Smoke (2025) Episode 5(CN/EN)Subtitles

Movie:Smoke (2025)4K
Era:2025
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all the shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第五集
14 00:01:28 (混乱 一种极度混乱或无序的状态)
15 00:01:43 嘿 古德森Hey... Gudsen.
16 00:01:46 嘿 醒醒Hey, wake up.
17 00:01:49 唷 古德森Yo, Gudsen.
18 00:01:54 调查员古德森Investigator Gudsen?
19 00:01:55 史蒂文伯克队长Captain Steven Burke,
20 00:01:57 哥伦比亚市局的Columbia Metro.
21 00:01:59 今晚辛苦了Long night, huh?
22 00:02:03 熬夜而已Just been burning the oil.
23 00:02:10 你有何贵干Can I help you with something?
24 00:02:11 有 我今天上午要跟恩格哈特指挥开个会Yeah. I have a meeting with Commander Englehart this morning.
25 00:02:16 想在这里喝杯咖啡 得拍谁的马屁啊Who has a guy gotta blow to get a cup of coffee around here, huh?
26 00:02:26 - 这就去弄 队长 - 好 多谢- On it, Captain. - All right. Thank you so much.
27 00:02:30 我...I, uh...
28 00:02:32 好Okay.
29 00:02:33 对了 啊Yeah. Ah!
30 00:02:35 (米歇尔考尔德伦 警探)
31 00:02:36 对了 谢谢你叫醒我 我今天要开好长的路Just appreciate the wake up by the way. I got a long drive ahead of me.
32 00:02:41 开车啊Drive, huh?
33 00:02:43 对Yep.
34 00:02:45 我要去莱顿参加纵火案调查员会议I got this Arson Investigator Conference out in Leighton.
35 00:02:48 算是日常工作中的一次小假期吧A little escape from the everyday.
36 00:02:51 假期Escape?
37 00:02:53 不管辖区里的两位纵火犯大烧特烧了From two arsonists burning your jurisdiction to the fucking ground?
38 00:03:02 考尔德伦呢And how about Calderone?
39 00:03:05 她跟你一起去吗She'd be joining you?
40 00:03:10 - 不 - 不去啊- No. - No.
41 00:03:13 很好Great.
42 00:03:14 至少有人留在工作岗位上Well, I mean, at least someone's working.
43 00:03:16 是啊Yeah.
44 00:03:19 伯克队长Captain Burke?
45 00:03:21 我们要开会We have a meeting in the books?
46 00:03:22 没有 我...No. I, uh...
47 00:03:25 我正好在附近 所以...I was in the neighborhood. So...
48 00:03:30 来我办公室吧Come on down to my office.
49 00:03:33 你要不要...Oh, you wanna...
50 00:03:35 队长 把这杯咖啡打包带走Wanna take this coffee to go, Captain?
51 00:03:37 我从不碰那东西I never touch the stuff.
52 00:03:47 - 你和古德森认识很久了 - 是的- So you and Gudsen go back a ways, huh? - We do.
53 00:03:50 是吗 那...Oh, yeah? That's...
54 00:03:52 天啊Wow.
55 00:03:54 真不错That's nice.
56 00:03:55 漂亮Beautiful.
57 00:03:57 (指挥)
58 00:03:59 那么...And, so, uh...
59 00:04:01 如果他调查不出结果If he's not getting results,
60 00:04:03 你愿意支持他到什么程度how far are you willing to back him?
61 00:04:05 你手下的考尔德伦 在跟他一起调查呢 所以...Well, your girl Calderone is right in there with him, so...
62 00:04:08 确实 对 但考尔德伦可是个英雄She is, yeah. Except Calderone is a fucking hero.
63 00:04:12 所以...对So... yeah.
64 00:04:14 我会永远支持她I will back her all day.
65 00:04:18 这办公室真不错 哈维Oh, this is nice, Harvey.
66 00:04:20 很漂亮It's beautiful.
67 00:04:21 打造成这样 你用了多久How long did it take you to build all this?
68 00:04:24 我想得用一辈子吧A lifetime, I would imagine.
69 00:04:27 如果你支持了错的人 这一切可能在一瞬间被夺走Well, it could all be taken away in seconds if you back the wrong filly.
70 00:04:34 你被克里根当枪使呢吧You're Kerrigan's attack dog, right?
71 00:04:36 - 不是 - 还有其他功能- Uh, no. - Among other things?
72 00:04:38 没有...我只是个...Nah, no. I'm just a, uh...
73 00:04:42 部门里忠诚的战士a loyal soldier to... ...to the Department.
74 00:04:47 如今收脏钱的人都叫这个名号That what they call bagmen these days?
75 00:04:54 - 哈维 知道我听说了你的什么事吗 - 我不在乎- You know what I heard about you, Harvey? - Couldn't give less of a fuck.
76 00:04:58 祝你今天愉快You have a good day.
77 00:05:02 - 珍 - 好- Jane? - Okay.
78 00:05:04 请把第七消防站的接管报告Why don't you go ahead and give me those acquisition reports
79 00:05:06 交给我 谢谢on House seven, please?
80 00:05:11 好Yeah.
81 00:05:15 谢谢Thank you.
82 00:05:21 (仅限员工进入)
83 00:05:23 我称之为客服三角I call it the triangle of customer service,
84 00:05:26 因为我们都需要更努力一点 让顾客有宾至如归的感觉because we all need to try a little harder to make our customers feel like family.
85 00:05:31 所以我要强调清洁 礼貌 仪表That's why I'll stress cleanliness, politeness, appearance.
86 00:05:35 这几点最重要Those things matter most.
87 00:05:40 你一定是法萨诺先生吧You must be Mr. Fasano.
88 00:05:43 我能叫你弗雷迪吗Can I call you Freddy?
89 00:05:45 我叫德文 弗雷迪 新来的经理I'm Dev, Freddy. Your new manager.
90 00:05:47 我没得到这份工作I didn't get the job?
91 00:05:50 我正在跟大家讲仪表的重要性I was just talking to these folks about the importance of appearance.
92 00:05:59 你要不要戴一顶帽子How do you feel about a hat?
93 00:06:00 不要 会痒Nah. It itches.
94 00:06:05 试着戴一天吧 看看明天感觉如何Well, let's give it a day and see how we feel tomorrow.
95 00:06:18 - 嗨 - 你有笔吗- Hey. - You got a pen?
96 00:06:21 有 怎么了Yeah, why?
97 00:06:22 古德森的老搭档 埃兹拉埃斯波西托的年金支票Gudsen's old partner Ezra Esposito's annuity checks are sent to
98 00:06:26 会寄到科拉莱斯的 北加内特街1175号 第65格1175 North Garnet, Slot 65, in Corrales.
99 00:06:31 “格”"Slot"?
100 00:06:33 就是这么写的That's what it says.
101 00:06:37 谢了 队长Thanks, Captain.
102 00:06:39 昨天还叫我“史蒂文”呢Yesterday it was "Steven."
103 00:06:42 别想太多I wouldn't read too much into it.
104 00:06:45 我得走了I gotta run.
105 00:06:46 别用枪打别人的老二Don't shoot anyone in the dick.
106 00:07:04 嗨 孩子Hey. Kid.
107 00:07:06 你还好吗You good?
108 00:07:08 - 怎么了 - 大卫在屋里吗- What's up? - Is Dave in there?
109 00:07:10 不在 大卫怎么会在No. Why would Dave be in there?
110 00:07:12 因为你在跟他上床Because you're fucking him.
111 00:07:15 他把你写进书里了- Whoa. - You're in his book.
112 00:07:17 好吧 你怎么知道写的是我Okay. How do you know it's me?
113 00:07:20 你被描写得非常生动形象You're graphically described.
114 00:07:23 该死 不会吧Oh, fuck no.
115 00:07:25 什么 所以你没在跟他上床What? So, you're not sleeping with him?
116 00:07:27 没有啊No!
117 00:07:28 绝对没有Abso-fucking-lutely not!
118 00:07:33 就是...我讨厌这地方It's just... I hate this place.
119 00:07:35 听着 你想跟我聊不合群或者别的什么Look, you wanna talk to me about not fitting in or anything,
120 00:07:41 就联系我吧hit me up.
121 00:07:42 你会好好的You'll be okay.
122 00:07:44 嘿 我该怎么弄一本大卫的书看Yo, how do I get a copy of Dave's book?
123 00:07:49 我可以隔空投送发给你I can Airdrop it to you.
124 00:07:58 (B 乔伊)
125 00:09:16 (面料 配件 伯纳黛特 手工与缝纫用品)
126 00:09:48 (怀尔伍德)
127 00:09:51 雷丁顿县消防局的肯马多克斯 隶属于纵火调查组Ken Maddox of the Reddington County Fire Department was the Arson Unit.
128 00:09:57 他被广泛认为是美国西部 甚至可能是全美Widely regarded as the preeminent arson investigator in the Western United States,
129 00:10:03 最杰出的纵火调查员if not the whole country,
130 00:10:05 肯马多克斯有一种轻松自如的掌控力Ken Maddox had an effortless command
131 00:10:07 这使他成为县里的一笔财富 以至于人们不得不容忍他的态度that made him such an asset to the county that they had to put up with his attitude.
132 00:10:12 因为肯马多克斯对蠢货的容忍度 并不比对纵火犯的高Because Ken Maddox did not suffer fools any more than he suffered arsonists.
133 00:10:20 他的才智与天生的英俊相得益彰His intellect was matched only by his natural good looks.
134 00:10:25 他的下巴轮廓分明 犹如岩石雕琢而成His jaw was chiseled and hewn from rock.
135 00:10:29 他的头发浓密而茂盛His hair was thick and plentiful.
136 00:10:31 电话是在午夜之后打来的It was after midnight when the call came in.
137 00:10:36 肯马多克斯离开了在他床上熟睡的美女Ken Maddox left the beautiful woman asleep in his bed
138 00:10:38 准备抓捕and got ready to hunt down the man
139 00:10:40 烧毁全城半数超市的纵火犯responsible for burning half the grocery stores in town.
140 00:10:44 带上格洛克手枪 戴好雷丁顿消防局的徽标Armed with his glock and his Reddington FD badge,
141 00:10:49 马多克斯来到案发现场 准备接管指挥权Maddox arrived at the scene ready to take command.
142 00:10:53 警方依赖他的专业意见The police looked to him for guidance.
143 00:10:56 他们知道 只有他 能理解变态纵火犯的心理They knew that only he could unlock the twisted mind of the arsonist.
144 00:11:01 肯马多克斯所谓的上级...Ken Maddox's supposed superiors...
145 00:11:04 认为他需要一个搭档来侦破薯片纵火案...decided he needed a partner to solve the Potato Chip Fires.
146 00:11:07 他对这个安排感到极为不爽 直到他听见办公室外的敲门声He resented this until he heard a knock at his office door.
147 00:11:12 他的新搭档走了进来In walked his new partner,
148 00:11:14 一位美艳的尤物 一头乌黑发亮的秀发 宛如乌鸦的羽毛般闪耀a drop-dead bombshell whose hair shone the blue black of a raven...
149 00:11:19 有着帝王玉般颜色的眼睛...with eyes the color of imperial jade.
150 00:11:22 这样的女人他愿意指导...This was a woman he could mentor--
151 00:11:40 直到她羽翼丰满...wing until she blossomed,
152 00:11:42 成为一名出色的火灾调查员 和一个性感女人 真正地...both as a fire investigator and as a sexual being... who simply...
153 00:12:14 (奥灵顿 驾驶执照 埃兹拉埃斯波西托)
154 00:12:16 你好 埃兹拉Hello, Ezra.
155 00:12:35 你在看什么呢What are you looking at?
156 00:13:26 混蛋Motherfucker...
157 00:13:29 - 给 - 谢谢- There you go. - Thank you.
158 00:13:32 - 来自那个赛区 - 是 好- From the Division? - Yeah. Okay.
159 00:13:33 是 你也知道业余联赛嘛 比赛一直都挺激烈Yeah. If you know how beer league is, it's always... it's always tough.
160 00:13:36 也总是挺混乱的It's always hectic.
161 00:13:38 但他打出一记本垒打But he hit a home run.
162 00:13:39 (海沃斯套房)
163 00:13:40 - 他才没有呢 吉姆 - 有 他很厉害- No he didn't. Jim? - Well, yeah. He's really good.
164 00:13:43 天啊 他是大人物 他...Wow, he's a big deal. He's...
165 00:13:54 - 多谢 拿到了 - 拿好了- Thanks a lot. Got 'em. - Got 'em?
166 00:14:00 来 干杯 贾格 干了Come on, let's go, Jag! Let's go!
167 00:14:07 - 老师 - 教授- Teach! - Professor.
168 00:14:09 庆祝什么呢What are we celebrating?
169 00:14:10 我订婚了I just got engaged!
170 00:14:12 嘿 所以到底在庆祝什么Hey, what are we celebrating?
171 00:14:17 真好 恭喜 贾格 真替你高兴That's great. Congratulations, Jag! Very happy for you.
172 00:14:19 大卫 谢谢...Thank you, Dave. Thank you.
173 00:14:23 天啊Wow.
174 00:14:25 齐布尔斯基和他那帮人在干吗What's up with Cybulski and his crew, huh?
175 00:14:27 是团队 不是“那帮人”Posse. Not a crew. He has a posse.
176 00:14:28 (多切斯特消防局)
177 00:14:29 那群人是三个团队之一And that group's like one of three.
178 00:14:32 他们会在全城巡逻 确保我们不会 重蹈去年的覆辙They're gonna patrol the whole town, make sure we don't have a repeat of last year.
179 00:14:35 我们开会的时候那些火灾...All those fires when we had the convention in--
180 00:14:37 是 我记得 但我们不在弗兰克纳Yeah. I remember. But we're not in Francona.
181 00:14:39 但如果真是我们的人干的呢But what if it was one of us?
182 00:14:43 你不是真这么想吧You don't really believe that, do ya?
183 00:14:45 不知道 如果是呢I don't know. What if he was?
184 00:14:47 那他就是在嘲笑我们Then he was laughing at us.
185 00:14:50 他们要将纵火犯当场抓获吗So they're gonna catch him in the act?
186 00:14:53 就凭齐布尔斯基那95的智商Cybulski and his IQ of 95?
187 00:14:58 对 就是这么计划的Yeah. That's the plan.
188 00:14:59 没人想再被羞辱一次No one wants to be fucking humiliated again.
189 00:15:18 这里有人吗This open?
190 00:15:27 你的微笑很有磁性You've got a magnetic smile.
191 00:15:29 你醉了You're drunk.
192 00:15:31 谁没醉呢Who isn't?
193 00:15:35 你是什么人So what are you?
194 00:15:37 消防员Firefighter?
195 00:15:41 警官Police officer?
196 00:15:43 下班的酒保Off-duty bartender?
197 00:15:51 纵火案调查员Arson investigator.
198 00:15:54 你呢And you?
199 00:15:56 保险理赔员Insurance adjuster.
200 00:16:00 那么...So...
201 00:16:01 那么我们还要这么做多久So, how long are we going to keep doing this?
202 00:16:05 做什么Doing what?
203 00:16:06 拉扯啊 直到你提起你老婆...Going back and forth until you mention your wife...
204 00:16:10 或者我提起我老公...or I mention my husband.
205 00:16:12 我想再来个30秒吧I was thinking another 30 seconds...
206 00:16:16 请你喝一杯Buy you a drink?
207 00:16:20 为什么Why?
208 00:16:22 因为这可能是建立在相互尊重基础上的 长久友谊的开端Because this could be the start of a long friendship built on mutual respect.
209 00:16:28 我不缺朋友I got enough friends.
210 00:16:32 那就当我们是两个陌生人How about we're just two strangers
211 00:16:37 碰巧在一家破卡拉OK吧里 坐在了一起 如何who happened to sit next to each other at a shitty karaoke bar?
212 00:16:43 这两位陌生人会聊些什么呢And what do these strangers talk about?
213 00:16:47 什么都行Anything.
214 00:16:49 好Okay.
215 00:16:50 是的Yeah.
216 00:16:51 然后他们又回到各自的生活中Then they go back to their separate lives.
217 00:16:57 没有任何影响- Zero repercussions. - Hmm...
218 00:17:01 要打烊了 你来吗Uh, we're closing out. You coming?
219 00:17:02 来Yeah.
220 00:17:04 - 我得走了 - 好- I gotta go. - Okay.
221 00:17:06 - 好了 - 好吧- Okay. - All right.
222 00:17:11 我叫里芭I'm Reba.
223 00:17:15 我叫大卫I'm Dave.
224 00:17:17 好Okay.
225 00:17:25 马多克斯第一次吻她脖子侧面时When Maddox kissed her for the first time on the side of her neck,
226 00:17:29 她立刻就湿了she was instantly wet.
227 00:17:31 去你的Oh, fuck off.
228 00:17:32 马多克斯不需要...Maddox didn't need a--
229 00:17:34 混蛋Prick.
230 00:17:47 嗨Hey.
231 00:17:50 别羞愧Don't be ashamed.
232 00:17:51 人们经常跟踪别人被发现People blow tails all the time.
233 00:17:55 怎么 你是私家侦探What? You private?
234 00:17:59 该死 见鬼Ah, fuck. Shit.
235 00:18:04 此事会不会和一个叫大卫古德森的混蛋This have anything to do with a motherfucker named Dave Gudsen
236 00:18:07 碰巧有关by any chance?
237 00:18:09 为什么这么说Why would you say that?
238 00:18:16 你跟我的工作一样Oh, you're me.
239 00:18:19 你和我不一样 当然肯定也没跟我睡I mean, you're not fucking me. I mean, you're definitely not fucking me.
240 00:18:22 但情况可能会改变的 谁知道呢 对吧I mean, but things could change, you never know, right?
241 00:18:25 总是可以抱希望的嘛Hope springs eternal.
242 00:18:26 但你是被派来配合 恩伯兰纵火案调查员的市局警察 对吗But you're the metro cop assigned to the Umberland arson investigator, right?
243 00:18:32 见鬼 这以前是我的工作Shit. That used to be my job.
244 00:18:35 我想这里法律规定 驾车时车内不得放开瓶的酒They got open container laws around here, I presume.
245 00:18:37 是 这里的法律规定多着呢Oh, yeah. They got all kinds of laws around here.
246 00:18:40 嘿 不如你坐上来吧Hey, why don't you just hop on over here? Huh?
247 00:18:45 我有一袋小伏特加 是我跟一位性感小空姐交往时弄来的I got a bag of vodka nips when I was dating this hot little flight attendant.
248 00:18:51 但别担心 我们不是那种专一的关系But don't worry, we weren't exclusive or anything.
249 00:18:53 埃斯波西托先生Mr. Esposito.
250 00:18:57 埃兹拉Ezra.
251 00:18:58 或埃兹波 有时候氛围到了Or Espo. Or sometimes, under the right circumstances,
252 00:19:02 - 叫我埃兹就好 - 我本想问关于你搭档的事- Ez. - I came to ask you about your partner.
253 00:19:05 我可能会留下来处理你的犯罪行为I might stay to deal with your goddamn criminal activity.
254 00:19:08 好吧 慢着...一件一件慢慢来 亲 好吗Okay. Whoa, whoa, whoa. One thing at a time, honey, okay?
255 00:19:12 好吗 你想了解大卫的什么事All right? So what do you want to know about Dave?
256 00:19:16 你怎么看他这个人What's your opinion of him?
257 00:19:21 我通常引以为傲的是Well, you know I usually pride myself
258 00:19:24 不在女士面前说脏话on refraining from profanity around the ladies.
259 00:19:28 但说到他我必须说脏话 这个乱伦的 像肛门脓包一样的人渣But not with this aunt-fucking, anal abscess of a human being
260 00:19:33 这家伙就该被挖掉眼睛 剁掉蛋蛋who should have his eyes plucked out and his balls cut off
261 00:19:36 然后扔进一碗感染了性病的饮料里and tossed in a punch bowl full of chlamydia.
262 00:19:41 好吧Oh, okay.
263 00:19:45 - 信息量有点大 - 如果他在说我的坏话- That's a lot to process. - And if he's talking smack about me,
264 00:19:48 我跟你讲 我一定会揍他I'm telling you, he's gonna get got.
265 00:19:50 把车熄火Turn your car off.
266 00:19:52 我手上有确凿的影像证据 证明你参与了用色情片复仇的计划I have visual evidence of you participating in a revenge porn scheme.
267 00:19:56 给我把车熄火Turn your goddamn car off.
268 00:19:57 你把我这个艺术家 错误地当成了变态 好吗You're confusing an artist here with a pervert, okay?
269 00:20:01 不过这是心胸狭隘之人常犯的错误Not an uncommon mistake made by the small-minded though.
270 00:20:04 放心 我不是心胸狭隘之人I assure you I'm not.
271 00:20:06 但这是什么But what's this?
272 00:20:09 - “爱神工作室” - 是的- "Lovegod Studios Inc."? - That's right. That's right.
273 00:20:12 如果你想要给自己拍一段If you want exquisite, high-quality digital video
274 00:20:14 精致 高画质的性爱录像of yourself having carnal relations,
275 00:20:17 灯光讲究 取景精准又不失品位...with superior lighting and precise, yet tasteful angles...
276 00:20:21 找埃兹拉埃斯波西托就对了...Ezra Esposito's your guy.
277 00:20:23 我的佣金高吗 那是一定的Am I expensive? Oh, you bet your ass.
278 00:20:26 值得吗 太值了 但请不要用支票付款Am I worth it? Damn straight. But no checks please.
279 00:20:29 你应该知道You do realize that
280 00:20:30 现在关于用色情片复仇 和偷窥的法律已经越来越严了the revenge porn and voyeurism laws are getting pretty intense nowadays.
281 00:20:36 首先 你没有逮捕令First off, you don't have a warrant.
282 00:20:39 其次 这事也不归你管Secondly, this ain't your jurisdiction.
283 00:20:41 最后 这不是复仇色情片And, lastly, it wasn't revenge porn, okay?
284 00:20:45 是这哥们送给老婆的圣诞礼物The man's giving it to his wife for Christmas.
285 00:20:47 好 行吧Okay. All right.
286 00:20:48 你今年为自己的心上人选礼物了吗And have you... Have you shopped for your special someone this year already?
287 00:20:53 跟我说说 你为什么这么讨厌此人Tell me why you hate this man so much.
288 00:20:58 因为他害我被炒了 就是这样'Cause he got me fired, that's why.
289 00:21:01 纯粹出于怨恨 别无缘由For no goddamn reason except spite.
290 00:21:04 我可喜欢我的工作了And I liked my job.
291 00:21:05 - 你用枪射中了自己的脚 - 不 我真的是被陷害的- You literally shot yourself in the foot. - No, no. I was literally set up.
292 00:21:10 他为什么陷害你Why would he set you up?
293 00:21:12 因为我知道他是个纵火犯 就是这个原因'Cause I know he's an arsonist, that's why.
294 00:21:18 你也知道And you know it too.
295 00:21:28 - 抱歉 久等了 - 它是...- Sorry about the wait. - It went as, um...
296 00:21:30 超级鸡肉套餐 请慢用Chicken plus combo. Enjoy.
297 00:21:45 想来点什么What can I get you?
298 00:21:47 你好吗How you doing?
299 00:21:48 很好 想来点什么Good. What can I get you?
300 00:21:50 法式烤面包条和...Uh, French toast sticks and, uh...
301 00:21:55 卡津风味的炸薯块some Cajun tots.
302 00:21:56 还要别的吗Anything else?
303 00:21:57 再来杯咖啡And a cup of coffee.
304 00:21:59 咖啡Coffee.
305 00:22:01 好 一共16.95美元 现金还是刷卡All right. That'll be 16.95. Cash or card?
306 00:22:03 好 刷卡 亲爱的Okay. Card, honey.
307 00:22:05 可以刷了You can swipe when you're ready.
308 00:22:13 要发票吗Do you need a receipt?
309 00:22:14 不要 宝贝 我不要发票No, baby. I don't need no receipt.
310 00:22:18 弗雷迪 你最喜欢这份工作的哪个方面What do you like most about the job, Freddy?
311 00:22:21 你为什么想当经理Why do you wanna be a manager?
312 00:22:39 我跟你讲 他给扳机动了手脚I'm telling you, he changed the trigger.
313 00:22:43 他给我的扳机动了手脚 因为原来扳机拉力一直是2.7公斤He changed out my trigger because the pull was always six pounds.
314 00:22:46 我喜欢的力度 然后我事后一测The way I like it. And then when I measured it after,
315 00:22:50 不到1.4公斤it was less than three.
316 00:22:52 是 但按理说 在瞄准目标前Mmm, yeah, but you never place your finger on the trigger
317 00:22:55 手指绝对不能放在扳机上until you've acquired the target.
318 00:22:56 哥们 这是最基本的规则 就是...Man, that's the most basic fucking rule, like...
319 00:22:58 有人跟你说过 骂人是一种有魅力的品质吗Somebody once tell you that scolding was an attractive quality?
320 00:23:03 - 因为... - 好了 为什么...- 'Cause it's... - All right. Why...
321 00:23:04 你为什么认为他是个纵火犯Why do you think he's an arsonist?
322 00:23:06 从这里开始讲吧Let's start there.
323 00:23:11 正确的地点 正确的时间Right place, right time.
324 00:23:13 太多次了Too many times.
325 00:23:16 报警电话打进来 你猜谁已经在附近了A call comes in. Guess who's already in the neighborhood?
326 00:23:20 现场已经烧得面目全非Scene's burnt to a mother-loving crisp.
327 00:23:22 你猜是谁找到了起火点Guess who sniffs out the point of origin?
328 00:23:26 所以...So...
329 00:23:28 他很擅长这份工作Good at his job.
330 00:23:31 擅长这份工作Good at his job?
331 00:23:33 我亲眼看到那个混蛋找到一个2.5厘米长I witnessed that douchebag find an inch-long incendiary device
332 00:23:38 点燃灌木丛的燃烧装置 不是一次 两次that started a brush fire not once, not twice,
333 00:23:41 而是整整17次but 17 motherfucking times.
334 00:23:43 - 好吧 可是... - 这个人- Okay, but... - That's not a guy
335 00:23:45 - 不是擅长找东西 - 是- who's good at finding shit. - Yes.
336 00:23:47 而是当初就是他把东西放在那里的That's a guy who put the shit there in the first fucking place.
337 00:23:50 但你没法证明 埃兹拉But you are not proving it, Ezra.
338 00:23:52 好 你有更好的理论吗 说说看All right. Have you got better? Do tell.
339 00:23:54 我洗耳恭听 来吧I'm... I'm all ears. Come on.
340 00:23:59 这个混蛋在写一本书This motherfucker's writing a book.
341 00:24:02 你说什么Fucking scuse me?
342 00:24:03 讲一名纵火案调查员 追查一位纵火犯的故事It's about an arson investigator hunting down an arsonist.
343 00:24:08 显然是基于大卫调查过的纵火案写的Clearly based on fires that Dave has worked.
344 00:24:11 - 或他放的 - 也许吧- Or set. - That part.
345 00:24:14 但是当然了 他总是可以说“纯属虚构”But then, of course, he can always claim it's "just fiction."
346 00:24:17 是的Yep.
347 00:24:19 所以现在我们只能怀疑So, as of now, all we got is supposition.
348 00:24:23 是Yeah.
349 00:24:26 你知道法官最爱听怀疑了You know how much judges love that shit.
350 00:24:29 重点是要做计划 要有组织Point is, you plan. You organize.
351 00:24:33 要努力控制自己的环境You try to control your environment.
352 00:24:37 这就说明控制都是徒劳的That says there is no control.
353 00:24:41 火是不会被时间表或电脑演示文稿控制的You cannot contain that with a schedule or a PowerPoint presentation.
354 00:24:46 这个说明:“你的秩序碰上我的混乱That says, "Your order, meet my chaos.
355 00:24:50 我的混乱会赢”And my chaos wins."
356 00:24:53 除非你的计划胜过混乱Unless your plan is better than chaos.
357 00:24:57 请看各位的座位下面Please look under your seats.
358 00:25:03 非常必要的是It is essential
359 00:25:06 永远要有...to always have
360 00:25:10 一个计划a plan.
361 00:25:13 然而 没有一个计划能战胜混乱And yet, no plan beats chaos.
362 00:25:23 我看到你趁没人注意的时候 把一个装置扔到里面了Saw you drop a device in there when you thought no one was looking.
363 00:25:26 你在耍小把戏之前 有先关掉上方灯光吗Did you turn off the overheads before your little stunt?
364 00:25:29 这些火都是受控的Those fires were under control.
365 00:25:31 我以为你说控制都是徒劳的I thought there was no control.
366 00:25:33 说混乱会获胜I thought chaos wins.
367 00:25:36 作为开场白 我试图做在给“火”下定义What I am trying to do, as preamble, is define fire.
368 00:25:43 火是燃烧过程中 由于氧化而释放出的热和光Fire is the release of heat and light due to oxidation during combustion.
369 00:25:50 好 定义完了There, it's defined.
370 00:25:52 你有数据或实用技巧要讨论吗Now do you have any data or practical techniques to discuss?
371 00:25:57 因为你与其说 是在向我们讲述事实 不如说Because you're not so much telling us things, as conflating fire,
372 00:26:00 是在把火这种非人格化的自然力量 与孩子衣柜里的怪物混为一谈which is an impersonal elemental force, with the monster in a child's closet.
373 00:26:05 这是你的看法Yeah, that's your opinion.
374 00:26:08 或许要是你用科学方法 而不是那些法医档案里的心理呓语Maybe if you'd use science, not forensic-files-psycho-babble,
375 00:26:11 你就能找到过去两年里 在你辖区纵火的那些家伙的线索了you'd have some leads on the guys torching your jurisdiction over the past two years.
376 00:26:17 我...I... Well, I...
377 00:26:19 就个人而言 同行评审和...Personally, peer-to-peer review and...
378 00:26:24 沟通 是我来做这次演示的两个主要原因communication are two of the main reasons why I offer this presentation.
379 00:26:33 或许是你喜欢自己说话的声音吧Or maybe because you like the sound of your own voice.
380 00:26:44 大卫依然很有魅力Dave still charming?
381 00:26:49 我觉得算不上 但他还算讨人喜欢Not sure I'd go that far, but he's likable somehow.
382 00:26:53 讨人喜欢Likable?
383 00:26:55 这虚伪的混蛋让我浑身起疹子Oh, that phony prick gave me hives.
384 00:27:00 小心点 别被他迷惑了Careful, don't let him in your head.
385 00:27:03 得了Oh, please.
386 00:27:05 世上像大卫这种人多的是World's full of Daves.
387 00:27:07 平庸无能的废物 觉得理应享有一切好处These mediocre nothings who feel they're owed the spoils
388 00:27:11 只因为自己是白人男性'cause they're born male and pale.
389 00:27:15 一旦生活不如意And once things don't work out for baby,
390 00:27:18 这位“宝贝”就要烧掉整个该死的世界baby tries to burn the whole goddamn world down.
391 00:27:21 这种人不可能迷惑到我That's not the kinda guy that gets in my head.
392 00:27:25 你小瞧他了Well, you're taking him too lightly.
393 00:27:28 完全没有Not at all.
394 00:27:30 他该死的暴脾气伤人His goddamn tantrums hurt people.
395 00:27:36 那不是暴脾气Those aren't tantrums.
396 00:27:38 你懂的You know what I mean.
397 00:27:41 你不了解大卫You don't know Dave.
398 00:27:49 嘿 姐妹 能给我来三杯 龙舌兰酒吗 一杯接一杯上Hey, uh, can I get three shots of Cuervo, my sister? Back to back.
399 00:27:55 她要开车She's, uh... She's driving.
400 00:27:59 嘿 对了 你有白粉吗Hey. By the way, you... you, psst ...you got blow on ya?
401 00:28:02 拜托 哥们 我是警察Come on, man. I'm a cop.
402 00:28:03 是 我以前也是 这是一份工作 不是道德上的重生 放松点Yeah, so was I. It's a job not a moral rebirth. Relax.
403 00:28:09 全城都没有白粉Whole town's bone dry.
404 00:28:12 天啊 我好怀念可以进证物室的日子God, I miss having access to an evidence room.
405 00:28:19 你错过了我的演示- You missed my presentation. - Mmm.
406 00:28:22 燃烧痕迹那里讲得太久Burn patterns went long.
407 00:28:26 我得去接电话And I had to take a call.
408 00:28:30 工作的还是私人的Work or personal?
409 00:28:33 你觉得呢What do you think?
410 00:28:37 他令你幸福吗Does he make you happy?
411 00:28:42 我爱他I love him.
412 00:28:46 关系不错It works.
413 00:28:49 我们相处得不错We work.
414 00:28:52 但你不幸福But you're not happy.
415 00:28:57 有人幸福吗Is anyone?
416 00:28:59 当然有Sure.
417 00:29:03 小孩子幸福Kids.
418 00:29:05 狗狗Dogs.
419 00:29:08 我可以继续举例- I could go on. - Mmm.
420 00:29:11 谁也不能永远幸福Can't be happy all the time.
421 00:29:16 也许最多就是满足吧Maybe the best you can be is content.
422 00:29:24 此话怎讲What does that even mean?
423 00:29:27 一直都还行Just fine all of the time.
424 00:29:34 你相信这个Do you believe that?
425 00:29:36 有人信Some people do.
426 00:29:42 那这些人...And these people...
427 00:29:46 早上起床 刷牙they wake up in the morning, they brush their teeth,
428 00:29:48 用不够强的水压冲个澡 然后感觉...take a shower with subpar water pressure and they feel...
429 00:29:53 - 还行 - 是的- fine. - Uh-huh.
430 00:29:59 中午时分 他们吃着 湿哒哒的火鸡卷 和同事聊Around noon, they eat a soggy turkey wrap and talk to their co-worker
431 00:30:02 那些永远不会去的“全包式度假”about all-inclusive vacations they'll never go on,
432 00:30:06 他们也会觉得还行and they feel fine about that too?
433 00:30:08 是的That's right.
434 00:30:11 然后下班回家Then they go home.
435 00:30:15 我打赌 这时事情开始变得有趣I bet that's where it starts to get really interesting.
436 00:30:21 清仓特卖的家居服Clearance rack loungewear.
437 00:30:24 微波炉里的低热量晚餐Low-calorie meal in the microwave.
438 00:30:30 - 然后他们照镜子 - 是- And then they look in the mirror... - Yeah.
439 00:30:34 在心里默念:“还行”They think to themselves, "This is fine."
440 00:30:39 “我还行”"I'm just fine."
441 00:30:43 然后日复一日 年复一年And it goes on like that all day, every day.
442 00:30:48 过完平庸 无聊的一生 直到死去Just one long dial-tone till the day they die.
443 00:30:58 所以如果一切都还行So, if it's all fine...
444 00:31:04 那活着和死了的区别是什么what is the difference between being alive and being dead?
445 00:31:16 没区别Nothing.
446 00:31:23 没区别Nothing.
447 00:31:27 有些人喜欢一成不变Some people, they like consistency.
448 00:31:35 你不是有些人You are not some people.
449 00:32:12 你现在的狗狗呢Where's your, uh, current one?
450 00:32:19 没了 我不养狗了Uh, no more. No more dogs for me.
451 00:32:21 不养了No?
452 00:32:25 所以你自以为了解自己的搭档So you think you know your partner, huh?
453 00:32:30 我给你看个东西Well, let me show you something.
454 00:32:32 这是我们一起共事一年后This was after working together for a year.
455 00:32:34 他告诉我这是个入门仪式Told me it was an initiation.
456 00:32:39 我根本没法再看一遍I can't watch that shit again.
457 00:32:42 肯定是空的Empty, for sure?
458 00:32:43 对 肯定 来吧 实现梦想 看这个世界烧掉Yeah, for sure. Come on. Live the dream. Watch the world burn.
459 00:32:50 好耶 看这个世界烧掉Fuck, yeah. Watch that world burn.
460 00:33:00 天啊Oh, shit.
461 00:33:07 搞什么The fuck?
462 00:33:09 嘿 你说里面是空的Hey, you said it was empty.
463 00:33:12 该死的Goddamn it.
464 00:33:15 天啊 见鬼Goddamn. Fuck.
465 00:33:19 可恶Oh, shit.
466 00:33:24 该死Shit.
467 00:33:26 见鬼Fuck.
468 00:33:28 搞什么What the fuck?
469 00:33:32 嘿Hey.
470 00:33:33 你这个变态You sick fuck.
471 00:33:35 哥们 你搞什么啊What the fuck did you do, man?
472 00:33:38 你有什么毛病What the fuck is wrong with you?
473 00:33:40 大卫告诉我那地方是银行收回的房子 已经荒废好几个月了Dave told me the place was a bank repo that had been abandoned for months.
474 00:33:47 但他知道But he knew.
475 00:33:50 是的Oh, yeah.
476 00:33:51 他知道He knew.
477 00:33:54 他一直都知道He knew all along.
478 00:35:42 - 你到不了啊 - 继续 别停- This isn't happening. - Just keep going. Come on. Huh?
479 00:35:51 我们到床上去Let's go into the bed.
480 00:35:55 为什么Why?
481 00:36:04 我房间里有药You know, I got a pill down in my room.
482 00:36:07 五年的婚姻 大卫Five years of marriage, Dave.
483 00:36:10 你跟我做从来不需要吃药You never needed a pill for me.
484 00:36:12 不是因为你It's not you.
485 00:36:13 也许需要角色扮演 但从来...不需要吃药Role-play, maybe. But never... Never a pill.
486 00:36:17 我分神了I just got distracted.
487 00:36:21 为什么By what?
488 00:36:27 我的演示My presentation.
489 00:36:30 有个贱货打断我Some bitch interrupted it.
490 00:36:43 她令你难堪了She embarrassed you.
491 00:36:49 - 我以为你不在场 - 骗你的- Thought you weren't there. - I lied.
492 00:36:53 我不想毁了我们这一晚I didn't want to ruin our night.
493 00:36:58 我没感到难堪I wasn't embarrassed.
494 00:37:03 你为什么不承认她惹毛了你Why don't you just admit that she got under your skin?
495 00:37:12 她没惹毛我She didn't.
496 00:37:14 你只是一个老派的男人 完全没有不安全感You're just-You're just an old-school guy with zero insecurities.
497 00:37:18 这怎么能是我的错呢How the hell is this my fault?
498 00:37:22 因为你的自我如此脆弱 以至于你的老二Because your ego, it is so fragile that your dick,
499 00:37:25 光是因为一段 和女人意见不一致的记忆就痿了it goes soft from the memory of a disagreement with a woman.
500 00:37:30 果然There she is.
501 00:37:33 毕竟是我的前妻There's my ex-wife.
502 00:37:38 你不如来翻翻旧账吧Why don't you play the hits, huh?
503 00:37:40 接下来有请里芭丹尼尔斯带来 “愤怒的自恋狂”Next up from Reba Daniels is "Raging Narcissist."
504 00:37:49 我已经觉得不好玩了This isn't fun for me anymore.
505 00:37:50 - 不好玩 - 对- No? - No.
506 00:37:51 你该试试去追求中年妇女You should try chasing around a middle-aged woman
507 00:37:53 假装她们依然拥有25岁的样貌and pretending she still looks 25.
508 00:38:04 你真可悲You're so small.
509 00:38:13 我出来前给我走人Don't be here when I get out.
510 00:39:18 不...Oh. No, no, no. No.
511 00:39:39 谢谢 这是你的袋子Thank you. Here's your bag.
512 00:39:42 祝你晚安You have a good night.
513 00:39:48 嗨 你好Hi. How are you?
514 00:39:51 谢谢Thank you.
515 00:42:59 活见...Motherf...
516 00:43:01 该死Oh, fuck.
517 00:43:11 你没死You did not die.
518 00:43:34 天啊God damn.
519 00:43:56 你没走啊You stayed.
520 00:43:58 天啊 我懂你了Oh, shit. I got you now.
521 00:44:03 我懂你 女朋友I know you, girlfriend.
522 00:44:04 我太懂你了I fucking know you.
523 00:44:06 你懂我You know me?
524 00:44:08 你是个骑士You're a knight.
525 00:44:12 你醉了You're lit.
526 00:44:13 也许是吧 但你还是个骑士Well, that may be, but you're still a knight.
527 00:44:17 因为你头戴头盔 身披铠甲 一本正经'Cause you got the helmet, the armor and the stick up your ass,
528 00:44:22 但你不会丢下处境困难的人不管but you don't leave people in the shit.
529 00:44:29 对 你不会No, you don't.
530 00:44:32 你怎么想的 觉得我会窒息什么的What'd you think? I was gonna aspirate or something?
531 00:44:35 - 是的 - 好吧- Yeah. - Yeah.
532 00:44:40 我没窒息Well, I didn't.
533 00:44:45 好了 朋友All right, buddy.
534 00:44:46 记得去排肝脏移植 好吗Well, just make sure you get on that, uh, liver transplant list, okay?
535 00:44:50 - 回头见 - 嘿 你去哪- I'll see you later. - Hey, where are you going?
536 00:44:52 现在是白天了It's daytime.
537 00:44:54 拜托 该死 等等 等一下Oh, come on, come on. Oh, shit. Wait. Hold up.
538 00:44:58 别 等等...No, wait. Wait.
539 00:45:00 - 我跟你一起走 - 回屋去- I'm-I'm coming with you. - Go inside.
540 00:45:01 你的脸都是绿的 哥们 待在室内吧You're fucking green, man. Like, just stay inside.
541 00:45:03 该死...见鬼Oh, fuck. Fuck. Shit.
542 00:45:08 该...可恶啊Sh... Fucking shit.
543 00:45:14 听着 我有孩子 他们都讨厌我Look, I-I got kids. And they hate me.
544 00:45:20 我有几个前妻 基本也一样I got ex-wives. It's pretty much the same.
545 00:45:23 我也不记得最后一次交到的朋友了Can't remember the last friend I made either.
546 00:45:26 知道我为什么会失去这一切吗You know why I lost all that shit?
547 00:45:29 工作The job.
548 00:45:30 对 工作Yeah, the job.
549 00:45:32 那份工作The job.
550 00:45:34 都是他害的And he fucking took that from me.
551 00:45:41 我会找回公道I'll balance the ledger.
552 00:45:45 听着 如果他认为你是个威胁 那一定已经找到你的弱点了Listen, if he sees you as a threat, he already found your weakness.
553 00:46:17 喂 哈维Yeah, Harv.
554 00:46:18 你那个纵火犯混蛋烧死了一对夫妻Your asshole charbroiled a husband and wife.
555 00:46:20 用了六个牛奶桶Used six milk jugs.
556 00:46:22 也不是在电车镇 大卫And these weren't Trolley Town kills either, Dave.
557 00:46:25 是克劳福德的一对白人夫妻It's a white couple in Crawford.
558 00:46:27 妻子是一位医生The wife was a doctor.
559 00:46:29 克劳福德不在我们的辖区里Crawford's not our jurisdiction.
560 00:46:31 我知道Well, I'm aware of that.
561 00:46:33 也许是我们的纵火犯厌倦了 觉得你无能 抓不住他Could be our arsonist grew so tired of your inability to catch him
562 00:46:37 所以去别的地方寻找更有实力的对手that he traveled to find a more worthy adversary.
563 00:46:40 六个牛奶桶Six milk jugs?
564 00:46:41 这对可怜的夫妻刚过完约会之夜 孩子在祖母家 所以...This fucking couple was on date night. The kids were with Grandma, so...
565 00:46:45 两个孩子没被这个混蛋烧死 纯属运气Fuckwad didn't kill two kids just by sheer luck.
566 00:46:48 三个频道的7点新闻全都报道了 明白吗It's led the seven o'clock, all three channels, okay?
567 00:46:53 克劳福德的纵火案调查人员想跟你聊聊Crawford arson investigators wanna pick your brain
568 00:46:56 你尽快过去 马上when you can get there, so get there.
569 00:46:58 也通知一下你的搭档And fill your partner in.
570 00:47:01 好Sure.
571 00:47:04 我会将他绳之以法的 哈维I'll shut him down, Harv.
572 00:47:05 大卫 你还能说什么Fuck else would you say, Dave?
573 00:47:11 今早的头条新闻Our top story this morning.
574 00:47:13 (克劳福德可疑的大火导致两人死亡)A devastating house fire in Crawford has left two dead.
575 00:47:14 克劳福德一场毁灭性的房屋火灾 造成两人死亡
576 00:47:17 当局还在调查起火原因Authorities are still investigating the cause of the blaze.
577 00:47:20 昨晚发生的火灾The fire, which broke out last night,
578 00:47:21 引发了当地消防部门的大规模应对has drawn a heavy response from local fire departments
579 00:47:24 并引起了附近居民的广泛关注与担忧and raised concerns for nearby residents.
580 00:47:27 凯瑟琳史密斯在现场Catherine Smith is on the scene.
581 00:47:30 - 谢谢你 罗伯特 - 六个桶啊- Thank you, Robert... - Six fucking jugs.
582 00:47:32 ...在克劳福德郊区 我身后的这栋房子......in the outskirts of Crawford, where this home behind me...
583 00:47:34 而且是离开自己的地盘放火And you left your territory to do it.
584 00:47:37 ...接到火警后赶到现场 消防员们......to the scene after receiving reports of a blaze, and firefighters...
585 00:47:41 这是私人恩怨啊 兄弟It's personal, my man.
586 00:47:42 ...防止火焰蔓延...prevent the blaze from spreading.
587 00:48:26 ...不得而知...just never know.
588 00:48:28 桑德森夫妇 带着孙子吃完“开心果”冰淇淋后The Sandersons didn't know when they took their grandson
589 00:48:31 一起走进了附近一家五金店 他们并不知道into a hardware store after buying him a "stipachio" ice cream
590 00:48:36 那是小男孩和桑德森太太人生的最后一刻 两人再也没有走出那家店that the boy and Mrs. Sanderson would never walk back out alive.
591 00:48:43 我将感受到天堂那甜蜜的光芒
592 00:48:49 自上而下照耀我
593 00:48:54 终有一天...我会感受到它
594 00:48:59 而且在任何人质疑火灾原因之前And before anyone could ever question the cause of the fire,
595 00:49:03 他会宣布这是一起意外事故 这是他工作的一部分he would, as part of his job, declare it an accident.
596 00:49:08 是电路故障A fault in the electrical.
597 00:49:19 作为他工作的一部分 他会宣布这是一起意外事故He would, as part of his job, declare it an accident.
598 00:49:24 是电路故障A fault in the electrical.
599 00:49:28 当我重新站稳脚跟
600 00:49:34 当我重新站稳脚跟
601 00:49:40 我会再次昂首挺胸地走在那条街上
602 00:49:47 人们会再次看见我
603 00:49:53 会知道我很强大
604 00:49:57
605 00:49:59 我不会爬行
606 00:50:16 天啊 快打911Oh, my God. Someone call 911.
607 00:50:26 你看见是怎么回事了吗Did you see what happened?
608 00:50:29 (B 乔伊)
609 00:50:34 天啊Oh, my God.
610 00:52:02 字幕翻译:吴梦熊