Smoke (2025) Episode 6(CN/EN)Subtitles

Movie:Smoke (2025)4K
Era:2025
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第六集
14 00:01:28 (顿悟)
15 00:01:31 (对某一事物本质)
16 00:01:33 (突如其来的感知或洞察)
17 00:01:44 看来你没事So, you're okay.
18 00:01:52 这是官方诊断吗That the official diagnosis?
19 00:01:57 “没事”"Okay"?
20 00:02:00 医生说你的膝盖韧带扭伤Doctor said you've got a sprained ligament in your knee
21 00:02:03 还有轻微脑震荡and a mild concussion,
22 00:02:05 但没有骨折 没有内伤but no broken bones, no internal damage.
23 00:02:08 那就好Well, that's a relief.
24 00:02:15 那你为什么看起来不开心So why don't you seem happy?
25 00:02:22 来 靠近点Come here. Come closer.
26 00:02:31 你知道我差点就死了You know I could've been killed.
27 00:02:36 完全有可能啊I could've died.
28 00:02:44 艾什 到底怎么了What the fuck, Ash?
29 00:03:00 我怀疑大多数人在婚姻当中时I doubt most people, when they're in it,
30 00:03:02 并不清楚一段还凑合的婚姻 和一段糟糕婚姻之间的差别know the difference between an okay marriage and a bad one.
31 00:03:07 因为大家会对自己说'Cause you tell yourself,
32 00:03:10 “人人都有矛盾"Everyone has conflicts.
33 00:03:14 谁也无法为另一个人做得面面俱到No one can be everything for someone.
34 00:03:18 人比人得死”Compare and despair."
35 00:03:21 但那个你对自己说你爱的人呢But then the person you've told yourself you love?
36 00:03:25 则会伤害你They wound you.
37 00:03:28 伤害你的儿子And they wound your son.
38 00:03:31 而且没有任何可以接受的理由And not for any acceptable reason.
39 00:03:34 “伤害”"Wound"?
40 00:03:36 所以当你接到电话 听说那人出了车祸So when you get a call that they've been in an accident,
41 00:03:40 你得假装自己的第一反应不是...you pretend your first reaction wasn't...
42 00:03:44 “他死了 是吧 ”"So, he's dead, right?"
43 00:03:50 艾什Ash.
44 00:03:54 我不想再离婚了I didn't want to get divorced again.
45 00:03:58 我不想失败I didn't want to fail.
46 00:03:59 嘿Hey.
47 00:04:05 你没有失败You didn't fail.
48 00:04:09 我知道我没有I know I didn't.
49 00:04:12 是你失败了You did.
50 00:04:28 滚Fuck off.
51 00:04:35 果不其然And there it is.
52 00:06:16 塞缪尔医生说你得住院几天 大卫Dr. Samuel said we need to keep you for a few days, Dave.
53 00:06:23 女士 我还有纵火犯要抓Ma'am, I've got an arsonist to catch.
54 00:06:29 古德森先生Mr. Gundersen?
55 00:06:32 医生说你可以出院回家了Doctor says you can go home.
56 00:06:35 什么时候When?
57 00:06:36 现在 我们病房很紧张Now. We need the room.
58 00:06:38 请在这里签收武器Please sign here for the weapon.
59 00:06:43 消防员为什么需要枪Why does a fireman need a gun?
60 00:06:49 我是纵火案调查员I'm an arson investigator.
61 00:06:51 好吧Uh-huh.
62 00:07:06 你的搭档住院了So your partner's in the hospital.
63 00:07:08 你说什么What now?
64 00:07:10 他昨天下午开车被人从侧面撞了 就在莱顿外面He was T-boned late yesterday. Just outside of Leighton.
65 00:07:13 见鬼Shit.
66 00:07:14 他还好吗Is he okay?
67 00:07:16 没死 我也在等进一步消息He's alive. Waiting to hear more.
68 00:07:19 你跟克劳福德警方谈了Did you talk to the Crawford PD?
69 00:07:23 - 谈什么 - 大卫没给你打电话- About what? - Dave didn't call you?
70 00:07:25 没有No.
71 00:07:26 昨天有人用六个牛奶桶 烧毁了一栋克劳福德的房子Someone used six milk jugs yesterday to torch a house in Crawford.
72 00:07:31 天啊Damn.
73 00:07:33 六个Six?
74 00:07:34 我们那位“老朋友”从来都只用一个Our guy's never used more than one before.
75 00:07:37 他从未去过那么远的地方He's never gone so far afield.
76 00:07:39 这把火烧死了一对夫妻Fire killed a husband and wife.
77 00:07:41 妻子正身陷一起棘手的医疗事故诉讼案Wife was a doctor in the middle of some nasty malpractice suit.
78 00:07:45 他们认为纵火犯是原告They think the arsonist was the complainant.
79 00:07:48 所以不是我们的“老朋友”干的Okay. So not our guy.
80 00:07:51 听起来像效仿作案Well, sounds like a copycat.
81 00:07:53 你真幸运Lucky you.
82 00:08:24 道森 你老婆怎么样How's the wife, Dawson?
83 00:08:28 叫瑞秋 对吧Rachel, right?
84 00:08:31 刻薄得要命Mean as a rottweiler.
85 00:08:34 你那位呢Yours?
86 00:08:36 温柔得要命Sweet as a lamb.
87 00:08:40 克劳福德警方怀疑是谁干的So who does Crawford PD like for this?
88 00:08:43 马尔科姆艾伦布鲁斯特Malcolm Allen Brewster.
89 00:08:45 因武装抢劫和袭击罪入狱服刑Did time for armed robbery and assault.
90 00:08:48 死的妻子是医生The wife was the doctor?
91 00:08:50 对Yep.
92 00:08:53 丈夫呢Husband?
93 00:08:56 是一家连锁快餐店负责人力资源的He ran HR for a fast-food chain.
94 00:09:00 哪家连锁快餐店Which chain?
95 00:09:01 卖炸鸡的Chicken spot.
96 00:09:03 不是“教堂炸鸡” 另一家Not Church's, the other one.
97 00:09:06 - 库珀炸鸡 - 对- Coop's? - That's the one.
98 00:09:10 他们家鸡翅很好吃Got great wings.
99 00:09:14 好了All right. Well,
100 00:09:16 看来你们掌握局势了 那...looks like you guys got this sewn up, so...
101 00:09:19 尽在掌握All sewn up.
102 00:09:20 那就交给你们了I'ma leave ya to it.
103 00:09:23 谢谢Thanks.
104 00:09:31 记录显示 他11年来没旷过一次工Records say he hasn't missed a day in 11 years.
105 00:09:34 他死了吗Is he dead?
106 00:09:35 不知道I have no idea.
107 00:09:37 你能给他打个电话吗Well, can you call him?
108 00:09:39 - 你怎么不打 - 他没接- Why don't you? - He doesn't pick up.
109 00:09:41 也许你打他会接Maybe he will for you.
110 00:09:44 好的 先生Yes, sir.
111 00:09:45 谢谢Thank you.
112 00:09:49 真是个蠢货What an idiot.
113 00:09:56 - 你好 - 兄弟 你人呢- Hello. - The fuck are you, man?
114 00:09:59 在这里Here.
115 00:10:00 在家Home?
116 00:10:02 在这里Here.
117 00:10:04 不管“这里”是哪里 你得来上班Wherever the fuck that is, you need to come to work.
118 00:10:09 你病了吗You sick?
119 00:10:10 我不喜欢那里了I don't like that place anymore.
120 00:10:14 不如你来见见我吧Why don't you come meet me?
121 00:10:16 不行 我不能擅自离开轮班 兄弟No. I can't just walk off the job, man.
122 00:10:19 他们没有荣誉They have no honor.
123 00:10:21 我都不知道你这话什么意思 弗雷迪I don't even know what that fuck that means, Freddy.
124 00:10:25 我要去帕拉贡公园I'm going to Paragon Park.
125 00:10:27 为什么 这个季节公园关门了 兄弟Why? Shit's closed for the season, man.
126 00:10:30 我喜欢那里I like it there.
127 00:10:33 你3点下班吧You're off at 3:00?
128 00:10:37 管它呢Fuck it.
129 00:10:38 给我买六罐大号的皇家啤酒 我就去那里找你Grab me a six pack of Royal Brew talls and I'll meet you there
130 00:10:41 我得先替老妈跑腿after I do some shit for my mom.
131 00:10:43 然后你就跟我说说旷工的事吧You can tell me all about going rogue.
132 00:10:45 皇家啤酒Royal Brew.
133 00:10:47 大号的 弗雷迪 必须要大号 4点在摩天轮见Talls, Freddy. Fucking talls. I'll meet you at the Ferris wheel at four.
134 00:10:52 我在旋转木马等你I'll be by the merry-go-round.
135 00:10:56 行Sure.
136 00:11:15 我要你离开此楼I want you to leave the building.
137 00:11:16 - 听着 - 我才不听你说- Listen. - I'm not going to listen to you.
138 00:11:18 - 为什么 - 你走- Why not? - Leave the building.
139 00:11:20 听着 我跟你好好说话呢 混蛋Listen to me. I'm just trying to be nice to you, cocksucker.
140 00:11:24 - 但你在逼我爆粗口 - 是- But you're making it impossible. - Yeah,
141 00:11:26 你现在正在违反六项不同的 具有法律约束力的协议you're breaking six different legally binding agreements right now.
142 00:11:28 - 明白吗 - 那又如何- Okay? - So what?
143 00:11:30 我抓到你们那位纵火犯了 你抓不到他I've got your arsonist! You couldn't get him.
144 00:11:33 她也抓不到 可我抓到了She couldn't get him. I motherfucking got him!
145 00:11:36 - 是吗 - 是- Is that right? - Yeah.
146 00:11:37 我要报警了 对了 你就是警察I'm gonna call the police. In fact you are the police.
147 00:11:40 请把他送出我的办公室Get him the fuck out of my office, please.
148 00:11:41 哈维 他在你眼皮底下放火很多年Harvey, he's been doing it under your nose for years
149 00:11:44 多人死亡while people died
150 00:11:45 - 数千万美元的... - 是吗- and tens of millions of dollars... - Is that right?
151 00:11:47 财产化为灰烬...worth of property was turned into ash,
152 00:11:49 而你却在和古德森喝酒 鬼混while you were out drinking and whoring with Gudsen.
153 00:11:51 - 我不和任何人鬼混 - 是 打匹克球- I don't whore with anybody. - Yeah, and playing fucking pickle ball...
154 00:11:53 - 我不和任何人鬼混 - 不顾平民死活- I don't whore with anybody. - ...while people were dying
155 00:11:56 人们在被活活烧死 你们却渎职行为泛滥and people were burning and malfeasance abounded.
156 00:11:59 但你可曾...But did you give a fucking...
157 00:12:01 可曾在乎过 兄弟 你在乎过吗fuck did you care, man? Did you care?
158 00:12:04 在乎过吗 回答我 你在乎过吗Did you? Answer me! Did you care?
159 00:12:10 你嗑了多少啊How much shit are you on right now?
160 00:12:14 几瓶红牛 32瓶山露...A couple of Red Bulls, 32 of Mountain Dew...
161 00:12:17 一些苯丙胺some bennies,
162 00:12:19 小剂量的克他命a couple of microdoses of ketamine.
163 00:12:20 - 好 - 哈维 你搞什么- Sure. - What the fuck, Harvey?
164 00:12:22 我这里有你要的证据I got your proof right here.
165 00:12:24 你信吗Are you buying this?
166 00:12:26 能让他说完吗You gonna let the man finish?
167 00:12:28 天啊 她是个骑士...Oh, my God. She's a knight. She's a knight. She's a knight.
168 00:12:32 她宁可睡在爬满臭虫的沙发上She'd rather sleep on a couch teeming with bedbugs
169 00:12:34 也不会放任一个男人被呕吐物呛死than let a man drown in his own sick.
170 00:12:36 等等...沙发上有臭虫Wait, wait. Got... You fucking got bedbugs?
171 00:12:38 你可没告诉我啊You didn't tell me that.
172 00:12:39 - 我要去打个电话 - 你也没问啊- I'm gonna make a phone call. - You didn't ask.
173 00:12:41 这样吧I'll tell you what,
174 00:12:42 我让你先跑五分钟 埃兹拉I'm gonna give you a five-minute head start, Ezra.
175 00:12:44 不...哈维 别这样...No, no, Harvey. Harvey, no, no.
176 00:12:45 你知道莱顿附近以及7号公路沿线 发生的那些火灾吗Were you aware of all the fires in and around Leighton and all along Route 7?
177 00:12:49 还有古德森出车祸时 他人在哪里And where the fuck was Gudsen when his car got into an accident, huh?
178 00:12:54 - 这就是你的证据 - 对- That's your proof? - Yes!
179 00:12:55 古德森回家路径沿线 火灾一场接一场Fire after fire after fire all along Gudsen's route home.
180 00:12:58 而恰好在他的车辆被人喷涂时 这些火灾都没了And then they dried up right when his car got tattooed.
181 00:13:01 - 拜托 - 埃兹 说真的- Come on. - Ez, honestly.
182 00:13:03 不如你爬回自己那个移动厕所里去Why don't you go back to whatever construction site porta-potty
183 00:13:06 让我们成年人you crawled out of and just let the adults...
184 00:13:08 - 见鬼 你为什么这么说我 - 好好生活吧- Shit. Why you gotta do me like that? - ...get back on with their lives?
185 00:13:12 古德森就是多点破坏仔 哈维Gudsen is the D and C arsonist, Harvey.
186 00:13:15 老萨利的火是他放的He set the Old Sully's fire.
187 00:13:18 什么What?
188 00:13:19 拜托 哥们 这么多年了 你应该多少有所察觉才对Come on, man. You've had to have had an inkling over the years.
189 00:13:23 有这么多不合理的地方I mean, all this shit that hasn't been adding up.
190 00:13:29 你什么时候有这想法的You've thought this since when?
191 00:13:31 我是48小时前确信此事的I've known this for the past 48 hours.
192 00:13:35 听着Look.
193 00:13:36 这是最近三次纵火调查员大会的 全部与会人员名单These are all the attendees at the last three arson investigator conferences
194 00:13:41 讽刺的是 三次会议期间 都接连发生了多起纵火事件where there was, surprise, a rash of arsons.
195 00:13:44 你猜每次都出席的是谁 猜猜看And guess who's on every fucking list? Guess.
196 00:13:47 - 我打赌一定另有20位... - 不...只有三位- I bet there's 20 other-- - No, no. Just three.
197 00:13:49 总共三位 包括大卫Three total, including Dave.
198 00:13:51 这三人中And of those three,
199 00:13:53 只有大卫是首席纵火案调查员Dave's the only Chief Arson Investigator
200 00:13:55 负责你这边的“连环纵火派对”of this fucking flame-a-palooza you got up in here.
201 00:13:58 他还在写一本书He's also writing a book.
202 00:14:00 里面写了每一场多点破坏仔放的火And every D and C fire is in this goddamn book.
203 00:14:03 那给他带上手铐吧 我不知道他竟然在写书Well, slap the cuffs on him. I didn't know he was writing a book.
204 00:14:10 你绝对不能告诉他You can never tell him.
205 00:14:15 你绝对不能告诉他You can never tell him.
206 00:14:20 - 我不会的 - 哈维 如果你告诉他- I wouldn't. - Harvey, you fucking tell him,
207 00:14:22 我就把你的事业毁得连渣都不剩I will drop your goddamn career in a blender and press puree.
208 00:14:26 她厉害吧 兄弟 她超级厉害吧Ain't she the shit? Ain't she the shit though, bro?
209 00:14:28 承认吧Come on, just admit it.
210 00:14:29 你支持我们吗You with us, huh?
211 00:14:32 还是说你要当绊脚石Or are you gonna be a problem?
212 00:14:34 是啊...哈维Yeah, Harvey. Yeah.
213 00:14:36 你一直都像那种嘴上道貌岸然You know, you've always had the moral compass of a priest
214 00:14:39 兜里还藏着酒壶 对唱诗班想入非非的神父with a flask in his pocket and a hard-on at choir practice.
215 00:14:42 但如果我们要逮捕古德森 我保证 我们说到做到But if we're gonna take Gudsen down, and I promise you that we fucking are,
216 00:14:46 你要么支持我们 要么被我们把蛋蛋you're either with us or we're gonna stomp on your balls
217 00:14:48 像灰皮诺葡萄一样踩爆like they're little Pinot Grigio grapes.
218 00:14:52 - 委婉地说 是这样 - 不 这不委婉- Euphemistically speaking, yes. - Oh, no. Not so much.
219 00:14:57 我是认真的No, I meant it.
220 00:15:01 伯克知道这事吗Burke been read in?
221 00:15:03 知道Oh, yeah.
222 00:15:09 我觉得你们俩都疯了I think you're both out of your fucking minds.
223 00:15:12 尤其是他Him especially.
224 00:15:14 我配合你们I'll be a team player.
225 00:15:16 希望你们记住I expect that to be remembered.
226 00:15:19 我知道一个 我们可以在外面用的地方 好吗I know a place we can use off-site. All right?
227 00:15:21 - 好 你最棒了 - 别碰我- Oh, yeah. You're the best. - Don't touch me.
228 00:15:24 好 抱歉 是我不好 行Okay, I'm sorry. My bad. Okay.
229 00:15:28 我一直在跟你说 调查员 你已经超出你的管辖范围了I keep telling you, investigator, that you're out of your jurisdiction.
230 00:15:34 谋杀就是谋杀 没有管辖范围Murder doesn't have a jurisdiction. It's just murder.
231 00:15:37 你把我需要的东西给我 混蛋Now, you're gonna give me what I need, you fucking gerbil,
232 00:15:40 否则我把你踢到另一个辖区去or I'm gonna kick your ass into another jurisdiction.
233 00:15:47 50块行吗Will 50 do it?
234 00:16:13 嘿 再看一分钟 价格就翻番Hey. One more minute and the price doubles.
235 00:16:19 不用Nah.
236 00:16:24 我找到了I got it.
237 00:16:25 女人在他怀里发抖As the woman trembled in his arms,
238 00:16:27 肯马多克斯心里明白 就算拼上命Ken Maddox knew that if it was his last act on this earth,
239 00:16:31 他也要把这混蛋抓到手he would get this evil bastard.
240 00:16:36 饶了我吧Give me a fucking break.
241 00:16:37 “你没事” 肯马多克斯安慰她道"You're okay," Ken Maddox assured her.
242 00:16:40 - 救兵来了 - “你现在安全了”- Cavalry's here. - "You're safe now."
243 00:16:43 第6章 黎明之灰Chapter six. The Ashes of Dawn.
244 00:16:46 你是谁啊Who the fuck are you?
245 00:16:48 不好意思Excuse me.
246 00:16:49 我是整个行动的带头大哥I am the big swinging dick of the entire op.
247 00:16:54 这位是联邦烟酒火器及爆炸物管理局 特别探员唐哈德森And this is Special Agent Dawn Hudson, ATF.
248 00:16:57 好...Well, well, well.
249 00:17:00 亲爱的Ma chérie.
250 00:17:03 那好 我们到底为什么需要你Okay, then. All right. So, why do we need you exactly?
251 00:17:06 罪案无论发生在哪 你都能调查吗Well, can you investigate crimes no matter where they occur?
252 00:17:10 你呢 幸好我能 我还有几百人的支援团队You? Luckily, I can. I also have a support staff of hundreds.
253 00:17:14 而且我...And I...
254 00:17:15 - 马多克斯大步穿过犯罪现场 - 能关掉吗- ...Maddox marched through the crime scene. - Would you turn that off?
255 00:17:19 不是吧 很精彩啊 我挺喜欢的Really? It's good. I was kind of digging it.
256 00:17:23 我在车上听了三章I listened to three chapters in the car.
257 00:17:24 这篇文章陈词滥调 冗长晦涩The prose is hackneyed and turgid.
258 00:17:27 天啊 别叫它“文章”Heavens. Not "the prose."
259 00:17:29 怎么 你是学英语专业的What're you? An English major?
260 00:17:31 曾经是Well, I was.
261 00:17:33 父母威胁说 除非我选个“实用”的专业 否则就不给我付耶鲁大学的学费了Parents threatened to stop paying for Yale unless I took something "practical."
262 00:17:39 (大卫古德森来电)
263 00:17:41 接Answer it.
264 00:17:42 怎么接How?
265 00:17:43 就像平常接电话那样How you normally answer a phone.
266 00:17:49 调查员古德森Investigator Gudsen!
267 00:17:52 指挥官Comandante.
268 00:17:54 怎么样How goes it?
269 00:17:55 被人酒驾从侧面撞到的人不是我啊Well, I'm not the one who got T-boned by a drunk driver.
270 00:17:59 我没事 应该没事I'm okay. I think.
271 00:18:01 医生想让我留院观察 但我感觉很好You know, doctor wanted to keep me in for observation, but I'm feeling fine.
272 00:18:07 我要回家了Just gonna head home.
273 00:18:08 好 好消息啊Okay. That's good.
274 00:18:20 一切可好Everything okay?
275 00:18:22 嗨...搭档 我正好进来Hey! Hey, partner. I just walked in.
276 00:18:27 看来你还活着You're alive, I take it.
277 00:18:30 是的 对I am. Yep.
278 00:18:32 挂彩了 但除此之外还好A little banged up but otherwise okay.
279 00:18:36 好Nice.
280 00:18:38 你今天来上班吗Coming in today?
281 00:18:41 我今天还是养伤吧You know, I think I'm gonna take a recovery day.
282 00:18:46 医嘱嘛Doctor's orders.
283 00:18:49 明智Smart.
284 00:18:51 那好...Well...
285 00:18:54 是啊 好好休息吧Yeah, rest up.
286 00:18:57 是Yeah.
287 00:18:59 我会的Yeah, I will.
288 00:19:01 明天见See you guys tomorrow.
289 00:19:03 - 好 - 好 明天见- Yeah. - Yeah. See ya.
290 00:19:07 好Nice.
291 00:19:09 有人在监视嫌疑人吗Do we have eyes on our suspect?
292 00:19:10 - 该死 - 都听见他的话了- Fuck. - You heard him.
293 00:19:12 他说他正要回家He just said he's on his way home.
294 00:19:14 能确定吗Can we confirm that?
295 00:19:17 目前不能Not at the moment.
296 00:19:18 最好弄清楚Might want to figure that out.
297 00:19:20 交给我吧I'll handle it.
298 00:19:22 嗨 是我Hey, it's me...
299 00:19:36 你能处理交通罚单吗Can you do anything about a ticket?
300 00:19:42 我是消防局的I'm with the fire department.
301 00:19:46 就是说不能了That's a no?
302 00:19:48 就是这里 停Right there. Stop.
303 00:20:01 (一号摄像头)
304 00:20:05 (皇家啤酒)
305 00:21:03 好 租车公司说All right now, the rental company says
306 00:21:05 大卫开的是一辆 2022年款深灰色克莱斯勒300that Dave is driving a 2022 dark gray Chrysler 300.
307 00:21:09 你怎么知道是哪家租车公司How'd you know which rental company?
308 00:21:11 我打给了离医院最近的那家I called the one closest to the hospital.
309 00:21:15 哟 又一个 这家山谷农场就是绿茵农场Yo, here's another one. This Valley Farms is Meadow Farms.
310 00:21:17 七起火灾 这书里有七起火灾 是现实中发生的That's seven. Seven fires in this book that happened in real life.
311 00:21:21 他调查过这些火灾 埃斯波西托 他只是把看到的写下来He worked those fires, Esposito. He's writing what he saw.
312 00:21:24 不 他写的是自己放的火No, he's writing what he set.
313 00:21:26 他说得对 没有更多证据 我没法把案子交给地方检察官I mean, he's right. I can't take the case to the DA without more evidence.
314 00:21:29 考尔德伦警探在野外找到一个装置Well, Detective Calderone found a device in a field
315 00:21:33 是古德森纵火未遂留下的where Gudsen tried to start a fire and then couldn't.
316 00:21:35 但那里没有起火 对吗But the field never ignited, right?
317 00:21:37 没起火No.
318 00:21:38 所以你在野外找到一根烟 而不是在犯罪现场So, you have a cigarette you found in a field, not at a crime scene.
319 00:21:42 好 但我打赌 这上面有他的DNAOkay. But I bet it has his DNA on it.
320 00:21:46 法庭不会接受的Well, won't hold up in court.
321 00:21:48 至少可以证实我们的怀疑 对吗It'll at least confirm our suspicions, right?
322 00:21:51 - 我想是吧 - 我们送去化验- I guess. - We'll send it in.
323 00:21:54 还有其他证据吗 有效 无效的Any other evidence? Inadmissible or otherwise?
324 00:21:56 有 古德森昨天在7号公路沿线 放了好几把火Yeah. Gudsen set a series of fires yesterday all along Route 7.
325 00:22:01 我也说不好I don't know,
326 00:22:02 我提议你和我一起去参观一下I motion that maybe you and I take a little scenic tour
327 00:22:05 火灾现场 收集相关监控录像什么的of the burn sites and collect the relevant surveillance footage and whatnot.
328 00:22:09 你和我You and I?
329 00:22:11 是Yeah.
330 00:22:12 这是可能的组合之一 是的You know, as one possible pairing, yeah.
331 00:22:20 如果是昨天发生的 那莱顿警方已经拿到监控录像了If it happened yesterday then Leighton PD already obtained the footage.
332 00:22:24 当然 这也是一种可能性 对Oh, yeah, sure. There's that route, yeah.
333 00:22:27 当然了Of course. Yeah.
334 00:22:28 我们打给他们吧Let's call over there.
335 00:22:30 - 好 - 不 我来打...都是我兄弟- Sure. - Nah, I got it. I got it. It's my boys.
336 00:22:34 我来打I got it.
337 00:22:38 哟...吉米T 兄弟 你好吗Yo, yo, Jimmy T! What's up, my brother?
338 00:22:41 你还活着呢You still alive and kicking?
339 00:22:43 是...It's...
340 00:22:44 我是埃兹拉...埃斯波西托It's Ezra. Ezra Esposito.
341 00:22:48 我很遗憾你会这么想 吉米 但是...Well, I'm sorry you feel that way, Jimmy, but...
342 00:22:52 我当然有道德了Of course, I got morals.
343 00:22:54 我的下半身没有My dick doesn't.
344 00:22:55 所以说 人性的本质是对立的两面Hence the dualism that's at the heart of mankind.
345 00:22:57 对吧Am I right?
346 00:22:59 喂Hello?
347 00:23:02 这混蛋挂我电话The fucker hung up.
348 00:23:08 我是哈维恩格尔哈特指挥官 恩伯兰消防局的 请说明你是谁This is Commander Harvey Englehart, Umberland FD. Please identify yourself.
349 00:23:14 坦纳警官Officer Tanner,
350 00:23:15 贵部门最近获取了监控录像your department recently obtained security footage
351 00:23:18 与我们正在进行的一项调查有关pertinent to an ongoing investigation of ours.
352 00:23:22 对 7号公路附近的五场火灾Of-- Yeah, it's five fires up near Route 7.
353 00:23:25 我来把具体信息给你Let me get you specifics.
354 00:23:28 我赞同Oh, no argument from me.
355 00:23:31 大混蛋 而且很显老Huge asshole. Not aging well either.
356 00:24:18 (员工手册)
357 00:24:49 (报生纸)
358 00:25:16 这是弗雷迪法萨诺That is Freddy Fasano.
359 00:25:19 他在主街和帕洛米诺街路口的库珀炸鸡 负责烤架和煎锅He works the grills and fryers at the Coop's on Main and Palomino.
360 00:25:24 - 电车镇 - 对- In Trolley Town. - Yeah.
361 00:25:27 弗雷迪法萨诺Freddy Fasano...
362 00:25:29 (库珀炸鸡 本店美味至上)
363 00:25:31 蒂尔曼先生跟他有过节Mr. Tillman have a beef with him?
364 00:25:34 抱歉 蒂尔曼先生昨晚死于一场火灾I'm sorry. Mr. Tillman died in a fire last night.
365 00:25:37 蒂尔曼先生是否跟他有过节Did Tillman have a beef with him?
366 00:25:40 没有No.
367 00:25:42 他...He...
368 00:25:43 什么What?
369 00:25:46 法萨诺先生申请了一个管理职位Mr. Fasano applied for a management position.
370 00:25:49 很荒谬It was ridiculous.
371 00:25:52 为什么荒谬Why was that ridiculous?
372 00:25:55 你希望这种人来代表自己公司的形象吗Would you want that to be the face of your company?
373 00:25:59 这是他们没炒掉你的原因Is that why they keep you in here?
374 00:26:10 这里...看到了吗There. There, you see that right there?
375 00:26:13 我看到大卫驾车行驶在回家的路上I see Dave driving down the one road that takes him home.
376 00:26:16 哈维 这是第五个Harvey, it's the fifth one!
377 00:26:18 拜托 第五个啊Come on, it's the fucking fifth one!
378 00:26:20 每一场火灾现场都有这辆车路过We've got his car driving by every single fire.
379 00:26:22 等等 你真的相信Wait. Do you actually believe
380 00:26:24 纵火犯在古德森回家的路上 全程跟在他后面开that the arsonist was driving right behind Gudsen the whole fucking way home?
381 00:26:28 我认为陪审团可能会看到合理的怀疑I think a jury could see reasonable doubt.
382 00:26:30 你根本拿不出任何 能在法庭上站得住脚的证据You don't have a shred of evidence that would hold up in court.
383 00:26:33 我很清楚这一点I'm well aware.
384 00:26:34 比这证据少得多的案子我都办过I've built cases on a lot less.
385 00:26:36 所以你才是今天这种下场And that's what makes you the man you are today.
386 00:26:39 去你的吧Fuck you very much.
387 00:26:40 我通知实验室了 他们会加急化验DNAWell, that's the lab. They put a rush on the DNA,
388 00:26:42 有结果了会联系伯克队长and they'll reach out to Captain Burke when they have it.
389 00:26:44 不能当成证物的点火装置上的DNAThe DNA on the inadmissible incendiary device?
390 00:26:48 太好了 证据越来越确凿了呢 不是吗Yeah, great. This case just gets stronger and stronger. Doesn't it?
391 00:26:51 巡逻警察在电车镇看到了大卫Patrol unit has eyes on Dave in Trolley Town.
392 00:26:54 去找他啊Well, go get him.
393 00:26:55 在他看来 她认为他正在家修养He is under the impression that she thinks he's at home recovering.
394 00:26:58 她为什么会去街上找他Why would she join him on the street?
395 00:27:00 对啊Correct.
396 00:27:01 播放他的书Play the book.
397 00:27:03 “老大 他在耍我们” 肯马多克斯说道"He's playing with us, Chief," Ken Maddox said,
398 00:27:07 “但我不会上钩的"but I'm not taking this bait.
399 00:27:09 听见没有You hear me?
400 00:27:10 鱼才会上钩Bait's for fish.
401 00:27:13 我不是鱼”And I'm not a fish."
402 00:27:25 唷Yo.
403 00:27:27 啤酒呢Where the beer at?
404 00:27:34 那是自由落体山That's Freefall Mountain.
405 00:27:39 于1972年建成Built in 1972.
406 00:27:42 当时是整个西半球最大的At that time, it was the biggest in the Western Hemisphere.
407 00:27:47 不会吧No shit?
408 00:27:48 还有“龙卷风”And the Twister?
409 00:27:49 在那里Over there?
410 00:27:52 这是国内第一个First ride in this country to ever use
411 00:27:57 用电磁感应技术的游乐项目electrically induced magnetic fields.
412 00:28:03 你对这里很了解啊You know a lot about this place.
413 00:28:05 我...I...
414 00:28:09 曾在这里很快乐I was happy here.
415 00:28:14 我不回去了I'm not coming back.
416 00:28:18 不回库珀炸鸡了To Coop's.
417 00:28:20 我猜到了I figured.
418 00:28:22 他们不在乎They don't care.
419 00:28:24 我一直这么说啊 哥们That's what I've been saying, man.
420 00:28:27 该死的德文Fucking Dev?
421 00:28:28 他比我还小一岁He's a year younger than me.
422 00:28:29 跟我说话的语气就像我中学的校长 哥们Talks to me like he's my middle school principal, dawg.
423 00:28:33 我如果动作慢了 就要罚我留堂Gonna send me to detention I don't hop to.
424 00:28:35 这算什么企业文化啊 都是...That's the kinda culture that they...
425 00:28:38 都是他们搞出来的they fucking engender there.
426 00:28:39 你应该杀了他You should kill him.
427 00:28:42 是吧Right?
428 00:28:43 把他推进热油里Push him into the hot grease?
429 00:28:45 开车撞他 扔一个...Run him over? Drop a...
430 00:28:47 去他家就行Just go to his house.
431 00:28:49 - 好啊 - 趁他睡觉时放火烧他家- Sure. - Burn it while he sleeps.
432 00:28:51 好厉害Hardcore!
433 00:28:53 雷尼尔瀑布巷2424号2424 Rainer Falls Lane.
434 00:29:00 哥们 这是什么What's that, man?
435 00:29:03 他的住址Where he lives.
436 00:29:06 德文Dev.
437 00:29:09 和他母亲和妹妹一起住With his mother and sister.
438 00:29:24 人事部经理昨晚在自己家里被烧死了HR manager burned to death in his house last night.
439 00:29:32 我带你去看红火箭Let me show you the Red Rocket.
440 00:29:38 尼尔阿姆斯特朗登月那年建的Built the same year Neil Armstrong stepped on the moon.
441 00:29:48 (员工档案 弗雷迪法萨诺)
442 00:29:50 你跟他一起玩过吗You ever hang out with him?
443 00:29:54 他那种人 谁都不愿意...He's not really the type anyone would...
444 00:29:57 跟他玩的hang out with.
445 00:30:00 为什么Why?
446 00:30:02 喜怒无常Is he volatile?
447 00:30:04 我不知道你这话什么意思I don't know what that means.
448 00:30:07 不会控制情绪Flies off the handle.
449 00:30:08 易怒Gets pissed off quick.
450 00:30:11 不是 他只是...No, he's just...
451 00:30:14 没情绪Nothing.
452 00:30:17 没情绪Nothing.
453 00:30:29 肯马多克斯是天生的领袖Ken Maddox was a born leader,
454 00:30:31 但要说他听谁的but if there was one thing he followed,
455 00:30:34 那就是听自己的直觉it was his own intuition.
456 00:30:36 (班吉来电)
457 00:30:38 他勘查了现场 寻找证据...He surveyed the scene, hunting for evidence...
458 00:30:42 看看是谁来了 焦点人物Look who's here? The man of the hour.
459 00:30:46 匹配上了吗Was it a match?
460 00:30:48 没有No.
461 00:30:50 样品不足 所以结果无法确定The sample was insufficient. So the result's inconclusive.
462 00:30:55 抱歉I'm sorry.
463 00:30:57 他转身背对着那仍在冒烟的残骸Turning his back on the smoldering wreckage,
464 00:31:00 马多克斯拿起手枪 走进树林Maddox gripped his pistol and stepped into the woods...
465 00:31:03 - 听着 哈维 无法确定并不... - 不...- Listen, Harvey. Inconclusive doesn't-- - No, no, no.
466 00:31:06 我一直在听 知道我听到了什么吗All I've done is listen, and you know what I hear?
467 00:31:09 什么也没有Nothing.
468 00:31:11 你没有任何证据能证明 大卫古德森是纵火犯You've got nothing that proves Dave Gudsen is an arsonist.
469 00:31:16 但你如此迫切地想破案 你只会...But you're just so desperate to pin this on somebody, that you'll just...
470 00:31:22 毁了一个人的人生blow up a man's life.
471 00:31:27 见鬼去吧Fuck you.
472 00:31:30 我认真的 你们都见鬼去For real. All of you.
473 00:31:33 - 哈维 - 该死的- Harvey. - Goddamn it.
474 00:31:35 我知道他是你的朋友 哥们 很难相信这是他干的I know he's your friend, man, and it's hard to believe he could do it.
475 00:31:38 - 我知道你很难... - 住口...- I know this is difficult for you to-- - Stop! Stop!
476 00:31:40 小男孩和桑德森太太人生的最后一刻......the boy and Mrs. Sanderson would never walk back out ali--
477 00:31:47 安东尼 最后那部分再放一次Anthony, play that last bit back.
478 00:31:48 是 长官Yes, sir.
479 00:31:52 桑德森夫妇 带着孙子吃完“开心果”冰淇淋后...Sandersons didn't know when they took their grandson
480 00:31:54 一起走进了附近一家五金店 他们并不知道into a hardware store after buying him a stipachio ice cream,
481 00:31:59 那是小男孩和桑德森太太人生的最后一刻 两人再也没有走出那家店that the boy and Mrs. Sanderson would never walk back out alive.
482 00:32:08 死掉的那个孩子...The kid who died...
483 00:32:11 老萨利火灾the Old Sully fire,
484 00:32:13 他就是那么念“开心果”的pronounced pistachio "stipachio."
485 00:32:19 是他爷爷告诉我的His grandfather told me that.
486 00:32:22 一对一的询问One-on-one interview.
487 00:32:25 这信息我没有记录 没有笔录 什么都没有And I didn't put it anywhere. No report. Nothing.
488 00:32:34 大卫知道这么念“开心果” 只有一种可能性There's only one way Dave would've known about stipachio.
489 00:32:41 他在现场He was there.
490 00:32:45 他在现场He was there.
491 00:32:59 好多开心的时光啊Lotta good times, huh?
492 00:33:06 我打赌 你当年的空闲时间 都是在这里度过的You spent all your free time back here in the day, I bet.
493 00:33:08 我只来过这里一次I was only here once.
494 00:33:11 我小的时候When I was little.
495 00:33:19 不过那次在这里待了一整天It was for the whole day, though.
496 00:33:40 我走了 弗雷迪I'm gonna take off, Freddy.
497 00:33:43 你见过老鼠被粘在那些黏黏的板子上吗Ever find a mouse on one of those sticky things?
498 00:33:46 在店里At work?
499 00:33:49 有时老鼠还在发出声音Sometimes they're still making sounds?
500 00:33:53 见过Well, yeah.
501 00:33:58 早上呢In the morning?
502 00:34:00 你第一个进店 有一只老鼠被粘住了You first come in, there's one stuck.
503 00:34:05 你怎么做What do you do?
504 00:34:10 - 看情况 - 看什么情况- Depends. - On what?
505 00:34:17 它是死是活Whether it's alive or dead.
506 00:34:24 如果它活着 你怎么做And what do you do if it's alive?
507 00:34:29 它还在吱吱叫Squeaking?
508 00:34:31 还在呜咽Whining?
509 00:34:35 把捕鼠板翻过来 用脚跺Flip the trap over. Stomp on it.
510 00:34:44 为什么And why do that?
511 00:34:50 结束它的痛苦 弗雷迪To end its pain, Freddy.
512 00:34:54 把手机给我Hand me your phone.
513 00:35:13 不 该死 不要...No, fuck! No, no, no!
514 00:35:16 该死的Fuck...
515 00:35:25 你的车钥匙Your car keys.
516 00:35:57 在原木游乐项目另一边Down past the log ride?
517 00:36:00 有个铁丝栅栏There's a fence.
518 00:36:05 往左六七步的地方Move six, seven steps left,
519 00:36:10 有个剪开的口子there's a cut.
520 00:36:12 钻过去Go through.
521 00:36:15 在伯姆街往左走Walk left on Berm...
522 00:36:20 然后在费尔韦街右转and then right on Fairway...
523 00:36:24 走大约3.6公里for two miles?
524 00:36:27 有个巴士站Bus stop.
525 00:36:32 我们是朋友啊 弗雷迪We're friends, Freddy.
526 00:36:34 巴士6点停运Bus quits running at 6:00.
527 00:38:10 我为你把文件调出来了 调查员I pulled the file for you, investigator.
528 00:38:12 但法律规定 我不得透露 法萨诺先生养父母的信息But by law, I'm not allowed to discuss any of Mr. Fasano's foster parents,
529 00:38:15 以及他的少年犯罪记录详情or the specifics of his juvenile record.
530 00:38:18 当然Of course.
531 00:38:20 但文件里完整地描述了他的童年吧But you have a full picture of his youth in that file?
532 00:38:24 在寄养系统中长大的人 谁都没有完整的童年There is no full picture to anyone who's grown up in the foster care system.
533 00:38:29 但这位先生的人生里 确实有一条主线But there is a narrative thread to this gentleman's life.
534 00:38:33 是什么And what's the thread?
535 00:38:36 被拒绝Rejection.
536 00:38:38 从他出生到进入社会 他在27个寄养家庭里待过He was in 27 foster homes between birth and his entry into society.
537 00:38:45 不过也许结局是美满的It may have ended happy, though.
538 00:38:48 在最后的寄养家庭His last foster home,
539 00:38:49 他由一位女士照顾 这位女士从法萨诺先生16岁半起he was with a woman who kept Mr. Fasano
540 00:38:52 一直抚养他至19岁生日from 16 and a half until his 19th birthday.
541 00:38:55 之后呢At which point?
542 00:38:58 他不得不离开Well, he had to leave.
543 00:39:00 州政府不再给他钱了The state doesn't pay for him anymore.
544 00:39:04 她不想留他住了She didn't want to keep him?
545 00:39:06 如果政府不给她的一个寄养孩子出钱 那她肯定也负担不起If the state wasn't paying for one of her foster kids, she sure couldn't.
546 00:39:10 也许他离开她家是好事Probably best he got out of her house in the end.
547 00:39:13 房子六个月后彻底烧毁了It burned to the ground six months later.
548 00:39:16 屋里的人全死了Everyone inside died.
549 00:39:21 多少人How many?
550 00:39:24 两个成人 两个少年 两个...天啊Two adults, two teenagers, two... Shit...
551 00:39:27 两个没满六岁的孩子Two kids under six.
552 00:39:32 你能告诉我火灾发生的日期吗Can you share with me the date of the fire?
553 00:39:38 2000年8月8日August 8th, 2000.
554 00:39:42 法萨诺先生躲过了一劫Mr. Fasano dodged a bullet.
555 00:39:47 法萨诺先生就是那个劫Mr. Fasano was the bullet.
556 00:41:22 (哈维恩格尔哈特 消防安全奖)
557 00:42:01 该死Fuck!
558 00:42:08 该死的...Son of a...
559 00:43:26 墙上什么都没有Nothing on the fucking walls.
560 00:43:59 厉害了Uh-oh.
561 00:44:03 大卫古德森Dave Gudsen.
562 00:44:06 就是他The selfsame.
563 00:44:10 多少场火灾How many fires?
564 00:44:12 256256.
565 00:44:15 大多数是在我负责期间Most on my watch.
566 00:44:20 这不是你的错 爸It's not your fault, Dad.
567 00:44:24 当然是Sure it is.
568 00:44:32 老萨利那场火That Old Sully's fire...
569 00:44:35 去世孩子的妈妈坚持要看儿子the dead kid's mom insisted upon seeing her son.
570 00:44:40 我们拦不住We couldn't stop it.
571 00:44:44 她看见他后When she saw him...
572 00:44:48 三岁的小尸体...Little three-year-old body just...
573 00:44:51 缩小了...shrunken...
574 00:44:55 烧焦了charred.
575 00:44:59 她...She...
576 00:45:00 她大声尖叫She screamed.
577 00:45:05 嘿Hey.
578 00:45:07 至今萦绕我心头I can still hear it.
579 00:45:13 知道她是如何停止尖叫的吗You know what made her stop screaming?
580 00:45:18 是大卫Dave.
581 00:45:22 他拥抱了她He hugged her.
582 00:45:26 我记得我当时心想:“他人真好”And I remember thinking, "What a good man."
583 00:45:36 “他人真好”"What a good man."
584 00:45:49 (外国荡妇网 疯狂怪癖网)
585 00:45:54 (分类广告)
586 00:45:55 (豪华贵宾按摩)
587 00:45:57 (获得你应得的释放)
588 00:46:04 (美国侦探网 深层国家机密被揭露)
589 00:46:09 (“已发送”文件夹是空的)
590 00:46:46 (成功发廊)
591 00:47:08 成功发廊 请稍等好吗Tress for Success, can you hold?
592 00:47:12 好Sure.
593 00:47:32 嗨Hey!
594 00:47:36 怎么样What's up?
595 00:47:43 怎么了What?
596 00:47:46 她要回家了She's coming home.
597 00:47:49 正式定了It's official.
598 00:47:56 什么时候When?
599 00:47:58 星期一Monday.
600 00:48:20 我真心认为I genuinely thought,
601 00:48:23 一旦她真的回来了 你就会意识到 她是我们的母亲啊you know, once it was real you'd realize she's our mother.
602 00:48:26 她生下了我们She gave birth to us.
603 00:48:29 养育了我们She raised us.
604 00:48:31 为我们做出了牺牲Sacrificed for us.
605 00:48:34 我们是一家人 米歇尔We're family, Michelle.
606 00:48:36 她犯了个错误 是的She made a mistake, okay.
607 00:48:38 但你不能因为家人犯了错 就背弃血脉亲情But you don't turn your back on blood just 'cause they fucked up.
608 00:48:41 家人是相爱的We love each other.
609 00:48:43 我知道你是爱她的And I know that you love her.
610 00:49:45 弗雷迪Freddy.
611 00:49:56 弗雷迪 你拿的是汽油吗Is that gasoline, Freddy?
612 00:50:21 我去看电影了I went to the movies.
613 00:50:26 今天吗Today?
614 00:50:29 看了一次Once.
615 00:50:41 所有人都在笑Everyone was laughin'...
616 00:50:48 可并不好笑and it wasn't funny.
617 00:50:54 但所有人都笑了But everyone laughed.
618 00:51:02 他们为什么笑呢Why would they do that?
619 00:51:08 人都是奇怪的 弗雷迪People are strange, Freddy.
620 00:51:12 有时很难理解Hard to understand sometimes.
621 00:51:16 我的要求从来都不多Well, I never ask for much.
622 00:51:21 一张床A bed.
623 00:51:23 轮流睡都行I'll share it.
624 00:51:26 一条裤子 一件上衣Pair of pants, a shirt.
625 00:51:31 我愿意打扫庭院I'll do yard work.
626 00:51:34 我愿意任凭差遣I'll do what I'm told.
627 00:51:37 有饭吃就行Some food.
628 00:51:40 弗雷迪 你在跟谁说话Who you talkin' to, Freddy?
629 00:51:45 跟你啊 尤兰达女士To you, Mrs. Yolanda.
630 00:52:07 我离开你家时When I left your house...
631 00:52:11 他们给了我一张支票they gave me a check.
632 00:52:15 200美元$200
633 00:52:18 把我赶走了and sent me out.
634 00:52:21 我在社会上闯荡了...I been out here like,
635 00:52:24 25年25 years,
636 00:52:27 感觉还是像第一天一样and it still feel like that first day.
637 00:52:34 我不明白I don't get it.
638 00:52:55 我不想死 弗雷迪I don't wanna die, Freddy.
639 00:53:13 那我们还能如何上天堂呢How else we gonna reach heaven?
640 00:54:33 嘿Hey.
641 00:54:36 你没事了You're okay.
642 00:54:41 你现在安全了You're safe now.
643 00:55:44 字幕翻译:吴梦熊