Smoke (2025) Episode 2(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 呼叫我Calling me
4 00:00:30 这些乱七八糟的想法是谁给你的Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 念叨着Saying things
6 00:00:44 诉说着Telling things
7 00:00:48 直到崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 沸腾了Bubbles up
10 00:01:03 这些乱七八糟的想法是谁给你的Who put all the shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第二集
14 00:01:28 (灵感)
15 00:01:30 (一种神圣的感召或行为)
16 00:02:16 嗨Hey.
17 00:02:20 怎么了What?
18 00:02:21 连锁超市集团纵火案Purity Supreme motherfucking fire.
19 00:02:24 快过来Get over here right now.
20 00:02:27 - 好吧 - 看这个- All right. - Watch this.
21 00:02:28 来Come here.
22 00:02:33 - 注意...好... - 我全神贯注呢- Pay atten... Okay. All right. - Locked in.
23 00:02:41 注意看...Watch this, watch this.
24 00:02:42 就是这里Right there!
25 00:02:47 我漏掉什么了What am I missing?
26 00:02:48 不是吧Really?
27 00:02:50 再看一次 注意...Watch again. And...
28 00:02:52 这里there.
29 00:02:55 他怎么不跛脚了Where's the limp?
30 00:02:57 兄弟 不是吧 拜托Oh, dude. What? Come on.
31 00:03:00 好 我慢速播放 看Okay, I'll slow it down. Watch.
32 00:03:01 我给你慢放Slow it down for you.
33 00:03:04 拜托 还看不出来Come on. Seriously?
34 00:03:07 - 他没跛脚 - 没错- He's not limping. - No.
35 00:03:10 跛脚的人不会奇迹般地正常行走四大步And people who limp don't miraculously not limp for four full strides.
36 00:03:17 好吧You know what?
37 00:03:18 我就姑且相信你一次I'm just gonna have to give you the benefit of the doubt on this one.
38 00:03:21 - 你确实聪明 - 还用你说- You are smart. - You're goddamn right I am.
39 00:03:26 今天真热Hot today.
40 00:03:28 这是什么What's this?
41 00:03:30 - 是什么 - 没什么- What's that? - Oh, no, no.
42 00:03:32 没什么 我不想给你泼冷水You know, it's nothing, I mean, I don't wanna rain on your parade.
43 00:03:36 - 抢你的风头 - 该死的古德森- Steal your thunder. - Fucking Gudsen.
44 00:03:39 你查到什么了What do you got?
45 00:03:40 昨晚 牛奶桶那个混蛋放火烧了一栋房子Well, you know, last night our Milk Jug asshole torched a house
46 00:03:45 当时屋里有个婴儿with a baby inside.
47 00:03:46 - 幸好婴儿没事 - 该死的- The baby's fine. - Shit.
48 00:03:48 父亲需要做十几次皮肤移植 才能看起来稍微接近正常一点Father will need a dozen skin grafts to resemble anything adjacent to normal.
49 00:03:54 母亲的房子烧没了And the mother's out of a house.
50 00:03:55 但这对夫妻的房子被点燃前 他们出去吃了晚餐But, before the couple's house was torched, they went for dinner.
51 00:04:04 很愉快They had a fine old time.
52 00:04:08 很开心They were happy.
53 00:04:11 有人看到这个人在监视他们This guy was seen watching them.
54 00:04:20 是我们的嫌犯This our guy?
55 00:04:24 是我们的嫌犯This is our guy.
56 00:04:30 弗雷迪...Freddy. Freddy.
57 00:04:32 弗雷迪法萨诺Freddy Fasano!
58 00:04:34 给我来两份新出炉的芝士鸡堡 宝贝Gimme two of those fresh cheddy chickas, baby.
59 00:04:36 再配点卡津薯球And some Cajun tots.
60 00:04:40 弗雷迪 你怎么样How you doing today, Freddy?
61 00:04:42 挺好的 西弗斯小姐I'm okay, Miss Cephus.
62 00:04:46 我来这里这么多次了As many times I'm in here,
63 00:04:47 每次都跟你这个害羞的家伙说 叫我布兰达就好is as many times I told your shy ass to call me Brenda.
64 00:04:50 听话啊 叫我布兰达So do it. Call me Brenda.
65 00:04:55 谢谢你选择库珀炸鸡Thank you for choosing Coop's...
66 00:04:58 布兰达Brenda.
67 00:05:04 你什么时候让我给你理发啊When you gonna let me cut that hair?
68 00:05:06 明明你的脸很帅There's a handsome face under all that.
69 00:05:11 唷 白人小伙Yo, white boy.
70 00:05:12 他叫我布兰达了He called me Brenda.
71 00:05:15 我一直叫你布兰达I always call you Brenda.
72 00:05:16 对 但他很害羞Yeah, but he shy.
73 00:05:18 他为什么这么害羞How come he's so shy?
74 00:05:21 - 你为什么这么害羞 - 我没有 我只是...- How come you so shy? - I'm not shy, I'm just...
75 00:05:24 我只是不习惯...I'm just not used...
76 00:05:26 他不害羞He ain't shy.
77 00:05:27 得提防着点安静的人You gotta watch out for the quiet ones now.
78 00:05:31 他们往往会隐藏自己的智力Lot of times they hide their intelligence
79 00:05:34 因为世上到处都是被嫉妒蒙蔽双眼的蠢货'cause the world is filled with dumb assholes consumed with jealousy.
80 00:05:39 也许他能当上新的经理呢Maybe he'll be the new manager.
81 00:05:44 泰勒是经理Taylor's our manager.
82 00:05:47 那个小混蛋在一家初创公司找了份工作Little bitch got a job at a start-up.
83 00:05:50 要辞职了He's leaving us.
84 00:05:51 弗雷迪法萨诺 经理Freddy Fasano, Manager.
85 00:05:57 - 别逗了 - 怎么了- No. - What?
86 00:05:59 别被她误导了 哥们Don't let her trip you out, man.
87 00:06:01 我们这种人没有晋升机会的There ain't no ladders built for the likes of us.
88 00:06:15 我帮不了你们I can't help you.
89 00:06:17 你确定You sure?
90 00:06:19 听着 我从没见过这个人Look, I never saw that guy.
91 00:06:23 怎么 你们认为他当时在餐厅What? You think he was at the restaurant?
92 00:06:26 是的Yeah, we do.
93 00:06:30 为什么Why?
94 00:06:32 我们认为他会放火Well, we think he sets fires to people
95 00:06:35 烧那些他嫉妒的人whose lives he's jealous of.
96 00:06:38 你们在餐厅的时候很开心When you were at the restaurant, were you having a good time,
97 00:06:41 有说有笑吧joking around?
98 00:06:42 很愉快吧Enjoying yourself?
99 00:06:46 所以你们...So you...
100 00:06:49 你们是说 我下半辈子会是这副模样You're telling me I'm gonna look like this for the rest of my life...
101 00:06:54 就因为我笑了because I laughed?
102 00:07:26 (新录音)
103 00:07:28 唐纳德从来不知道什么是爱Donald had never known love.
104 00:07:32 就连他的母亲都把爱放在了其他地方Even his mother poured her love into other things.
105 00:07:36 主要是她的几个男朋友身上Boyfriends mostly.
106 00:07:39 还有他们买给她的廉价礼物And the cheap gifts they bought her.
107 00:07:42 酒Booze.
108 00:08:06 要帮忙吗Do you need help?
109 00:08:07 不用...我来吧Nope. No, no. I got this.
110 00:08:08 你继续读You, read.
111 00:08:29 很不错...It's good. It's good.
112 00:08:32 什么 意大利面吗What, the pasta?
113 00:08:33 对 意大利面 亲爱的The pasta, yeah, honey.
114 00:08:35 当然不是 我是指你的书No, the book.
115 00:08:38 很棒It's good.
116 00:08:40 你最喜欢哪部分What'd you like most?
117 00:08:42 我喜欢所有关于火的部分I like all the fire stuff.
118 00:08:44 好真实 感觉身临其境It's so real, it feels like you're there.
119 00:08:48 在火场中吗At the fires?
120 00:08:49 - 是的 - 还有在办公室里- Yeah. - And in the office,
121 00:08:51 我感觉 这份工作很有意义the sense of the job was great.
122 00:09:01 还有吗Anything else?
123 00:09:03 也许可以加几个女角色 来平衡一下...Maybe a few women characters to balance out the...
124 00:09:08 所谓的男性视角I don't know, dude-ness.
125 00:09:11 你说书中男性视角比重太大So you're saying it's dude-heavy?
126 00:09:14 男性视角比重太大Very dude-heavy.
127 00:09:16 就是以男性为中心Like dude-centric.
128 00:09:20 那其他方面呢But otherwise?
129 00:09:22 比如总体感觉Like, overall?
130 00:09:26 很好It's good.
131 00:09:28 是吧Yeah.
132 00:09:31 太好了Fuck yeah.
133 00:09:44 (关于我们 事业)
134 00:09:48 (岗位类型 管理岗)
135 00:09:50 (店铺经历 电车镇)
136 00:09:58 我刚开始在库珀炸鸡工作 是从炸锅做起的When I started at Coop's, I was a fry cook.
137 00:10:01 当时我不知道当经理需要什么条件Back then, I had no idea I had what it took to be a manager.
138 00:10:05 在我都不相信自己时 库珀炸鸡却相信我Coop's believed in me when I didn't believe in myself.
139 00:10:09 库珀炸鸡的与众不同之处在于 我们不仅关注做炸鸡What makes Coop's different is that we're not just about chicken.
140 00:10:12 还关心社区 多元化和包容性We're about community. Diversity and inclusion.
141 00:10:15 这家炸鸡店愿意接纳任何人There's room in this henhouse for everyone.
142 00:10:18 如果你重视团队合作 安全与卫生If you care about teamwork, safety, and sanitation,
143 00:10:22 并且相信优质的客户服务绝不是儿戏and you believe customer service is no yolk,
144 00:10:25 那就赶紧填写 我们的在线管理岗位申请表吧then fill out our online management application.
145 00:10:28 你只需有高中文凭即可All you need is a high school diploma.
146 00:10:31 加入库珀炸鸡大家庭吧Join the Coop's family.
147 00:10:33 志同道合 “鸡”不可失Where birds of a feather, flock together.
148 00:11:19 (关于假释听证会的通知 雷娜塔考尔德伦)
149 00:11:31 你高中没毕业You didn't graduate high school?
150 00:11:33 没Nah.
151 00:11:35 连我都毕业了Even I pulled that shit off.
152 00:11:38 20多岁的时候拿到了普通教育文凭Got my GED in my 20s.
153 00:11:40 那不就行了So there you go.
154 00:11:42 他们要“高中文凭”It said "high school diploma."
155 00:11:44 对 他们漏了“或同等学历”Yeah, well they left off "or equivalent"
156 00:11:46 因为我知道公司里 至少有三个经理只有普通教育文凭'cause I know at least three managers in this company that only got GEDs.
157 00:11:51 真的 哥们That's for real, man.
158 00:11:53 唐安德雷沃克D'Ondre Walker?
159 00:11:55 管理埃文街和16街路口那家店的 普通教育文凭Runs the one on the corner of Avon and 16th. GED.
160 00:11:59 肯德拉 姓什么我忘了Kendra what's-her-name?
161 00:12:02 以前是负责罗伯森那家店的Who used to run the one on Robertson
162 00:12:04 后来她跟16岁的收银员 上床被抓包 丢了饭碗till she got caught fucking that 16-year-old cashier?
163 00:12:06 普通教育文凭 兄弟GED, brother.
164 00:12:10 问题是在库珀炸鸡当经理But Coop's, they start their managers off
165 00:12:12 起薪还没你现在赚得多at less than what an employee with your time in makes already.
166 00:12:16 所以等你真正开始赚钱 差不多都2035年了 哥们So time you make any real money, it's, like, 2035, man.
167 00:12:20 那时你得有60岁了吧And you're like, what 60?
168 00:12:26 没有No...
169 00:12:28 我43岁I'm 43.
170 00:12:31 4343?
171 00:12:33 你这40年过得可真坎坷啊 朋友That's been a tough four decades, dawg.
172 00:12:36 天啊Damn.
173 00:12:39 好吧Okay, well...
174 00:12:41 你43岁You're 43.
175 00:12:42 在企业圈里相当于600岁了That's, like, 600 in the corporate world.
176 00:12:45 好了 你就...保持现状吧All right, just best... stay where you're at.
177 00:12:49 我不想保持现状...I don't wanna stay where I'm at...
178 00:12:52 把话说清楚啊 混蛋Enunciate, motherfucker.
179 00:13:00 人若是没了梦想You don't have dreams...
180 00:13:04 那还剩下什么what do you have?
181 00:13:07 这份工作啊This.
182 00:13:08 我不喜欢这份工作I don't like this.
183 00:13:14 没人喜欢No one does.
184 00:13:36 嗨 怎么样Hey, what's up?
185 00:13:39 你猜我今天去了多少次麦当劳Guess how many times I've been to McDonald's today?
186 00:13:43 - 多少次 两次 - 你会心灵感应吧- How many times? Twice? - You're psychic.
187 00:13:47 打个招呼 苏菲Say "hi," Sophie.
188 00:13:52 我亲爱的小怪兽There's my monster.
189 00:13:54 苏菲今天中午吃了个汉堡Sophie got a burger for lunch today,
190 00:13:56 但我们不得不返回餐厅 因为他们放了酸黄瓜but we had to go back because they put a pickle in it.
191 00:13:58 - 小姑娘脾气可大了 - 我才没发脾气- Girl threw a fit. - I didn't threw a fit.
192 00:14:01 你表现得就像他们要毒死你一样You acted like they were trying to poison you.
193 00:14:03 才没有No.
194 00:14:06 我星期四几点带她过来So, what time can I bring her over on Thursday?
195 00:14:09 6点会不会太早6:00 too early?
196 00:14:10 不会 6点就好No, 6:00 is fine.
197 00:14:13 女王陛下My queen.
198 00:14:15 我收到了假释委员会的一封信I got a letter from the parole board.
199 00:14:18 是 班吉跟我说了Right. Benji told me about that.
200 00:14:22 是吗Yeah?
201 00:14:25 他怎么说的What did he say?
202 00:14:29 只说这事提上日程了Just that it was happening.
203 00:14:37 米歇Mich?
204 00:14:39 在Yeah.
205 00:14:42 她出不来的She's not gonna get out.
206 00:14:45 她可不是因为和平示威才被关的It's not like she's in there for civil disobedience.
207 00:14:49 毕竟有人死了啊People died.
208 00:14:54 确实Yeah, they did.
209 00:14:59 好 回头聊All right. I'll hit you later.
210 00:15:01 - 好吗 - 好 一定- All right? - All right. Bet.
211 00:15:04 - 好 拜拜 - 谢谢- All right. Bye. - Thank you.
212 00:15:47 嘿 你跟得太远了Hey, you gave him too much distance.
213 00:15:49 距离正好Distance is fine.
214 00:15:51 你会在红绿灯那里跟丢的You're gonna lose him at the light.
215 00:16:11 你那套POST追缉课程是在哪儿学的来着Where'd you learn your POST pursuit course again?
216 00:16:16 我不知道那个词是什么 所以...Well, I don't know what that is, so...
217 00:16:18 有人不知道这个词啊 我给你个提示He doesn't know what that is. I'll give you a hint.
218 00:16:21 POST是缩写You know POST is... it's an acronym.
219 00:16:23 - P O S T - 是...- P-O-S-T. - Yeah, yeah, yeah, yeah.
220 00:16:25 - 不错哟 是培训 - 警员标准和培训- It's a good idea. Training. - Peace Officer Standards and Training.
221 00:16:29 对 就是教你如何把车开得像警察一样Yeah. So it's where you learn how to drive like a cop.
222 00:16:34 还有PIT战术 EVOC紧急驾驶训练 更别提C.R.I.战术课了There's also PIT, EVOC, not to mention, C.R.I. Tactical,
223 00:16:39 - 这些我都是服役的时候学的 - 我受教了 考尔德伦警探- which I learned in the service. - Point taken, Detective Calderone.
224 00:16:43 你说什么 再说一次What's that? Say that again now?
225 00:16:45 你应该是想说:“警探 我真不该怀疑你I think you mean, "Detective, how could I have ever doubted you?
226 00:16:49 你真是既聪明又厉害”You're so fucking smart, and brilliant."
227 00:16:53 对...Yeah, yeah, yeah.
228 00:16:54 嘿 你能再提醒我一下 工程技师的职责是什么来着吗Hey. Can you remind me what an engineer does again?
229 00:16:59 好家伙Wow.
230 00:17:00 好 你还没完没了了是吧Okay, you're gonna beat that horse till it fucking rots.
231 00:17:02 - 我就知道 - 是的- I know you are. - Yeah.
232 00:17:05 (闲人莫入 我们不报警 直接开枪)
233 00:17:42 他应该不是住这里吧This isn't where he lives though, right?
234 00:17:46 他在盖尔福德有个房子He has a house in Gelford.
235 00:17:53 也许这里是他存放所有火灾纪念品的地方Maybe this is where he keeps all his mementos from the fires.
236 00:18:13 我可以申请搜查令Could get a warrant.
237 00:18:15 查出答案Find out.
238 00:18:18 搜查一个消防员的房车Search the trailer of a fireman
239 00:18:20 而他的已知罪行只是翘班而已whose only crime, far as we can tell, is no-showing his job?
240 00:18:53 他出来就叫醒我Wake me if he comes out.
241 00:18:56 你想一直在这儿守着You wanna stay?
242 00:19:00 工作嘛That's the job.
243 00:19:03 凭什么你睡啊How come you get to nap?
244 00:19:05 我开车来着I did all the driving.
245 00:19:13 女儿 你触犯法律了 你知道我帮不了你的You in trouble with the law, daughter? You know I can't help you with that.
246 00:19:16 不好意思 我就不能来看看你吗I'm sorry. Can I not just stop by and say hi?
247 00:19:19 能 但你之前从没来过Sure, but you never do.
248 00:19:24 我要湖边小屋的钥匙 谢谢I need the keys to the lake house, please.
249 00:19:27 去天堂过周末Weekend in paradise.
250 00:19:29 杰弗里那天休息吗Jeffrey got the day off?
251 00:19:31 不休息 婚礼策划人需要过去看一下场地No, the wedding planner needs to do a walk-through.
252 00:19:39 她得看看怎么摆椅子She has to see how to arrange the chairs.
253 00:19:42 我确定椅子要朝向你和杰弗里Pretty sure the chairs are going to be facing you and Jeffrey.
254 00:19:45 没什么技术含量It's not rocket science.
255 00:19:46 她得量露台尺寸She has to, like, measure the deck.
256 00:19:50 - 我的露台 - 是的- My deck? - Yes.
257 00:19:53 我们会在露台上交换誓言Where the vows will be exchanged.
258 00:19:59 我看到你皱起了恩格哈特式的眉头I see you furrowing that Englehart brow there.
259 00:20:02 - 一切可好 - 当然 没事- Everything okay? - Yeah, no, yes.
260 00:20:04 我...得去上班了 请给我吧I just... I need to get to work, so, could you please?
261 00:20:13 真的一切都好Sure everything's all right?
262 00:20:14 当然 有事我会告诉你的Yes. I would tell you if it wasn't.
263 00:20:17 你的鱼饵和钓具箱会安然无恙的Your bait and tackle box will remain unmolested.
264 00:20:20 真给你的祖先长脸啊You're a credit to your ancestors.
265 00:20:23 - 这个真不错 谢谢 - 好- This is great. Thank you. - Good.
266 00:20:26 好了Okay.
267 00:20:30 爱你 宝贝Love you, bug.
268 00:20:46 在这里浪费整整五天了Five whole days of this shit.
269 00:20:54 是五天五夜And nights.
270 00:20:57 如果他是纵火犯 那他肯定是在休假If he's the arsonist, he's definitely on sabbatical.
271 00:21:10 恐怕是的Afraid so.
272 00:21:12 哈利路亚Hallelujah.
273 00:21:18 (本店美味至上)
274 00:21:20 (好吃得要命)
275 00:21:42 - 嗨 唷 - 唷- Hey. Yo. - Yo.
276 00:21:47 有人去了折扣店啊Someone make a trip to Marshalls.
277 00:21:49 是科尔士百货Kohl's.
278 00:21:52 你说普通教育文凭管用 还真说对了And you were right about the GED.
279 00:21:55 人力资源部给我发了一张申请表Human resources sent me an application.
280 00:22:00 朋友 你的潜力无限Sky's the limit then, dawg.
281 00:22:11 唷 宝贝 给我们来两个 早餐鸡肉华夫饼三文治Yo, baby, give us two Brekkie Chicka Waffle sandwiches,
282 00:22:15 外加一份法式吐司条 还有...an order of the French toast sticks and...
283 00:22:17 你喝咖啡吗You want coffee?
284 00:22:18 两杯咖啡 超大杯Two coffees. Extra large.
285 00:22:21 现金还是刷卡Cash or charge?
286 00:22:23 服务行业不是这么干的That ain't how you do customer service.
287 00:22:25 - 服务行业是这么干的吗 - 绝对不是- That how you do customer service? - Not by a damn sight.
288 00:22:27 嘴甜一点 小伙子Got to put some honey into it, little boy.
289 00:22:29 “就点这些吗 女士们 ” 你试试"Is that everything, ladies?" Try that.
290 00:22:32 - 就点这些... - 女士们- Is that everything... - Ladies.
291 00:22:35 女士们Ladies.
292 00:22:39 那哥们一副胸有成竹的样子Now there's a man with a plan.
293 00:22:41 你决定了 对不对You're doing it, aren't you?
294 00:22:44 他决定了 亲 这位是弗雷迪He's doing it. Honey, this is Freddy.
295 00:22:47 - 弗雷迪 达琳在我店里打工 - 嗨- Freddy, Darlene works at my shop. - Hi.
296 00:22:50 弗雷迪寡言少语 属于强壮而沉默的类型Freddy's a man of few words. Strong, silent type.
297 00:22:52 你觉得他需要理发吗You think he could use a cut?
298 00:22:54 有什么大事What's the occasion?
299 00:22:55 - 他要申请升职 - 那一定要理发 高剃短发- He's going for a promotion. - Then for sure. High and tight.
300 00:22:58 我也这么想 弗雷迪 你今天下班后有安排吗I was thinking the same. What you doing after work today, Freddy?
301 00:23:01 - 不知道 - 我知道- I don't know. - Well, I do.
302 00:23:03 你来我店里 我们会让你看起来像 《财富》500强精英You come by my shop. We'll get you looking all Fortune 500.
303 00:23:07 我做不到I can't.
304 00:23:08 为什么Why not?
305 00:23:11 餐好了Order up!
306 00:23:14 5点见See you at 5:00.
307 00:23:16 我请客 弗雷迪And it's on the house, Freddy.
308 00:23:26 “我喜欢你”"I like you,"
309 00:23:29 唐纳德说道said Donald.
310 00:23:33 “可我不喜欢你” 碧翠斯回答道"But I do not like you," replied Beatrice.
311 00:23:41 “这可能是个问题”"That could be a problem,"
312 00:23:45 唐纳德恶狠狠地对她说Donald told her menacingly.
313 00:23:58 你...H...
314 00:24:00 在这里站多久了How long have you been there?
315 00:24:04 半分钟吧 你干吗呢'Bout half a minute. What you doing?
316 00:24:10 我...I...
317 00:24:13 我...Well, I...
318 00:24:23 在写书I'm writing a book.
319 00:24:28 用语音输入轻松些It's easier if I dictate.
320 00:24:35 天啊Wow.
321 00:24:37 好吧Okay.
322 00:24:39 调查员大卫古德森Investigator David Gudsen.
323 00:24:42 什么 他在写书What? He's writing a book.
324 00:24:44 - 好 关于什么的 - 没什么- Okay. What's it about? - Stuff.
325 00:24:47 跟我说说呗 我想知道Yeah, well, tell me. I want to know.
326 00:24:52 不要No.
327 00:24:53 什么叫“不要”What do you mean, "no"?
328 00:24:55 为什么Why not?
329 00:24:56 - 因为你会笑话我 - 我不会笑...- Because you'll give me shit about it. - I'm not gonna gi...
330 00:25:01 好 你说得对Yeah. You know, you're right.
331 00:25:03 明智的做法 朋友Smart move, man.
332 00:25:05 保护好自己 大卫Protect yourself, Dave.
333 00:25:09 所以是关于什么的So what's it about?
334 00:25:17 有朝一日 能给我一本签名版的书吗Can I get a signed copy one day?
335 00:25:21 当然Course.
336 00:25:24 那就好I'd like that.
337 00:25:25 我想...I'd like to...
338 00:25:29 给你签一本书sign one to you.
339 00:25:32 不管了 给所有人都签一本Fuck. To anyone.
340 00:25:40 见鬼 我漏掉了什么呢The fuck am I missing, man?
341 00:25:45 无事发生Nothing.
342 00:25:47 两周了Two weeks.
343 00:25:49 风平浪静Nothing.
344 00:25:50 没有烧车 垃圾箱 仓库小巷Not a car torching, a fucking dumpster, a warehouse alley.
345 00:25:57 什么都没有Nothing.
346 00:25:59 他知道我们盯上他了 或者...He knows he's in our sights, or...
347 00:26:02 他在避风头he's laying low.
348 00:26:05 不过是该死的牛奶桶嘛Fucking Milk Jug though.
349 00:26:08 我是说 我们可能再也听不到他的消息了I mean, we might never even hear from him again.
350 00:26:13 不...No, no, no, no, no.
351 00:26:14 不行...No, no.
352 00:26:15 这我可不接受I can't live with that.
353 00:26:17 绝对不行 我必须破案 明白吗Abso-fucking-lutely not. I need this, okay?
354 00:26:20 我现在必须抓个该死的重犯I need to reel in a goddamn whale right now.
355 00:26:29 我不抓到他或这个混蛋 决不罢休I can't get out unless I nail him or fucking him.
356 00:26:36 或者两人一网打尽Or fucking both of them.
357 00:26:45 (成功美发)
358 00:27:36 你的发质很棒You have beautiful hair.
359 00:27:40 跟我儿子的很像Kinda hair my son had.
360 00:27:43 像战士的头发Kinda hair warriors had.
361 00:27:45 你们的人曾是战士Your people were warriors.
362 00:27:48 我的也是 但现在不是了Mine too, but no more.
363 00:27:54 我们现在的战斗方式是当隐形人How we fight now is to be invisible.
364 00:27:58 但要微笑But with a smile.
365 00:28:02 他们无法伤害看不到的人They can't hurt what they can't see.
366 00:28:06 没错Exactly.
367 00:28:13 你有个儿子You have a son?
368 00:28:15 以前有 他现在与上帝同在了Had. He's with God now.
369 00:28:19 我喜欢剪得紧凑利落 高位修剪 加一个中段渐变I like to cut this tight and high with a mid-fade.
370 00:28:25 我的耳朵很大I have big ears.
371 00:28:28 你怕露出耳朵That's what you afraid of?
372 00:28:32 我的眼睛像灯泡I have bug eyes.
373 00:28:36 这就是你This is you.
374 00:28:44 好惨That's gotta hurt.
375 00:28:45 看 这就是我早早命中靶心的原因See, that's why I get the bulls out early.
376 00:28:47 收尾的时候压力太大 很不好So much pressure to close them at the end. It's terrible.
377 00:28:51 你有完没完Are you done?
378 00:28:52 - 你呢 - 还用问- Are you? - Well.
379 00:28:54 你要是这一镖没中 我就有三次机会去拿下肥美的17分区You miss this, I got three tries at that fat, little 17,
380 00:28:57 你这辈子就要在耻辱中度过了and you'll live a life of ignominy...
381 00:29:05 - 天啊 - 去你的吧- God. - Fuck you.
382 00:29:09 恐怕耻辱套餐要端到我面前了I fear that serving of ignominy is coming my way.
383 00:29:13 “耻辱”"Ignominy"?
384 00:29:14 别因为我词汇量丰富 就试图羞辱我的语言能力Don't try and language-shame me for my impeccable vocabulary.
385 00:29:17 再来一瓶佳酿Another libation?
386 00:29:19 你说了两次 我不喝了Well, you just said it twice. No, I'm good.
387 00:29:22 我得回去找艾什莉了Gotta get back to Ashley.
388 00:29:24 这位女主人的近况如何How is the lady of the house?
389 00:29:28 挺好的She's all right.
390 00:29:31 那么好吗That good, huh?
391 00:29:33 有时候 我感觉...Sometimes I just feel...
392 00:29:37 是感觉 我不是说什么科学事实I feel, I'm not saying it's scientific fact,
393 00:29:43 感觉我每天醒来都在受审 我得证明自己不是个废物like every day I wake up on trial and I gotta prove I'm not a piece of shit.
394 00:29:50 如果我自证成功 第二天又回到原点And if I do, the next day we're back at square one.
395 00:29:56 听起来...That sounds...
396 00:29:58 很累人exhausting.
397 00:30:01 她压力也很大She's carrying a lot of stress.
398 00:30:04 她是图书馆管理员She's a librarian.
399 00:30:05 她有什么压力 晚还书的罚款吗What's she stressed about? Late fees?
400 00:30:08 埃米特Emmett.
401 00:30:10 对 他有点...Yeah, he's kinda...
402 00:30:14 郁郁寡欢mopey.
403 00:30:18 这是你的错That's your fault?
404 00:30:20 所有事都是我的错Everything's my fault.
405 00:30:22 这就是婚姻It's marriage.
406 00:30:26 才不是No, it's not.
407 00:30:30 我很好I'm fine.
408 00:30:34 我们很好We're fine.
409 00:30:39 那你就没事了Then you're fine.
410 00:30:54 (动机)
411 00:30:55 (嫉妒 欲望 压抑的同性恋)
412 00:30:57 (他总是会回到)
413 00:30:58 犯罪...To the scene...
414 00:31:01 现场吗of the crime?
415 00:31:06 (他总是会回到犯罪现场吗 )
416 00:31:21 你当然会 兄弟Of course you fucking do, my man.
417 00:31:24 (牛奶桶)
418 00:31:46 (洛德与温特斯文学经纪公司)
419 00:33:13 (警告)
420 00:37:33 天啊Oh, God!
421 00:37:39 不许动Don't you move.
422 00:37:45 敢动一下试试Don't you fucking move!
423 00:37:49 这不是我第一次突袭地堡 阿奇This ain't my first bunker, Arch.
424 00:37:51 给我叫医生Get me a doctor.
425 00:37:53 这里还有谁Who else is here? Who else is here?
426 00:37:57 这里到底还有谁Who else is fucking here?
427 00:37:58 - 还能有谁 给我叫医生 - 这里还有谁 你休想...- Who else would be here? Get me a doctor! - Who else is here? Don't you fucking...
428 00:38:00 - 我打爆你的头 - 手腕要被你弄断了- I'll blow your brains... - You're breaking my wrists!
429 00:38:02 - 疼... - 这里还有谁- Fucking hurt... - Who else is here?
430 00:38:05 没有人There's no one here.
431 00:38:13 医生 我有权利A doctor! I have fucking rights!
432 00:38:16 公民权利的拥护者Civil rights advocate?
433 00:38:18 似乎站不住脚呢 阿奇Doesn't seem on-brand, Arch.
434 00:38:22 该死的...Fuck! Fuck!
435 00:38:24 要命Oh, fuck.
436 00:38:28 你为什么纵火Why do you set fires?
437 00:38:30 - 我不纵火 - 阿奇 你为什么纵火- I don't set fires. - Why do you set fires, Arch?
438 00:38:32 - 我不纵火 - 你为什么...纵火- I don't set fires. - Why do you... set fucking fires?
439 00:38:36 - 我不纵火 你自己看 - 你为什么纵火- I don't set fires. Look around. - Why do you set fires?
440 00:38:38 没有燃烧装置 没有该死的助燃剂There's no incendiary devices. No fucking accelerants!
441 00:38:42 该死Ah, fuck!
442 00:38:46 好 如果你不纵火 为什么总翘班Okay, so if you don't set fires, why are you never at work?
443 00:38:50 该死Fuck.
444 00:38:52 天啊Oh, God!
445 00:38:54 - 可恶 - 该死的 你最好别撒谎- Oh, fuck! - Damn it, you better stop lying to me!
446 00:38:56 你知道打造这样一个地方You know how hard it is to build a place like this
447 00:38:58 同时还要保住饭碗有多难吗and hold down a job?
448 00:39:00 你认为我还嫌自己不够忙 还要去纵火吗Do you think I'm gonna add fucking arson on the list,
449 00:39:03 你可真是个天才you fucking genius?
450 00:39:04 你这该死的...Oh, you fuck... Oh, fuck...
451 00:39:08 你最好有搜查令 蠢婆娘You better have a fucking warrant, you stupid fucking twat!
452 00:39:11 该死Fuck!
453 00:39:13 天啊Oh, God!
454 00:39:23 你去哪Where the fuck are you going?
455 00:39:38 (伯克)
456 00:41:37 天啊 你们动作太大了 蠢货Jesus. You're oversteering, you idiots.
457 00:41:40 天啊Oh, God.
458 00:41:44 (警察)
459 00:41:47 你看到他走向卡车You observed him walking to the truck?
460 00:41:49 对 我看到他拿着猪 其他什么东西 他有...Yeah, I see he's carrying the pig, something else, he had...
461 00:41:52 猪Pig?
462 00:41:53 (ATF警察)
463 00:41:54 M60M60.
464 00:41:55 大号机枪 是...You know, the big machine gun. It's...
465 00:41:59 我们在部队里称之为“猪”We called it the "pig," you know, in the service.
466 00:42:02 他把枪放在卡车上 又回到室内So, he loads it in the truck, goes back inside...
467 00:42:04 - 你是什么时候破门的 - 我去卡车那里了- At which point you breached the gate? - I went to the truck.
468 00:42:07 对 我看见不光有猪 还有240机枪Yeah. Not only do I see the pig, I see a 240.
469 00:42:10 我想到了纽镇 维加斯枪击事件 你们懂的I'm thinking Newtown. I'm thinking fucking Vegas. You know...
470 00:42:14 她没有一句真话 你这个死骗子Every word she says is a fucking lie. You fucking liar!
471 00:42:16 我要终结你的事业I will fucking end your career.
472 00:42:19 你完蛋了You're fucking done!
473 00:42:21 - 该死 - 你当时为什么不立刻报警- Fuck! - Why didn't you call it in right then?
474 00:42:23 那个混蛋可能会拿更多枪出来That motherfucker would've been able to come back out with more.
475 00:42:27 穿上防弹衣Put on body armor.
476 00:42:29 那样再和他火拼 我们可能会牺牲不少人How many of us might not have made it home trying to take him like that?
477 00:42:49 (亲爱的古德森先生)
478 00:42:50 (感谢你的询问以及提供的三章内容)
479 00:42:51 (角色单薄)
480 00:42:53 (对话生硬)
481 00:42:58 (需要女性角色)
482 00:43:02 (哈维恩格尔哈特来电)
483 00:43:04 嗨 哈维Hey, Harv.
484 00:43:06 嘿 你来酒吧吗Hey, you comin' to the gin mill?
485 00:43:08 今晚 不了 我...Tonight? No. I...
486 00:43:10 我已经到家了I'm already home.
487 00:43:11 你的搭档射出了正义的子弹 你就宅在家里Well, your partner gets a righteous shoot, and you're gonna stay home, huh?
488 00:43:19 我的搭档 什么My partner, what?
489 00:43:20 给阿奇斯坦顿的大腿来了两枪Put two in Arch Stanton's thighs.
490 00:43:22 他老二左右各一发One on each side of his dick.
491 00:43:24 斯坦顿好像要搞个 类似科伦拜中学枪击案的事Stanton was gonna go Columbine or some shit.
492 00:43:27 她把他撂倒了 呼叫了ATF警察She popped him and called in ATF.
493 00:43:30 这个疯子建了一个完整的地堡This crazy son of a bitch had an entire bunker
494 00:43:32 藏在房车下面underneath his trailer.
495 00:43:56 嘿 宝贝Hey, babe.
496 00:44:08 宝贝Babe.
497 00:44:19 我们...We...
498 00:44:22 我们遇到危机了 得讨论一下We have a crisis to discuss.
499 00:44:26 能让我先说吗Can I go first?
500 00:44:29 什么What?
501 00:44:30 我的搭档今天枪击了一个人My partner shot a guy today.
502 00:44:35 你当时在场吗Were you with her?
503 00:44:38 不在...No, no.
504 00:44:39 - 他死了 - 没有- Well, is he dead? - No.
505 00:44:40 她开枪打了一个人 却被当作英雄对待She shot a guy, and she's treated like a hero
506 00:44:45 尽管那家伙根本就不是我们要抓的纵火犯even though the guy isn't our fucking arsonist.
507 00:44:49 锦上添花的是...And, cherry on top...
508 00:44:54 我被一家经纪公司拒绝了I got rejected by an agent today.
509 00:45:00 你说完了吗Are you through?
510 00:45:04 我就是想跟你分享痛苦的经历Trying to share some fucking pain here.
511 00:45:06 埃米特的父亲 要搬到三千多公里外的地方去Emmett's father is moving 2,000 miles away.
512 00:45:09 杰拉德Gerard.
513 00:45:10 他找了份工作He got a job.
514 00:45:12 终身教职 他必须接受 他...Tenure track. He has to take it. He...
515 00:45:15 他下周动身He leaves next week.
516 00:45:19 是的 埃米特在当地上大学 几乎不用出学费 但在那之前...Yeah, Emmett can go to college there for almost nothing, but until then...
517 00:45:26 他会非常难过的he's gonna be devastated.
518 00:45:28 - 杰拉德 - 埃米特- Gerard? - Emmett.
519 00:45:35 不过免学费了啊Free tuition though.
520 00:45:39 他要搬来跟我们长住He'll move in here with us full time?
521 00:45:46 挺好That's cool.
522 00:45:49 我们能适应We'll adjust.
523 00:45:55 嘿Hey.
524 00:45:59 我们一起面对We're in this together.
525 00:46:05 必须的For sure.
526 00:46:08 我支持你I got you.
527 00:46:18 晚餐呢 你有什么打算What do you wanna do about dinner, huh?
528 00:46:26 艾什Ash.
529 00:46:29 我不饿I'm not hungry.
530 00:46:33 你会饿的You'll be hungry.
531 00:46:35 如果你饿了 就点外卖吧If you're hungry, you should order something.
532 00:46:37 我不饿 我是说 我们是一家人 我们会饿的I'm not hungry. I'm just saying as a family, we'll get hungry.
533 00:46:45 - 所以你想... - 你随便点- So, what do you want-- - Order whatever you want.
534 00:46:47 也给埃米特点一份Enough for Emmett too.
535 00:46:50 - 好 那我要不要... - 你处理吧 大卫- Okay. So, should I just-- - Just handle it, Dave.
536 00:47:00 我有办法了I got an idea.
537 00:47:05 砰 砰 砰Bang, bang, bang!
538 00:47:19 砰 砰 砰Bang, bang, bang!
539 00:47:30 我们砰地一声离场吧 砰 砰 砰Let's go out with a bang Bang, bang, bang!
540 00:47:41 看谁来啦Oh, uh-oh!
541 00:47:43 小埃侠E-man!
542 00:47:47 爸爸接我放学的Dad picked me up from school.
543 00:47:52 我想抱抱你I wanna hug you.
544 00:47:54 靠 我可能会失控I'll probably fucking lose it.
545 00:47:57 好吧Okay.
546 00:47:59 别说脏话 小子Mind the language, bro.
547 00:48:02 从你喜欢的那家火爆炸鸡店买了吃的Got food from that hot chicken place you like.
548 00:48:05 我吃过饭了I already ate.
549 00:48:07 那我能多吃点了More for me.
550 00:48:12 就是...It's like...
551 00:48:13 怎么了What?
552 00:48:16 我只是想摆脱你们俩的破事All I've ever wanted out of this shit deal was both of you.
553 00:48:19 - 然后... - 我懂- And... - I know.
554 00:48:21 然后他现在...And now he's...
555 00:48:23 - 要走了 所以... - 我懂 宝贝 对不起- he's leaving, so... - I know, baby. I'm sorry.
556 00:48:27 嘿 听我说Hey, you know what?
557 00:48:29 别担心 小伙子Don't worry about it, bro.
558 00:48:32 我支持你I'm here for you.
559 00:48:36 关我屁事I couldn't really give less of a fuck.
560 00:48:46 你跟我说什么What'd you just say to me?
561 00:48:49 我说话结巴了吗Did I stutter?
562 00:48:52 你一天可以吃三顿饭You know, you get three squares a day.
563 00:48:55 很多人在乎你People who care about you.
564 00:48:56 你在乎我 好吧You care for me? Okay.
565 00:48:58 - 你有房子可以住 - 别吵了- A roof over your fucking head-- - Ease up.
566 00:48:59 这是她的房子It's her roof.
567 00:49:01 有很多孩子真的失去父母 你知道他们怎么应对吗Plenty of kids lose parents for real, but you know what they do about it?
568 00:49:03 - 这是她的房子 - 他们会闭上...- Her roof! - They shut the f...
569 00:49:15 我们都...Let's all just...
570 00:49:26 显然我帮不上忙Well, I'm clearly not helping here.
571 00:49:34 我出去了I'm gonna step out.
572 00:49:46 宝贝Oh, baby.
573 00:49:53 我要走了 这位小姐Shoving off, milady.
574 00:49:55 今天你开枪帅爆了Badass shoot today.
575 00:49:59 谢谢你的夸奖 长官Thank you, kind sir.
576 00:50:01 大卫在哪Where's Dave?
577 00:50:03 大卫 他不参加这种活动的Dave. Yeah, he doesn't show up for these kind of things.
578 00:50:06 是吗Yeah?
579 00:50:07 他没参加的退休派对 我都数不过来了Skipped more retirement parties than I can count.
580 00:50:09 戴夫连我的表彰派对都没参加Dave skipped my commendation party.
581 00:50:14 对 他...Yeah, he's...
582 00:50:16 大卫只会自嗨Dave celebrates Dave.
583 00:50:18 在这方面他只在乎自己Kind of a one-way street in that regard.
584 00:50:22 在我回来上班前 别再打爆别人的老二了 好吧Don't shoot off any more phalluses before I'm back on duty, huh?
585 00:50:26 我打的是他的大腿It was his thighs.
586 00:50:28 但你瞄的是哪里But where were you aimin'?
587 00:50:38 好 酒来了Okay. Shots are up!
588 00:50:43 没人要 朋友 添点 给No? Anymore, buddy? There ya go.
589 00:50:46 喝够了You had enough?
590 00:51:01 在这里呢There she is.
591 00:51:03 我猜你会出来抽烟I figured you'd come out for a smoke.
592 00:51:05 透透气Fresh air.
593 00:51:10 我也想透透气I can do fresh air.
594 00:51:12 - 你不行 - 我就行 你看着- No, you can't. - Yes, I fucking can. You watch me now.
595 00:51:15 看着You watch me.
596 00:51:20 你会把这个故事讲给孙辈们听吧So, you're gonna be telling your grandkids this story, huh?
597 00:51:23 - 很精彩呢 - 很精彩- It's a hell of a story. - Hell of a story.
598 00:51:25 - 非常精彩的故事 - 天啊- It's a hell of a goddamn story. - My God.
599 00:51:28 天啊Wow.
600 00:51:33 怎么了What?
601 00:51:35 - 怎么了 - 有些故事十分严谨 有些漏洞百出- What? - Some stories are airtight and some leak.
602 00:51:40 - 我这个呢 - 简直是铁达尼号- And mine? - It's the fucking Titanic.
603 00:51:42 你逗我呢You kidding me?
604 00:51:43 你知道有一发子弹You know one of your slugs landed a half inch
605 00:51:45 离他的大腿动脉就差2厘米吗from his fucking femoral artery?
606 00:51:48 想想 如果他死了呢Imagine if he fucking died.
607 00:51:51 那你的“故事”Then your "story"
608 00:51:54 会被严格审查的would've attracted a lot more scrutiny.
609 00:51:57 你觉得它站得住脚吗Think it would hold up?
610 00:52:00 站不住No.
611 00:52:03 今天可不光只有 斯坦顿的大腿动脉躲过了一劫Stanton's femoral artery wasn't the only thing to dodge a bullet today.
612 00:52:15 他问我 他把业余时间He asked me how he could be an arsonist
613 00:52:19 都用来建地堡了 怎么可能是纵火犯when he spends all his free time building his fucking bunker.
614 00:52:23 有道理啊Well, I mean, it's a fair point.
615 00:52:32 他不是我们要的嫌犯 你想让我说什么He's not our guy. What do you want me to say?
616 00:52:34 没错Nope.
617 00:52:35 等我们把几场纵火案和他买水泥Once we cross-reference the fires with his fucking receipts
618 00:52:39 枪支 黄片什么的收据交叉比对for cement, guns, porn, whatever...
619 00:52:46 他就会被排除嫌疑he's gonna be ruled out.
620 00:52:47 对 你也许是对的Yeah. You're probably right.
621 00:52:50 还有其他嫌疑人吗Got any other suspects?
622 00:52:53 现役消防员 没有Active firefighters? No.
623 00:52:55 前消防员呢Former firefighters?
624 00:53:01 有一个Just one.
625 00:54:48 字幕翻译:吴梦熊

