Smoke (2025) Episode 8(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃'Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第八集
14 00:01:28 (狂怒)
15 00:01:31 (不受控制或极度的愤怒)
16 00:03:13 我们真丢人 不是吗Well, aren't we a fucking embarrassment, huh?
17 00:03:17 你们都记得吧 古德森昨晚摆脱了我们的跟踪For those of you keeping score, last night Gudsen shook our tail,
18 00:03:20 扔了我们的追踪器 不只放了一两把火 而是六把lost our tracker and set not one, not two, but six fucking fires.
19 00:03:24 多亏了这些蠢货 我们没能将他逮捕And thanks to these chucklefucks, we don't got him in cuffs.
20 00:03:27 见鬼 我们连他在哪都不知道Hell, we don't even know where he is.
21 00:03:28 追踪器是脱落的The tracker fell off.
22 00:03:32 不好意思 所以不是你的错 好吧Excuse me. So it wasn't your fault. Okay.
23 00:03:35 除非...Unless...
24 00:03:36 除非你们安装的位置很蠢Unless you put it in a stupid spot.
25 00:03:39 你们安装在很蠢的位置了吗Did you put it in a stupid spot?
26 00:03:42 底盘下 后轮后面Undercarriage, behind the back wheel.
27 00:03:44 彻底的失败Swing and a miss!
28 00:03:46 - 奈尔斯 温特利 你们跟人跟丢过吗 - 没有 长官- Niles, Wentley, you ever blow a tail? - No, sir.
29 00:03:49 给我过来 先生们 出去的时候拿一份“礼物”Get your asses up here. Gentlemen, take a gift bag on your way out.
30 00:03:52 快滚Get the fuck out of here.
31 00:03:53 局长醒来后So the chief, he wakes up,
32 00:03:55 会吃三个水煮蛋 再游个泳he has three hard-boiled eggs, he goes for a swim.
33 00:03:57 所以 他会在两小时后 得知我们无能至极的表现So he will hear about our raging ineptitude in two hours.
34 00:04:01 然后再过五分钟 他会给我打电话 通知我说我们全都要被换掉Five minutes after that he will call me and tell me we are being replaced.
35 00:04:05 我能拖延一天I can hold him off for a day,
36 00:04:07 但除非我们到时候能抓到古德森but unless we have Gudsen nailed by then,
37 00:04:09 否则我们就全体遭殃then our big fat collective ass is grass.
38 00:04:11 - 明白吗 - 明白- 10-4? - 10-4.
39 00:04:13 考尔德伦 火灾地点标在地图上了吗Calderone, you got the fires on the board?
40 00:04:15 是的Yeah.
41 00:04:16 看看吧 这混蛋在嘲笑我们Look at this. This motherfucker, smiling at us.
42 00:04:20 也许你不该揍他的 是吧Maybe you shouldn't have sucker-punched him, huh?
43 00:04:22 - 别天真了 好吗 - 打我啊 小可爱 来啊- Don't be fucking cute, okay? - Hit me, sweetie. Come on.
44 00:04:24 动手 打我啊 我正需要赔偿金呢 来Go ahead, hit me. I could use the money. Come on.
45 00:04:27 等等 艾什莉家Wait, Ashley's house.
46 00:04:30 看 就在这里Look, it's right there.
47 00:04:32 巡逻警车就在附近Patrol units are on the premises.
48 00:04:33 那里和他的旅馆都没有他的踪迹No sign of him there or at his hotel.
49 00:04:37 两地都各加派一辆警车 快Well, add a unit to both. Come on.
50 00:04:39 (恩伯兰)
51 00:04:40 大卫 你去哪了呢Where did you go, Dave?
52 00:04:43 嗨 宝贝 我不一定能跟你一起吃午饭了Hey, honey. I'm not sure I can meet for lunch.
53 00:04:46 工作上出了点事 我...Just something came up at work, and I...
54 00:04:50 不是No.
55 00:04:52 晚点喝咖啡 听起来...好极了Coffee later, that sounds... stupendous.
56 00:05:00 好Yeah.
57 00:05:08 不 没事 我只是...这周太忙了No. Fine. I just... Been a long week.
58 00:05:13 (哥伦比亚市警察)
59 00:05:15 会很有趣的It'll be fun.
60 00:05:16 你可以帮爸爸搬家 看看市容You can help your dad move in, check out the town.
61 00:05:21 多久How long?
62 00:05:23 一周 也许更久A week. Maybe more.
63 00:05:25 我得上学I have school.
64 00:05:27 我会跟你的老师安排自主学习的事I'll set up independent study with your teachers.
65 00:05:30 那个有钱的小孩不是翘课一周 去了意大利吗Didn't that rich kid just skip a week to go to Italy?
66 00:05:34 卡尔文 对Calvin, yeah.
67 00:05:35 对 就像这样Yeah, so it's like that.
68 00:05:37 但你不会在罗马吃披萨 而是在蒙大拿州吃达美乐But instead of pizza in Rome, you'll be eating Domino's in Montana.
69 00:05:43 可为什么非得是今晚 我不能周六再去吗But why tonight? Can't I just go Saturday?
70 00:05:46 你爸爸买到了打折票Your dad got a deal on tickets.
71 00:05:52 你不相信我You don't believe me.
72 00:05:54 我相不相信有什么关系 根本不重要Who cares if I do? It doesn't matter.
73 00:06:02 大卫他...如你所说Dave is... like you said,
74 00:06:05 他是个两面派的混蛋he's a two-faced dick.
75 00:06:07 现在他很生气And right now he's angry.
76 00:06:09 所以在他冷静下来之前 我希望你和你爸待在一起So until he cools down, I'd rather you stay with your dad.
77 00:06:14 我不走I'm not leaving.
78 00:06:16 - 埃米特 - 请让我留下来支持你吧- Emmett. - Let me be here for you, please.
79 00:06:31 好吧Okay.
80 00:07:12 我们已经对古德森租的车发出了通缉 也申请了追踪他手机的搜查令We've got an APB out for Gudsen's rental and a warrant out to track his phone,
81 00:07:16 不过我感觉希望不大but I'm not feeling lucky.
82 00:07:17 一号 二号警车 你们系统地搜查火灾现场Units one and two, you're grid-searching fire scenes.
83 00:07:20 其他人在40公里的范围内找人The rest, you're playing Where's Waldo in a 25-mile radius.
84 00:07:43 喂Hello.
85 00:07:44 - 我找到大卫了 - 找到他了- I found Dave. - We got him!
86 00:07:48 他在哪What's his location?
87 00:07:51 办公室 他在干吗The office. The office? What's he doing?
88 00:08:03 看...It...
89 00:08:07 看起来在工作looks like he's doing his job.
90 00:08:23 嗨 大卫Hey, Dave.
91 00:08:24 嗨 我回来了Hey. I'm back.
92 00:08:29 你人呢Where are you?
93 00:08:31 忙得很 在我管辖的分局All hands with my precinct.
94 00:08:33 绩效统计会议要开始了The COMPSTAT's coming up.
95 00:08:35 你快过来 我们今天有很多事要忙呢Well, get your ass over here. We've got a long day of work.
96 00:08:39 - 为什么 - 为什么- Why? - Why's that?
97 00:08:41 昨晚有人放了六把火Six fires set last night.
98 00:08:44 几把在巷子里 几把烧了灌木丛 还烧了一家店面A few alleys, some dry brush and a storefront.
99 00:08:49 - 你觉得是多点破坏仔 - 我知道是他- You think it's D and C? - I know it is.
100 00:08:54 - 十分钟后见 - 拜拜- I'll see you in ten. - Bye.
101 00:08:56 - 我需要窃听器 - 古德森可能会搜你的身- I need a wire. - Gudsen might check for it.
102 00:08:59 是 他找不到的Yeah, and he's not gonna find it.
103 00:09:01 嘿 安东尼 你盯着那个纵火犯 好吗Hey, Anthony. You've got the eye on the firefucker, okay?
104 00:09:04 他但凡轻举妄动 你就给他的脑袋来一枪If he breathes wrong, I want a bullet in his cerebellum.
105 00:09:06 是 长官Yes, sir.
106 00:09:08 - 好 抱歉了 - 嘿 你干什么- Okay, sorry about this. - Hey, what are you doing?
107 00:09:11 唷 伙计 搞什么Yo, dude, what the fuck?
108 00:09:12 这是什么What is this?
109 00:09:13 纽扣麦克风 无线且隐秘This is a button mic, wireless and discreet,
110 00:09:19 音质干净 比清教徒的尿还清澈with audio cleaner than a Quaker's piss.
111 00:09:23 高频传输High frequency transmission?
112 00:09:25 亲 你觉得呢What do you think, sugar lips?
113 00:09:28 他知道你知道了 好吗He knows, you know, okay?
114 00:09:29 所以你得激怒他 但别让他反击So you gotta poke the bear, but don't let him bite.
115 00:09:32 就这些了Is that all?
116 00:09:33 听着 如果你不愿意I mean, look, if you're not up for this,
117 00:09:35 我可以给你在美黑馆里另找一份工作then I can get you a different gig in a tanning salon...
118 00:09:37 - 天啊 - 或者当个香水售货员什么的- Wow. - ...or a perfume counter maybe.
119 00:09:39 - 怎么样 - 天啊- How about that? - Wow.
120 00:09:42 我闻香水会头疼Fragrance gives me a fucking headache.
121 00:09:44 嘿 你Hey, you.
122 00:09:46 别开枪打他的老二 好吗Don't shoot him in the dick, okay?
123 00:09:58 唷...Yo, yo.
124 00:10:12 六把火啊Six fires, huh?
125 00:10:26 带一杯路上喝One for the road?
126 00:10:30 不用了 谢谢I'm good, thanks.
127 00:10:33 你生我的气了Are you mad at me?
128 00:10:37 没有 怎么了No, why?
129 00:10:38 你似乎有点...You seem a little...
130 00:10:40 我也说不好I don't know...
131 00:10:43 怪怪的off.
132 00:10:49 我读了你的书I read your book.
133 00:10:53 你不喜欢You didn't like it.
134 00:10:57 书中的搭档有点意思The partner, she was a little interesting.
135 00:11:04 那个不是你It's not, you, you.
136 00:11:06 - 是个角色 - 是哦- It's a character. - Uh-huh.
137 00:11:09 基于你的...Based on your, you know...
138 00:11:15 体貌特征创作physical attributes.
139 00:11:19 明白了I see.
140 00:11:20 对 第几章来着 第13章Yeah, what was it? Chapter 13.
141 00:11:25 你的角色和我的角色在警车后面做爱Your character fucks my character in the back of a police cruiser.
142 00:11:31 你喜欢在前面吗You prefer the front?
143 00:11:36 大卫 你想上我You want to fuck me, Dave?
144 00:11:41 这个嘛...Well...
145 00:11:43 你的屁股又紧又翘 你还携带枪支You've got a tight ass, and you're packing heat.
146 00:11:45 我当然想过 但...Of course I've thought about it, but...
147 00:11:49 不行No.
148 00:11:51 我不吃窝边草I don't shit where I eat.
149 00:11:56 那是你的做派That's your thing.
150 00:12:03 别那么保守 你不就是在跟你老板上床嘛 那又如何Don't be a prude. You're screwing your boss, so what?
151 00:12:07 我没跟老板上床I'm not screwing my boss.
152 00:12:08 抱歉 你以前跟老板上床Sorry, you were screwing your boss.
153 00:12:12 我来猜猜 你是为了升职Let me guess, you put out for a promotion,
154 00:12:15 现在你希望他忘记这件事and now you want him to forget anything ever happened.
155 00:12:21 对吗Right?
156 00:12:24 事情没这么简单 大卫Things are a little more complicated than that, Dave.
157 00:12:27 确实 那是一笔交易No, they're not. It's a transaction.
158 00:12:32 你现在去买一个三文治You go and buy a sub right now,
159 00:12:35 你和做三文治的人不会同时失忆you and the guy who made it don't get simultaneous amnesia.
160 00:12:43 你说我是个贱货Calling me a whore?
161 00:12:45 我是说男人会记得做过三文治I'm saying a guy remembers making a sandwich.
162 00:12:52 我们干活吧Shall we?
163 00:12:54 好啊We shall.
164 00:12:58 这车的油管烂了Rotten fuel lines on the vehicle.
165 00:13:01 电路看起来挺破的Electrical looks pretty janky.
166 00:13:04 可能是意外Could be accidental.
167 00:13:07 - 不 我觉得不是 - 不是- Nah, I don't think so. - No?
168 00:13:10 也没发现有点火装置And there's no sign of a device anywhere.
169 00:13:14 因为不在车库里That's because it's not in the garage.
170 00:13:20 起火点在这里Here's your point of origin.
171 00:13:25 不会吧No way.
172 00:13:30 逗我呢 你一定不信You gotta be kidding me. You're not gonna believe this.
173 00:13:39 烧得只剩这枚硬币了All that's left is the coin.
174 00:13:46 没有香烟No cigarette.
175 00:13:49 没有 那个混蛋换了无滤嘴的No, that bastard switched to filterless.
176 00:13:51 会全部烧光They burn all the way down.
177 00:13:56 没有滤嘴 就没有DNANo filter, no DNA.
178 00:14:00 他在进化He's evolving.
179 00:14:10 好 感谢All right. I appreciate it.
180 00:14:13 好 租车经理说我们可以撬锁All right, rental manager said we can break in
181 00:14:15 只要不损伤汽车就好as long as we don't damage the car.
182 00:14:17 什么 我吗 拜托What, me? Come on.
183 00:14:18 我的撬锁水平相当于高端瑞典按摩What I do is the mechanical equivalent of a high-priced Swedish massage.
184 00:14:29 磁力追踪器安装起来更快A magnetic tracker would be faster.
185 00:14:30 我知道 但接线的电池寿命要长得多I know. But hard-wired has a much longer battery life.
186 00:14:34 而且非常难拆除Plus it's a bitch to remove.
187 00:14:40 你经常撬车You do this a lot?
188 00:14:41 我被迫退休后 不得不培养了几项爱好Well, I've had to acquire a few hobbies since my forced retirement.
189 00:14:45 是 听说了Yeah, I heard about that.
190 00:14:47 对于差点把自己的脚一枪崩掉的人来说 你走路蛮正常的You walk pretty well for someone who almost shot off his own foot.
191 00:14:50 是 看看我Oh, yeah. Look at me.
192 00:14:51 美梦成真了Living the dream.
193 00:14:53 人生是个笑话 而你是爆梗 是吧Life's a joke, and you're the punch line, huh?
194 00:14:56 不是笑话 不是Not a joke. Uh-uh.
195 00:14:58 是原话A direct quote.
196 00:15:00 大卫来医院看我Dave stopped by the hospital
197 00:15:01 当时医生刚刚帮我缝合完脚上的伤口right after the doctors "Frankenstein-ed" my foot back together again,
198 00:15:04 他嘴里冒出的第一句话是 “看看你 美梦成真了”and the first words out of his mouth were, "Look at you. Living the dream."
199 00:15:11 落井下石 真有魅力Kicks people when they're down. What a catch.
200 00:15:13 是 这人机智又幽默Oh, yeah. Guy's a real fucking pip.
201 00:15:20 好 这下他开过路牙Yeah, he ain't gonna lose this
202 00:15:22 也弄不掉了driving over a curb.
203 00:15:26 这是干什么的What's that do?
204 00:15:27 什么 这个What, this?
205 00:15:30 非必要零件Nonessential.
206 00:15:32 基本上 可以说是汽车的阑尾Basically, a vehicular appendix, if you will.
207 00:15:37 你呢 有什么爱好吗And how about you? You got any hobbies?
208 00:15:42 读书 美食Books, food. You know.
209 00:15:44 是吗 哟 我推荐一家餐厅 你爱吃意大利菜吗Oh, yeah? Yo, I got a spot. You like Italian?
210 00:15:47 不爱No.
211 00:15:50 好 我也不爱Oh, yeah. Me neither.
212 00:15:51 要我说 意大利菜严重被高估了Highly overrated cuisine, if you ask me.
213 00:15:56 如果我们抓到他 那一定很难起诉If we catch him, it's gonna be hell to prosecute.
214 00:15:59 我想也是 对I bet, yeah.
215 00:16:00 假设我们认识这人I mean, say we knew the guy.
216 00:16:02 掌握了他的姓名 地址 就是他干的 千真万确Name, address, hand to Bible, this is our perp.
217 00:16:05 有什么能把他和纵火案联系起来What's gonna tie him to the arsons?
218 00:16:06 我们没有指纹和DNAWe've got no fingerprints, no DNA,
219 00:16:09 他除了爱放火之外没有作案动机no motive beyond a love of setting shit on fire.
220 00:16:13 不过我不担心I'm not worried, though.
221 00:16:15 为什么Why not?
222 00:16:18 因为我们有大牛人 大卫古德森在办案 好吗'Cause we've got Dave motherfucking Gudsen on the case, okay?
223 00:16:23 没错Damn straight!
224 00:16:25 对 太对了Yeah. Hell yeah.
225 00:16:27 哥们 你应该当警探 你会成为神探的Man, you should've been a detective. You'd be a rock star.
226 00:16:31 不是我的菜Not my thing.
227 00:16:33 不是吗 那你为什么申请当警察No? Then why'd you apply to be a cop?
228 00:16:37 我没申请I didn't.
229 00:16:39 一个生日和你一样 叫大卫古德森的人 在2002年申请成为警察A David Gudsen with your exact birthday applied to be a cop in 2002.
230 00:16:46 体能考核 笔试全部以优异成绩通过Passed the physical exam, the written exam with flying colors.
231 00:16:51 心理评估没过Failed the psych eval.
232 00:16:55 心理分析师对你真不公平 哥们Analyst really screwed you over, man.
233 00:17:01 他们说你有暴力倾向They said you had a propensity for violence.
234 00:17:10 你觉得我有暴力倾向You think I'm violent?
235 00:17:12 什么叫“暴力” 是吧I mean, define "violent." Okay?
236 00:17:15 什么...可以是暴揍武装恐怖分子What... the... There's kicking the shit out of an armed terrorist, that's...
237 00:17:20 也可以是踢一只小狗Then there's kicking a little dog.
238 00:17:24 狗会撒尿 低吼 咬人 它们可不无辜Dogs piss, growl, bite. They're not innocent.
239 00:17:28 是 那你无辜吗Yeah. Are you innocent?
240 00:17:33 我有罪 和其他所有人都一样I'm guilty just like everyone else.
241 00:17:37 你也是So are you.
242 00:17:39 是吗 此话怎讲Oh, yeah? What's that supposed to mean?
243 00:17:43 你的整个人设Your whole narrative.
244 00:17:46 可怜的小黑女孩 有着坎坷的经历Poor little Black girl with a rough history.
245 00:17:49 - 这个故事已经结束 - 天啊- That story ended. - Wow.
246 00:17:51 现在你只是个有退休账户的漂亮警察Now you're just a cop with a pretty face and a 401(k).
247 00:17:55 你不是受害者You're no victim.
248 00:17:56 你想跟我说你不伤人You trying to tell me you don't hurt people?
249 00:18:00 我不会把狗狗活活烧死I don't burn dogs alive.
250 00:18:21 早上好Good morning. Morning.
251 00:18:25 这里没什么可看的There's not much to see here.
252 00:18:28 火大约是凌晨5点烧起来的Fire started around 0500.
253 00:18:30 消防车几分钟后响应Truck responded a few minutes later.
254 00:18:33 想跟目击者聊聊吗You wanna speak to the witness?
255 00:18:38 有目击者There's a witness?
256 00:18:40 4C公寓里的女士 我刚刚联系过Lady in apartment 4C. I just made contact.
257 00:18:52 目标正进入北樱桃街1401号的住所Target is entering residence at 1401 North Cherry.
258 00:18:56 有目击者We have a witness.
259 00:19:01 你看到了放火的人So, you saw the individual who set the fire?
260 00:19:04 早上5点左右 我当时正准备上班Around 5:00 a.m. I was getting ready for work.
261 00:19:07 什么工作What kind of work?
262 00:19:09 - 我是律师助理 - 这个嫌疑人什么样子- I'm a paralegal. - What did this individual look like?
263 00:19:14 白人男子White male.
264 00:19:17 棕色短发Short brown hair.
265 00:19:33 他做了什么What did he do?
266 00:19:35 他从车窗里扔出了一个东西He threw something out his car window.
267 00:19:37 几分钟后燃烧了起来It caught fire a few minutes later.
268 00:19:40 一个东西Something?
269 00:19:42 就像一支香烟 但更大一些Like a cigarette, but bigger.
270 00:19:51 像这个Like this?
271 00:19:53 有些相似Could be similar to that.
272 00:19:55 你怎么看到他的How did you see him?
273 00:19:57 - 从洗手间的窗户 - 好- Bathroom window. - Okay.
274 00:19:58 你当时在用洗手间You were using the bathroom?
275 00:20:04 请别介意这个问题 但对时间线很必要Excuse the question, but it's essential for the timeline.
276 00:20:08 你当时在小便还是大便Were you urinating or defecating?
277 00:20:10 女士 你不必回答这个问题Ma'am, you do not have to answer that question.
278 00:20:13 她是律师助理 她知道细节的重要性 请回答She's a paralegal. She knows the importance of the details. Please.
279 00:20:19 没关系 我当时在小便It's fine. I was urinating.
280 00:20:23 好 所以你坐在马桶上Yeah. So, you sat down to use the toilet.
281 00:20:28 我看到他扔了And I saw him throw that.
282 00:20:32 然后你说你看到它几分钟后烧了起来And then you said you saw it catch fire a few minutes later.
283 00:20:36 大约五分钟后吧About five minutes later.
284 00:20:40 好 这个人看起来像你认识的人吗Now, this man, did he look like anyone you know?
285 00:20:45 像你之前见过的人吗Anyone you've seen before?
286 00:20:50 我不...I don't...
287 00:20:53 我不知道No, I don't know.
288 00:20:54 你当时为什么还坐在马桶上Why were you still on the toilet?
289 00:20:59 - 什么 - 小便不需要用五分钟- What? - It doesn't take five minutes to urinate.
290 00:21:02 似乎你是在上大号It seems like you took a shit.
291 00:21:04 好 够了Okay, that's enough.
292 00:21:09 好...你...说得对...Yeah. No... Yeah, you're right.
293 00:21:12 我...感觉我们问完了I... It feels like we're done here.
294 00:21:23 - 队长 - 好- Captain. - Yeah.
295 00:21:25 嗨Oh, hey.
296 00:21:27 我想吃芝士汉堡了 你想吃东西吗I got a hankering for a cheeseburger. Do you wanna eat?
297 00:21:31 好 我想吃Yeah, I could eat.
298 00:21:38 女士 嗨 我是芝加哥警局的队长Ma'am? Hey, I'm a captain with the CPD.
299 00:21:41 我只有一个很重要的问题要问你I just have one very important question for you.
300 00:21:44 刚刚跟你谈话的纵火案调查员That arson investigator that you were just speaking with?
301 00:21:47 你这辈子见过那个人吗Have you ever seen that man before in your life?
302 00:21:50 没有 我没见过他 我不知道他为什么那样威胁我No. I haven't seen him, and I don't know why he treated me that way.
303 00:21:53 我只是想帮忙I was just trying to help.
304 00:21:56 好 非常感谢你的配合Okay. Thank you so much for your time.
305 00:22:05 该死的Fuck.
306 00:22:13 不喜欢吃这个汉堡You don't like your burger?
307 00:22:17 不喜欢 这里的食物很难吃No. Food here sucks.
308 00:22:22 - 你说你爱吃的 - 我喜欢这里的景色- You said you loved the food. - I like the view.
309 00:22:29 那家平价店开张前...Before that Dollar Store was a Dollar Store...
310 00:22:36 那里曾是床垫展示厅it was a mattress showroom.
311 00:22:39 再之前是一家宠物商店And before that, it was a pet shop.
312 00:22:44 再之前Before that,
313 00:22:45 是一家破旧的小汽车旅馆 后来被烧毁了it was a seedy little motel that burned down.
314 00:22:52 你记得吗Do you remember that?
315 00:22:57 有个...毒虫Well, this... meth head,
316 00:23:01 她开了一个房间 邀请了某个男的she rents a room, invites over some guy.
317 00:23:07 也许她在卖淫Maybe she's turning tricks.
318 00:23:09 也许是贩毒Maybe it's a drug deal.
319 00:23:10 不管是什么吧 他们谈崩了Whatever it is, shit goes sideways.
320 00:23:16 吵了起来They get into a fight.
321 00:23:17 她用枪毙了那人 然后把房间点着了She shoots the guy and sets fire to the room.
322 00:23:21 烟很浓The smoke gets so bad,
323 00:23:23 隔壁房间的老夫妇窒息而亡the elderly couple in the room next door asphyxiate.
324 00:23:28 他们谁也没惹 只是在看《命运之轮》Just minding their business, watching Wheel of Fortune.
325 00:23:36 但接下来的事才疯狂But here's the crazy thing.
326 00:23:38 三起谋杀The three homicides?
327 00:23:41 没上新闻头条 你猜什么上了That's not what made headlines. You know what did?
328 00:23:45 那个贱货12岁的女儿一直都跟她在现场Well, that bitch's 12-year-old daughter was in there with her the whole time.
329 00:23:52 她逃了出来She made it out.
330 00:23:54 当庭指证自己的亲妈Testified against her own mother in court.
331 00:23:59 她现在长大了She's grown up now.
332 00:24:04 但我打赌 在她心里 她一直没能走出那个房间But I bet in her mind, she never left that room.
333 00:24:16 默茜 对吧Right, Mercy?
334 00:24:19 你不许提个名字Keep that name out of your goddamn mouth.
335 00:24:22 为什么Why?
336 00:24:24 是你的名字啊It's yours.
337 00:24:26 你母亲给你起的Your mother gave it to you.
338 00:24:30 你想怎样 要我起立鼓掌吗What do you want? An ovation?
339 00:24:34 不 我就想聊聊No, I just wanna talk.
340 00:24:36 是哦Uh-huh.
341 00:24:40 你不必怕我You don't have to be scared of me.
342 00:24:44 你这个卑鄙下流的混蛋You slimy piece of shit.
343 00:24:47 你是个到处放火的纵火案调查员You're an arson investigator who sets fires
344 00:24:51 好让自己显得像个英雄so that you can look like a goddamn hero.
345 00:24:56 你写下了供词 却管它叫“书”You wrote a confession, and you're calling it a book.
346 00:25:03 我才不怕你I'm not scared of you.
347 00:25:06 你是我听过的最大的笑话You're the biggest joke I've ever heard.
348 00:25:09 那你怎么不笑Then why aren't you laughing?
349 00:25:32 嘿 小虫虫 你怎么来了Hey. Bug, what are you doing?
350 00:25:35 去喝咖啡啊Going for coffee.
351 00:25:36 和你一起With you.
352 00:25:38 见鬼 不是“见鬼” 抱歉 好的Oh, shit. Not "shit." Sorry, yes.
353 00:25:43 很高兴见到你Glad to see you.
354 00:25:44 好吧 你确定吗Okay. Are you sure about that?
355 00:25:47 是 我...Yeah, I...
356 00:25:49 就是大卫这事令我有些烦躁I'm just a little worked up about this Dave stuff.
357 00:25:55 我不确定会对我的职位 有什么影响 所以...I'm not sure how it affects my position here, so...
358 00:25:57 这个部门基本上就是你成立的 他们都清楚Well, you practically built this department. They know that.
359 00:26:01 是的 他们清楚 对Yes, they do. Yeah.
360 00:26:05 你的照片怎么了What happened to your picture?
361 00:26:07 拿它练拳击了Punch out, one-two?
362 00:26:09 不是 我...No. I...
363 00:26:12 不是 其实...No, that... Actually...
364 00:26:19 你还好吗You okay?
365 00:26:28 我犯错了 宝贝I messed up, hon.
366 00:26:31 不 你没有 爸No, you didn't, Dad.
367 00:26:34 你记得几年前...我那次大幅加薪吗You remember that raise... big raise I got a few years back?
368 00:26:40 记得 当然Yeah, sure.
369 00:26:44 我没得到加薪I didn't get a raise.
370 00:26:47 承包商跟我说修理警局的洗手间Contractor told me that it was $15,000
371 00:26:51 要一万五千美元to fix the bathrooms here at the department.
372 00:26:54 我跟市政府说要两万 私吞了差价I told the city it was 20, and I pocketed the difference.
373 00:27:03 好吧Okay.
374 00:27:06 把钱还回去好了Give the money back.
375 00:27:10 我没钱I don't have it.
376 00:27:11 五千 我可以替你出五千Five grand? I mean, I'll give you five grand.
377 00:27:19 是 二十五万六千美元It's $256,000.
378 00:27:26 怎么会How?
379 00:27:30 我贪污了五千 没人发现I took five and nobody noticed...
380 00:27:35 于是我越贪越多so I took more.
381 00:27:38 我不...I don't...
382 00:27:40 爸 搞什么 你为什么这样做What the fuck, Dad? Why would you do that?
383 00:27:43 为了买湖边小屋To buy the lake house.
384 00:27:45 - 我们不需要湖边小屋 - 但我想要- We didn't need a lake house. - But I wanted it.
385 00:27:52 我一直有这个梦想I had this dream.
386 00:27:55 一个小小的 实际的梦想A small, practical dream.
387 00:27:57 我发现在还完车贷And I realized that after car payments
388 00:28:00 付完你妈妈的医疗费and, you know, your mom's medical bills
389 00:28:03 再加上你的学费and helping with your tuition,
390 00:28:05 - 我永远无法... - 你还从我的学费里拿钱了- that I was never gonna be able to-- - You stole for my tuition?
391 00:28:07 不 是我付的 还有其他开支No. I paid for that. And everything else.
392 00:28:12 我...就没有盈余了I just... I didn't have anything left.
393 00:28:15 一生致力于公共服务 如此节俭A lifetime of public service and being so goddamn frugal.
394 00:28:23 快要退休了 我得不到湖边小屋Fucking staring down retirement, and I wasn't gonna get it.
395 00:28:34 它是专为我自己享受的一样东西It was one thing just for me.
396 00:28:39 该死Fuck.
397 00:28:43 真丢脸Fucking embarrassing.
398 00:28:49 还有谁知道Who else knows?
399 00:28:51 大卫Dave.
400 00:28:53 该死Fuck.
401 00:28:58 大卫知道Dave knows.
402 00:29:04 古德森搭了巴士Gudsen took a bus.
403 00:29:07 唐在监视他Dawn's got the eye.
404 00:29:10 - 我搞砸了 哥们 - 不 你没有- I really fucked up, man. - No, you didn't fuck up.
405 00:29:13 - 别骗我 见鬼 - 你没搞砸 米歇尔- Don't lie to me. Shit. - You didn't fuck up, Michelle.
406 00:29:25 我为什么这么爱能杀死我的东西Why do I love something that wants to kill me?
407 00:29:31 所以她明天出狱啊So she gets out tomorrow, huh?
408 00:29:37 想聊聊吗Wanna talk about it?
409 00:29:42 没的可聊了Nothing left to say.
410 00:29:46 好吧All right.
411 00:29:48 想喝一杯吗You want a drink?
412 00:29:52 这餐厅没有酒牌Diner doesn't have its liquor license.
413 00:29:54 而且几公里内没有酒吧And there's no bars for miles.
414 00:29:57 要不要去加油站看看You wanna swing by a Chevron?
415 00:30:00 在停车场来几瓶Sink some 40s in the parking lot?
416 00:30:04 怎么样 完全可以啊Huh? We could.
417 00:30:06 不了 你不是住这附近吗No. Don't you live around here?
418 00:30:09 是的I do, yeah.
419 00:30:11 我们为什么不去你家Well, why don't we just go to your place?
420 00:30:15 好啊 我家通宵营业Yeah, it's open all night.
421 00:30:18 很好Cool.
422 00:30:23 这房子很棒Place is nice.
423 00:30:26 我知道 我雇了一个室内装潢师I know. I hired a decorator.
424 00:30:36 他们在哪Where are they?
425 00:30:38 去看托德的妈妈了 我明天过去Visiting Todd's mom. I'm going tomorrow.
426 00:30:44 你想再多聊聊我的小家庭吗You wanna chitchat more about my little family,
427 00:30:46 还是说你要告诉我发生了什么or you gonna tell me what happened?
428 00:30:55 她跟我分手了She ended it.
429 00:30:58 今天Today?
430 00:31:02 几天前Few days ago.
431 00:31:03 我当时在住院I was in the hospital.
432 00:31:06 她说我“伤了”她She said I "wounded" her.
433 00:31:10 你怎么做到的How did you do that?
434 00:31:12 她没说是什么意思She didn't tell me what she meant.
435 00:31:15 你自己一点都不清楚And you don't have any ideas?
436 00:31:22 不清楚 我们不合适Nah, we weren't a good match.
437 00:31:26 我总是期待未来I'm always looking to the future.
438 00:31:29 升职 出书 换更大的房子You know, promotion, book deal, bigger house.
439 00:31:35 她却只关心该死的柴米油盐She can't see past the fucking casserole she's making for dinner.
440 00:31:50 有些人觉得自己的人生不重要Some people think their lives don't matter.
441 00:31:55 还会因为别人觉得重要而生气Then they get mad when other people think they do.
442 00:31:59 胡扯Bullshit.
443 00:32:01 这是事实That's the truth.
444 00:32:04 你的事实是什么由你自己说了算Your truth is whatever you want it to be.
445 00:32:07 你的不是吗And yours isn't?
446 00:32:09 - 我总说谎 - 是的- I lie all the time. - Uh-huh.
447 00:32:11 但照镜子的时候 我会看到一个自私的贱人But when I look in the mirror, I see a selfish bitch.
448 00:32:17 你照镜子的时候When you look in the mirror...
449 00:32:20 你看到一个英雄you see a hero.
450 00:32:22 我知道自己是什么人I know what I am.
451 00:32:24 是什么人And what is that?
452 00:32:32 只是个在做本职工作的人Just some guy doing his job.
453 00:32:39 这个人会犯法吗And does that guy break the law?
454 00:32:44 这话什么意思What are you talking about?
455 00:32:46 之前来过的那个警探That detective that came over here...
456 00:32:51 她在调查你she was investigating you.
457 00:32:56 我什么也没干I didn't do anything.
458 00:33:03 我一开始也是这么想的That's what I thought at first.
459 00:33:09 我想:“他是个变态 但他有底线”I mean, "He's a sick fuck, but he knows the line."
460 00:33:17 然后...And then...
461 00:33:19 我想起了你每次踩底线的情形I remembered all the times that you crossed it.
462 00:33:27 我发现你知道底线在哪And I realized you know the line.
463 00:33:33 你只是认为底线对你不适用You just don't think it applies to you.
464 00:33:41 那是一次意外That was an accident.
465 00:33:45 那你为什么会因此而笑Then why did it make you smile?
466 00:33:51 因为我喜欢你遭受痛苦Because I like when you're in pain.
467 00:33:56 大卫 你还烧过什么What else did you burn, Dave?
468 00:34:07 全都烧过All of it.
469 00:34:14 不行No way.
470 00:34:16 拜托 我们怎么打发七个小时啊Come on. What are we gonna do for seven hours?
471 00:34:19 看看星座运势 学和声合唱 得了吧Read horoscopes and learn to harmonize? Come on.
472 00:34:25 真心话大冒险Truth or dare.
473 00:34:28 好 大冒险Okay. Dare.
474 00:34:30 那我挑战你:吃东西的时候把嘴闭上I dare you to chew with your mouth closed.
475 00:34:37 高明Well played.
476 00:34:41 好 到你了Okay, now you go.
477 00:34:42 真心话Truth.
478 00:34:45 你人生中最精彩的一夜Best night of your life.
479 00:34:54 大学毕业后After college,
480 00:34:55 - 我在念研究生之前休息了一年 - 是- I took a gap year before grad school. - Uh-huh.
481 00:34:59 我...爸妈以为我在苦读SEC法规I... my parents thought I was boning up on SEC code,
482 00:35:01 其实我只是看些闲书而已but I was just reading books.
483 00:35:04 - 一天晚上 我在自助洗衣店 - 是- So I'm at the laundromat one night. - Uh-huh.
484 00:35:08 一台洗白色衣物 一台洗有颜色的Whites in one machine, colors in the other,
485 00:35:09 捧着托妮莫里森的书Toni Morrison on my lap,
486 00:35:12 一个家伙走了进来when this guy walks in...
487 00:35:14 好 他的样貌如何Okay. And what's he look like?
488 00:35:18 白人 有文身 大约1.88米高White, tattoos, about 6'2.
489 00:35:20 好 这位帅哥走进来...Okay, so this dreamboat walks in...
490 00:35:23 他走到一个正在叠马球衫的男子身旁And he walks over to this dude folding polo shirts...
491 00:35:27 嗯哼Uh-huh.
492 00:35:28 掏出一把枪 朝他肚子上开枪Pulls out a gun, shoots him in the stomach.
493 00:35:29 搞什么The fuck?
494 00:35:31 洗衣店里炸锅了Place went nuts.
495 00:35:32 人们四下奔逃 尖叫People running, screaming.
496 00:35:35 - 但我... - 天啊- But I... - Holy shit.
497 00:35:38 我就大步走到他身后I just strolled right up behind him
498 00:35:41 用熨斗猛击他的头部and hit him over the head with a clothes iron.
499 00:35:44 天啊Wow.
500 00:35:45 打电话报警 给受害者止血Called the police and stopped the victim's bleeding.
501 00:35:49 我当时的思路异常清晰I had crystal clarity.
502 00:35:53 我终于发现 我拥有几乎无人拥有的品质I finally discovered I had something that almost nobody else had.
503 00:35:59 是 冷静得像冰块一样Yeah. Ice water for blood.
504 00:36:03 两周后 我就申请了警校Applied to the police academy two weeks later.
505 00:36:07 我很高兴你找到了自己的热爱I'm glad. I'm glad you found that.
506 00:36:09 没有目标地活着 日子可不好过Ain't pretty living without purpose.
507 00:36:12 我以为你找到了自己的目标 就是肉体的愉悦I thought you found your calling. In carnal pleasures.
508 00:36:17 对 我也找到了Yeah, so did I.
509 00:36:21 我不确定Yeah, I don't know.
510 00:36:22 我愿意为了再次戴上警徽 而放弃全世界的美女I'd trade all the hot women in the world just to wear a badge again.
511 00:36:32 今晚给你戴吧Yours for the night.
512 00:36:41 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hey.
513 00:36:44 风格有趣 非常温馨Interesting style. Very homey.
514 00:36:47 对 我想走东汉普顿那种时髦路线Yeah, I was going for East Hampton chic.
515 00:37:01 孩子们怎么样How are the kids?
516 00:37:03 别问孩子的事You don't ask about the kids.
517 00:37:05 我现在问了Well, I'm asking now.
518 00:37:06 好吧Okay. Well...
519 00:37:09 德文 六岁Devin, he's six.
520 00:37:12 他连停车标志牌都看不懂He can't read a fucking stop sign...
521 00:37:15 但他儿童棒球打得非常好but he's great at T-ball.
522 00:37:17 - 奥利维亚... - 好- And Olivia is... - Nice.
523 00:37:20 十岁 非常贴心she's 10, and she's a sweetheart.
524 00:37:22 玛吉13岁And Maggie is 13.
525 00:37:26 - 好 - 是- Okay. - Yeah.
526 00:37:28 她很漂亮 很聪明You know, she's pretty, and she's very smart.
527 00:37:33 现在她认为我应该被打入18层地狱And right now, she thinks that I should burn in hell.
528 00:37:38 你什么时候相信有地狱了Well, since when do you believe in hell?
529 00:37:40 埃伦把他们培养成卫理公会教徒Well, Ellen raised them Methodist.
530 00:37:43 我只是个小熊队的球迷I'm just a Cubs fan.
531 00:37:48 你和埃伦的关系怎么样了How is it with Ellen?
532 00:37:53 - 你不是非问不可的 - 也许我想问呢- You don't have to do that. - Maybe I want to.
533 00:37:56 很奇怪It's just weird.
534 00:37:59 为什么 因为你认为是我的错Why? 'Cause you think it's my fault?
535 00:38:02 不 你知道 我...No. You know, I...
536 00:38:05 其实我早就对她不忠了 工作就是我的“第三者” 比你早...I cheated on her with the job years before I...
537 00:38:12 很多年with you.
538 00:38:17 你觉得我们有一天会回顾人生You think we will look back on our lives one day
539 00:38:19 希望自己没查那么多案子吗and wish we hadn't worked so many cases?
540 00:38:24 当然不会Fuck no.
541 00:38:25 确实不会Fuck no, indeed.
542 00:38:40 我说你可以用手碰我了吗Did I say you could touch me with your hands?
543 00:38:44 没有 女士No, ma'am.
544 00:38:56 天啊Wow.
545 00:39:01 - 你是不是... - 一个字都别说- Are you-- - Don't say a word.
546 00:39:08 好Okay.
547 00:39:12 如果你感觉孤独 我可以...And if you're feeling lonely, I could...
548 00:39:16 多邀请你参加社交活动invite you to more social events.
549 00:39:18 副队长要组一个足垒球队You know, Lieutenant's getting a kickball team together.
550 00:39:20 你知道我的意思You know what I mean.
551 00:39:23 我们会帮你走出放逐生活的 好吗We'll get you outta exile, okay?
552 00:39:27 - 什么时候 - 耐心点 你很年轻- When? - Patience. You're young.
553 00:39:31 - 我30了 - 你30了- I'm 30. - You're 30?
554 00:39:33 - 是的 - 所以你气色这么差- Yes. - Is that why you look like shit?
555 00:39:38 是这样吗Is that what it is?
556 00:39:39 你的皱纹比马里亚纳海沟都深了You got wrinkles deeper than the Mariana Trench.
557 00:39:43 优雅地老去是给怂包准备的Aging gracefully's for pussies.
558 00:39:48 你30岁时已经进了凶杀组When you were 30, you were already in homicide.
559 00:39:50 是的 但...I was, yeah. But...
560 00:39:53 我是凡人间的神I am a god among men.
561 00:39:56 - 百年难得一见的人才 所以... - 自恋狂- A once-in-a-generation talent, so... - Fucking narcissist.
562 00:39:59 - 你也有点 - 自我吗- Well, you got some of that too. - Ego?
563 00:40:02 才华 你很有才Talent. You got talent.
564 00:40:06 你有朝一日能当老大You could be a boss one day.
565 00:40:10 如果你想的话If you want it.
566 00:40:14 - 我想 - 我知道你想- I want it. - I know you do.
567 00:40:29 该死Fuck.
568 00:40:33 我的外衣呢Where the fuck is my coat?
569 00:40:34 能告诉我 我到底越过了 哪条想象中的界限Can you just explain to me which imaginary line I just fucking crossed?
570 00:40:40 别装傻了Please don't play dumb.
571 00:40:41 是你不请自来跑到我家喝酒的 好吗You invited yourself to my house for a fucking drink, okay?
572 00:40:44 我以为我们是朋友I thought we were friends.
573 00:40:46 我们才不是朋友We are not fucking friends.
574 00:40:49 我为了你跟妻子离婚了I left my wife for you.
575 00:40:51 你...好吧 我不要再跟你说这事了You know... Okay, I'm not doing this shit with you again.
576 00:40:53 - 要 你要说 - 我不要- Yes, you fucking are! - No, I'm not!
577 00:40:55 你要说Yes, you are!
578 00:40:56 你玩火被烧伤了 现在气得要命You touched the stove, and you're fucking pissed you got burned!
579 00:41:00 耍我一次 你真可耻Well, fool me once, shame on you!
580 00:41:03 耍我两次 你该去死Fool me twice, then go fuck yourself!
581 00:41:05 - 我说我不想再跟你上床了 - 你确实说过- I said I didn't wanna fuck you anymore! - That is what you fucking said!
582 00:41:09 你有没有想过也许我什么都不欠你的Has it ever crossed your goddamn mind that maybe I don't owe you shit?
583 00:41:13 也许我这辈子只是想做个好人Maybe I'm just going through my life trying to be a fucking decent person,
584 00:41:16 我给别人的每一个微笑 并不代表我在开绿灯and every smile I toss is not a green light
585 00:41:19 让人可以从后面上我to fuck me from behind!
586 00:41:22 享受你的放逐生活吧Enjoy your exile.
587 00:41:23 你什么意思What the fuck is that supposed to mean?
588 00:41:24 意思就是你是废人一个 懂吗It means you are a fucking basket case, okay?
589 00:41:28 我今天在路边扶起了你I picked you up off the fucking sidewalk today.
590 00:41:32 没有我 你将一事无成You're not getting anywhere without me.
591 00:41:36 所以这一切是你...So everything that you...
592 00:41:39 - 你刚才真的... - 刚才- You literally just-- - Just now?
593 00:41:41 对Yeah.
594 00:41:43 没错 我只是想哄一个美女上床Oh, no. I was just trying to get a pretty girl in bed.
595 00:41:47 - 去死吧 - 你去哪- Go to hell. - Where you going?
596 00:41:49 你去死吧Fuck you.
597 00:41:50 你不许一走了之Don't you fucking walk away.
598 00:41:52 别碰我Don't fucking touch me!
599 00:42:09 等等 怎么...Wait. What...
600 00:42:13 我能帮忙I can help.
601 00:44:59 说吧Say it.
602 00:45:02 我不该说I shouldn't.
603 00:45:21 说Say it.
604 00:45:53 嘿 我的车不是垃圾箱Hey. My car is not a trash can.
605 00:46:44 我爱你I love you.
606 00:46:52 如果你也爱我 就笑一笑Smile if you love me back.
607 00:48:17 字幕翻译:吴梦熊

