老朋友 玩得很开心Old friends. Had a good time, they said.
747 01:01:17 他们很幸福They were happy.
748 01:01:19 什么What?
749 01:01:22 他们说去了哪吗They say where they went?
750 01:01:39 我们打烊了 先生Yeah, we're closed, sir.
751 01:01:41 之前有两对情侣来过You had two couples in earlier?
752 01:01:45 黑人情侣 30多岁Black couples? In their 30s?
753 01:01:47 - 对 - 有- Yeah. - Yeah.
754 01:01:49 他们人很好 小费给得多They were nice. Tipped well.
755 01:01:51 - 他们坐在哪里 - 这里- Where'd they sit? - Right here.
756 01:01:55 你注意到有人监视他们吗You notice anyone watching them?
757 01:01:58 没有 哥们Nah, man.
758 01:02:01 今晚酒吧客人多吗What was the bar like tonight?
759 01:02:03 不多Quiet.
760 01:02:09 帮我还原一下现场 好吗Fill in the fucking scene for me, will you?
761 01:02:17 全世界最干净的餐厅The cleanest restaurant in the world?
762 01:02:20 我在走进后厨前 就能指出十个违规的地方I can cite it at least ten times before I reach the kitchen.
763 01:02:27 - 我爱喝伏特加 - 我也爱喝伏特加- I like vodka. - I like vodka.
764 01:02:32 - 你想了解晚餐时的环境 - 对- You looking at dinner time? - Yep.
765 01:02:35 这里有个男的坐了一阵子Well, there was a guy sitting here for a bit.
766 01:02:37 那边坐着两个看起来像刚出狱的人A couple of ex-con-looking guys sitting over there.
767 01:02:41 那边有个老太太 捧着烈酒慢慢喝 她是常客Old biddy nursing her highball, she's a regular, sitting over there.
768 01:02:46 三个人进来看了四分之一场比赛Three guys came in to watch a quarter of the game.
769 01:02:48 还有几位站街女 但那是晚些时候了And some working girls, but that was later.
770 01:02:52 但只有一个人独自一人But only one guy alone?
771 01:02:54 对 某个混蛋 在室内还戴墨镜Yeah, some shithead who wears sunglasses inside.
772 01:02:57 不是瞎子 只是戴着墨镜 才给了8%小费Not blind, just wore sunglasses and tipped, like, 8%.
773 01:03:18 火不仅是一种元素Fire isn't just an element.
774 01:03:30 火是一种有机体Fire is an organism.
775 01:03:32 它…It…
776 01:03:35 火会等待Fire waits.
777 01:03:39 火会观望Fire watches.
778 01:03:46 好…这么写可以Yeah. Yeah, that works.
779 01:04:57 字幕翻译:吴梦熊