Smoke (2025) Episode 3(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第三集
14 00:01:28 (否认)
15 00:01:30 (不相信某物的存在或真实性)
16 00:01:37 失眠Difficulty sleeping?
17 00:01:39 没有Nope.
18 00:01:42 食欲呢Eating?
19 00:01:43 极好Like a horse.
20 00:01:48 你对那件事作何感受How are you feeling about the incident?
21 00:01:51 想通了I've processed it.
22 00:01:55 你枪击了一个手持突击步枪的男子You shot a man armed with an assault rifle.
23 00:01:58 这是会造成心理创伤的事That's a traumatic event.
24 00:02:06 好笑吗That's funny?
25 00:02:09 不是 就是...我也说不好 斯坦顿这件事吧...No, it's just... I don't know, the whole Stanton thing.
26 00:02:14 就我个人而言 不会造成心理创伤You know, for me, personally, it's not traumatic.
27 00:02:20 那什么会What is?
28 00:02:25 战斗Combat.
29 00:02:27 简易爆炸装置引爆IED explodes.
30 00:02:29 一个跟你打了六个月扑克的人A guy you played poker with for six fucking months
31 00:02:34 胃部大出血hemorrhages through his goddamn stomach.
32 00:02:36 这是造成心理创伤的事That's traumatic.
33 00:02:41 你想让我在这些文件上签字 那你就得跟我说实话You want me to sign off on these papers, I need you to get real with me.
34 00:02:45 我在跟你说实话啊I'm being very real with you.
35 00:02:50 听着 我枪击罪犯是出于自卫Look, I shot a criminal in self-defense.
36 00:02:55 这就是我的工作That's the job.
37 00:02:56 就是...You know, it's...
38 00:02:58 如果每次有混蛋朝我掏枪 我就神经崩溃If I have a nervous breakdown every single time some dickhead pulls a gun on me,
39 00:03:03 我...就该去开停车罚单I mean... I should go and check some parking meters.
40 00:03:09 我看你之前当过卧底I see you've worked undercover before.
41 00:03:11 是的 缉毒Yeah. Vice.
42 00:03:12 你知道吗 卧底之所以被选中 是因为他们的心理评估存在缺陷Did you know that UCs are chosen for deficiencies in their psych profiles?
43 00:03:17 操控欲强 情感依附障碍Manipulative tendencies, attachment disorders,
44 00:03:20 经常出现人格游离frequent dissociation.
45 00:03:23 有耳熟的症状吗Any of that sound familiar?
46 00:03:26 我很了解自己I know what I am.
47 00:03:28 展开说说And what is that?
48 00:03:32 米歇尔Michelle?
49 00:03:34 老娘刀枪不入I'm invincible.
50 00:03:37 没人再能伤得了你 你已经伤得够深了No one can hurt you more than you've already been hurt.
51 00:03:41 是这样吗That the narrative?
52 00:03:55 这方面我很拿手I do this one thing really well.
53 00:04:03 我没指望自己会是...And I'm not looking to be...
54 00:04:06 该死 我根本做不了什么完美无缺的人hell, I can't be some well-rounded person.
55 00:04:11 我公事公办I'm a job.
56 00:04:13 秉公执法Job is me.
57 00:04:19 你这条路早晚会走到尽头You will run out of road one day.
58 00:04:26 但现在还没到But not yet.
59 00:04:31 什么 你今天回来What? You're back today?
60 00:04:33 心理评估通过 委员会批准了Psych cleared, board approved.
61 00:04:34 想我了没有 一定想了吧Did you miss me? I bet you missed me, huh?
62 00:04:38 我以为你打掉了某人的命根子 会被罚多坐一阵子办公室I thought you'd ride the desk longer for blowing a guy's cock off.
63 00:04:41 我没有打掉他的命根子I didn't blow his cock off!
64 00:04:42 是蛋蛋 无所谓了His balls. Whatever.
65 00:04:44 真受不了你I can't with you.
66 00:04:45 我今天上午要处理家务事I got some domestic business this morning.
67 00:04:48 你能不能自娱自乐几小时Think you can entertain yourself for a few hours?
68 00:04:51 好 我得查多点破坏仔Yeah. I got some work to do on D and C.
69 00:04:57 查什么What work?
70 00:05:00 斯坦顿出局 我们的线索都断了With Stanton out, we're fresh out of leads.
71 00:05:03 我可不会轻易被吓退I'm not easily deterred.
72 00:05:08 好 回头见Cool. See you later.
73 00:05:14 他知道我们的响应时间 有多少资源He knows our response times, the limits on our resources,
74 00:05:18 会派多少人去灭火how much man power we put on a fire.
75 00:05:19 (大卫缺席的轮班)
76 00:05:20 然后他让我们分头行动 顾此失彼Then he cuts our effectiveness in half by splitting us.
77 00:05:24 他知道我们盯上他了He knows he's in our sights.
78 00:05:27 他在避风头He's laying low.
79 00:05:28 (大卫的监控记录 大卫的火灾)
80 00:05:31 对 我是考尔德伦警探 恩伯兰火灾调查总部的Yep, it's Detective Calderone from Umberland Fire HQ.
81 00:05:35 拿到事故报告了吗You got those incident reports?
82 00:05:37 去年 北区的Last year, the northern wards.
83 00:05:41 误报False alarms.
84 00:05:44 对 我都要Yeah, I want 'em all.
85 00:05:49 是有人这么说我 但我更喜欢“滴水不漏”Some people call me that. I prefer "thorough."
86 00:05:55 嘿 我刚才在清理书架 找到一本 给你看吧Hey, I was clearing out my bookcase. Found something for you.
87 00:05:57 (《他们携带之物》 蒂姆奥布莱恩著)
88 00:05:58 - 讲什么的 - 战争- What's it about? - War.
89 00:06:02 成长 好像是变成男子汉吧Growing up. Becoming a man, I guess.
90 00:06:04 我会爱看吗I'll like it?
91 00:06:06 你会的You will.
92 00:06:07 是的 我在大学时看的Yeah... I read it in college,
93 00:06:09 所以抱歉 里面有不少自以为是的批注so apologies for all the self-important annotations.
94 00:06:18 要我帮什么忙吗Can I help with anything?
95 00:06:19 垃圾装不下了That trash is full.
96 00:06:22 这些都要扔You're throwing these out?
97 00:06:24 只是塑料奖杯罢了They're just plastic statues.
98 00:06:26 可你每天早上5点长跑 进行力量训练 还有一场场比赛All your 5:00 a.m. runs, your strength training, your meets.
99 00:06:30 奖杯能提醒你获得过的成绩 多好啊It's good to remind yourself of your accomplishments.
100 00:06:33 好吧 如果你这么在意 你都拿去好了Okay, well if you care about them that much then you take 'em.
101 00:06:37 你不开心You're upset.
102 00:06:39 - 情有可原 - 这件事一点都不“情有可原”- That's fair. - Nothing about this is fair.
103 00:06:42 这是终身教职的机会啊 朋友It's tenure track, man.
104 00:06:46 这样的职位每五到十年才有一个These positions come up once every five or ten years,
105 00:06:49 我不能...like... I can't...
106 00:06:53 就像宇航员得到登月的机会一样It's like being an astronaut and getting called to the moon.
107 00:06:56 是啊 爸 你跟宇航员一模一样Yeah, Dad, you're exactly like an astronaut.
108 00:07:00 带上这本书吧 你会喜欢的Take the book. You'll like it.
109 00:07:28 (《音乐夜谈》 村上春树著)
110 00:07:31 (与小泽征尔的对话)
111 00:07:48 你干吗呢What are you doing?
112 00:07:50 为埃米特打扫卫生Cleaning up for Emmett.
113 00:07:52 也许你不该进他的房间You probably shouldn't be in his room.
114 00:07:57 我只是想帮忙I was just trying to help.
115 00:07:59 你像他这么大的时候 希望老爸翻你的东西吗Would you have wanted your dad going through your stuff when you were his age?
116 00:08:01 我爸总翻我们的东西My dad always went through our stuff.
117 00:08:05 他说是他的房子 东西都是他的Said it was his house, his shit.
118 00:08:17 我一直想说 我...Been meaning to say I...
119 00:08:23 我想关心你I want to be there for you.
120 00:08:28 照顾你们母子俩For both of you.
121 00:08:34 反正就是这个意思Whatever that means.
122 00:08:41 不如你去写书吧Why don't you go work on the book?
123 00:08:43 - 好 - 我来把卫生搞完- Okay. - I'll finish this up.
124 00:08:47 好Yeah, okay.
125 00:09:13 好吧 电话是早上7点43打进来的 你来到这一带All right, so call comes in at 7:43 a.m., you arrive in the area.
126 00:09:19 看到了什么What did you see?
127 00:09:22 这是六个月前的事了I mean, this was six months ago.
128 00:09:24 是Yeah.
129 00:09:26 我的记录里没太多东西 但大概是火苗点燃了些杂物Not much in my notes, but flame probably caught hold of some debris,
130 00:09:29 冒了一阵浓烟 等我们赶到前就已经熄了coughed up a bunch of smoke and died before we even turned up.
131 00:09:32 没有余烬吗No embers?
132 00:09:34 烧焦的灌木Burned brush?
133 00:09:37 我只是需要一个大致的位置I mean, I just need an approximate location.
134 00:09:39 大概是这里 还是那...So are we talkin' over here, are we more over--
135 00:09:41 嘿 长官 抱歉 我甚至连消防车都没下Hey, ma'am, I'm sorry I didn't even get out of the truck.
136 00:10:10 你们查找点火装置了吗Did you search for an incendiary device?
137 00:10:12 查了 我们叫了刑侦科 封锁了现场Yeah, we called in CSI, roped off the scene,
138 00:10:15 然后我跟另外15个拿政府工资的员工and me and 15 other government paid employees
139 00:10:18 把整片草地翻了个遍 就为了找一个根本没引起火灾的装置grid searched the whole meadow for a device that didn't start a fire.
140 00:10:39 看起来像这个 但有一点烧毁的痕迹Looks a little something like this, but a little burned up.
141 00:10:45 好 所以你要在一片森林里找一个烟蒂Okay, so you're looking for a cigarette butt in a forest?
142 00:10:55 是的Yeah.
143 00:11:32 (停)
144 00:11:50 你会在停车标志前停吗Do you obey stop signs?
145 00:14:09 (急救英雄 灭火毯)
146 00:14:12 你觉得他们会让你当经理吗You think they're gonna make you a manager?
147 00:14:15 他们完全不在乎你They got socks they care more about than you.
148 00:14:19 间接费用是多少What's overhead?
149 00:14:20 不对Uh-uh.
150 00:14:22 不是说天花板 这是个企业概念Not the ceiling. The fucking business concept.
151 00:14:26 还不知道Don't know yet.
152 00:14:27 你应该知道You should know yet.
153 00:14:29 我向你保证 所有申请这个职务的混蛋都知道I guarantee you all the jagoffs going for the job know yet.
154 00:14:34 你能别刮了吗Can you stop scraping?
155 00:14:39 我只是尽职尽责Just doing my best.
156 00:14:47 你觉得会有个人一边盯着监控You think there's a guy who's staring at the monitor
157 00:14:49 一边拿着一袋子金色小星星with a bag full of gold stars
158 00:14:51 只要有谁出110%的力气 就给他们发星星just slapping them on the board when you give 110%?
159 00:14:54 我觉得没有星星I don't think there are stars.
160 00:14:57 这些摄像头不是为了看我们好好干活的And those cameras aren't here to watch us do good.
161 00:15:01 是为了抓我们干坏事They're here to catch us doin' shit.
162 00:15:03 见鬼Shit!
163 00:15:06 该死的Shit.
164 00:15:07 快灭火啊 兄弟Fucking put it out, dude.
165 00:15:10 该死 好吧...Fuck. Okay...
166 00:15:14 让开Move then!
167 00:15:18 该死Fuck.
168 00:15:21 你有什么毛病啊The fuck is wrong with you?
169 00:15:52 (牛奶)
170 00:15:59 嘿 你拿那桶牛奶干什么Hey. What are you doing with that milk?
171 00:16:05 你偷牛奶You stole it!
172 00:16:06 (你偷牛奶)
173 00:16:39 你的牛奶好奇怪啊Your milk looks weird.
174 00:16:52 能给我个袋子吗Can I have a bag?
175 00:17:30 嗨 证物储存柜230号Hey, evidence locker, 230.
176 00:17:34 对 我可能有发现Yeah, I might have something.
177 00:17:38 来点好消息吧 史蒂文Give me good news, Steven.
178 00:17:40 圣酒磨坊法式蘸汁三文治很赞Well, Sacred Ginmill has a great French dip.
179 00:17:44 该死的Shit.
180 00:17:45 说坏消息吧Give me the bad news.
181 00:17:47 实验室不肯动你的烟蒂The lab won't touch your cancer stick.
182 00:17:49 他们无法分析不能起诉案件的证物They can't analyze evidence from an unprosecutable crime.
183 00:17:52 什么意思 我在调查一位连环纵火犯What are you talking about? I'm investigating a serial arsonist.
184 00:17:55 是 但那个烟蒂没有引起火灾Yeah, but that cigarette didn't start a fire,
185 00:17:58 你没有证据能把它和纵火犯关联起来and you don't have anything connecting it to your pyro.
186 00:18:00 我居然在一片该死的森林里 在一个到处都是森林的县I found a goddamn device in the middle of a goddamn forest
187 00:18:03 找到了一个该死的装置in the middle of a goddamn county full of goddamn forests.
188 00:18:07 结果我们不能对这该死的装置进行测试And we can't test this goddamn device?
189 00:18:09 这个嘛...Well...
190 00:18:10 跟我喝一杯吧Meet me for a goddamn drink.
191 00:18:12 你尽管抱怨 我可以假装倾听And you can whine about it, and I can pretend to listen.
192 00:18:14 如何How about that?
193 00:18:16 改天吧Rain check.
194 00:18:18 我有约了I got an appointment.
195 00:18:25 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hey.
196 00:18:28 多点破坏仔调查得怎么样了How goes D and C?
197 00:18:30 恩伯兰的人口超过二十万 我排除了六千个Umberland has over 200,000 people. And I've ruled out 6,000 of them.
198 00:18:34 已故的Deceased?
199 00:18:35 是婴儿Babies.
200 00:18:37 真是个好警察That's solid police work.
201 00:18:39 好吧 这都是什么Okay, what's this?
202 00:18:41 你不是说有东西要给我看吗Thought you said you had something new to show me.
203 00:18:44 同样的证物 不同的视角Same evidence, new perspective.
204 00:18:59 翻过来 从来没试过呢Flip 'em over. Never tried that.
205 00:19:01 对 下面有什么Yeah, what's on the bottom?
206 00:19:04 二号回收三角标志 高密度聚乙烯Recycle triangle code 2 high density polyethylene.
207 00:19:09 这个呢And this?
208 00:19:11 - 熔化的碎片 - 这个呢- Melted debris. - And this?
209 00:19:12 是Yeah.
210 00:19:13 四号 低密度聚乙烯Code 4 low density polyethylene.
211 00:19:18 购物袋Shopping bags.
212 00:19:19 每个上面都有On all of them.
213 00:19:22 好吧Okay.
214 00:19:23 一定有超过100家杂货店Well, gotta be what, over 100 grocery stores
215 00:19:28 会用塑料购物袋吧that use plastic shopping bags?
216 00:19:30 没错Uh-huh.
217 00:19:32 这些购物袋有独特之处吗Is it something unique about these bags?
218 00:19:35 不可能是商标吧It can't be a logo.
219 00:19:38 - 颜色 - 颜色- Color? - Color.
220 00:19:41 颜色Color.
221 00:19:43 都烧毁了They're burned.
222 00:19:44 无一例外All of 'em.
223 00:19:45 实验室说And according to the lab,
224 00:19:47 它们在烧毁前都是黑色的before they were all burned, they were all black.
225 00:19:56 这一带有多少家店使用黑购物袋How many stores in the area use black shopping bags?
226 00:20:01 两家Two.
227 00:20:02 天啊Oh, damn.
228 00:20:04 厉害 好吧...Good for you. Okay, okay.
229 00:20:06 我们去看看吧Figure we could pay a visit.
230 00:20:08 认识一下本地店主Get to know our local business owners.
231 00:20:10 就你我二人 你看如何Just me and you. What do you say?
232 00:20:13 更进一步More than that.
233 00:20:15 我们用金属二维码去追踪We track it with some metal QR codes.
234 00:20:19 我们不是警方We're not the PD.
235 00:20:20 他们不会给我们批设备的They're not gonna approve tech.
236 00:20:23 我是警方I'm the PD.
237 00:20:24 我带你走进21世纪吧 来And I'm dragging your ass into the 21st century. Come on.
238 00:20:28 我们就让店员把金属二维码So we just have these clerks put these metal QR codes
239 00:20:33 放进每一个购物袋 然后我们...into each one of these shopping bags, and then we just...
240 00:20:38 在犯罪现场找到时就扫描scan it when we find it at the crime scene.
241 00:20:40 对 就是这样 长官Yeah. That's about right, sir.
242 00:20:42 - 好 - 就是这个原理- Okay. - That's how it's gonna work.
243 00:20:44 妙啊Pretty slick.
244 00:20:46 你们都需要些什么 我看得要两千个二维码...What are you gonna need here? I would think 2,000 QR codes at--
245 00:20:51 - 至少 - 多少钱- At least, you know... - At what?
246 00:20:53 - 3块一个 - 好- ...three bucks apiece. - Okay.
247 00:20:55 也就是...六千美元So that's... 6,000 American greenbacks.
248 00:21:00 你们还需要一点额外设备吧Would think you're gonna need a little extra equipment.
249 00:21:02 - 当然 - 五个特殊的扫描器- Yeah. For sure. - Five specialty scanners.
250 00:21:05 每个四千块Four grand each.
251 00:21:06 好 很好Okay, good.
252 00:21:09 有个问题 你今年乖吗One question. Have you been good this year?
253 00:21:15 你说什么Excuse me?
254 00:21:18 这些玩具只有圣诞老人能给你Only Santa can bring you these toys.
255 00:21:20 我们的预算可买不起这些玩意We don't have the budget for this shit.
256 00:21:22 (亲爱的圣诞老人 我想要二维码和一匹小马)
257 00:21:24 天啊Shit.
258 00:21:28 我们买不起We don't!
259 00:21:32 拜托Come on!
260 00:21:34 别生气Don't be mad.
261 00:21:36 (名 姓 李普莱斯)
262 00:21:37 (职位 头衔 库珀师)
263 00:21:39 (库珀炸鸡)
264 00:21:55 (推荐人)
265 00:22:02 法萨诺先生Mr. Fasano.
266 00:22:04 (本店美味至上)
267 00:22:06 跟我来You just follow me.
268 00:22:29 夏威夷 去年7月拍的Hawaii, last July.
269 00:22:31 我和女儿玩了“斯努巴”My daughter and I did snuba,
270 00:22:33 那是一种结合了水肺潜水和浮潜的运动which is like a cross between scuba and snorkeling.
271 00:22:36 (罗杰蒂尔曼)
272 00:22:37 可好玩了Absolute blast.
273 00:22:40 你有孩子吗You have kids?
274 00:22:42 没有No.
275 00:22:49 这里写着你在库珀炸鸡干了七年So it says here you've been with Coop's for seven years.
276 00:22:53 我们喜欢这样的忠心员工We like to see that kind of loyalty.
277 00:22:58 好All right.
278 00:23:00 弗雷迪 跟我说说 你最喜欢这份工作的哪个方面So tell me, what do you like most about the job, Freddy?
279 00:23:08 顾客Customers.
280 00:23:11 对 顾客至上 对吧Yeah, well, that's what it's all about, right?
281 00:23:15 那跟我说说你为客户服务的方式吧Well then tell me about your approach to customer service.
282 00:23:22 服务要快Serve 'em fast.
283 00:23:26 当然 这是快餐业最重要的Well, yeah, sure. That is the name of the game.
284 00:23:30 我大概是想问...I guess what I'm looking for is...
285 00:23:35 你如何让顾客在库珀炸鸡 感到受欢迎和被重视how do you make them feel welcome and appreciated at Coop's?
286 00:23:45 我会让顾客满意I make 'em happy.
287 00:23:50 怎么让顾客满意呢And how do you do that?
288 00:23:55 给他们快速送上美味的食物Give 'em good food fast.
289 00:24:00 毫无疑问...弗雷迪I bet you do, Freddy. I bet you do.
290 00:24:06 那跟我说说你为什么想当经理吧So tell me, why do you want to be manager?
291 00:24:13 我想为库珀炸鸡...I wanna be more...
292 00:24:17 做更多事for Coop's.
293 00:24:22 很好 这很好 这...对Well, tremendous. That's great. That's... Yeah.
294 00:24:29 好 女士们 先生们All right! Ladies and gentlemen,
295 00:24:31 来自神秘之地from parts unknown,
296 00:24:34 她的体重还不到一袋马铃薯she is coming in weighing in at less than a sack of potatoes,
297 00:24:38 苏菲考尔德伦闪亮登场Sophie Calderone!
298 00:24:41 她来了...Here she comes, here she comes!
299 00:24:45 她得分了She scores!
300 00:24:46 她一脚踢出 因为她是全世界最强壮的人She kicks it because she's the strongest person in the world!
301 00:24:50 观众沸腾了And the crowd goes crazy!
302 00:24:53 然后我的鞋掉了And then my shoe came off.
303 00:24:55 他拉你的时候When he pulled you?
304 00:24:57 对Yeah.
305 00:24:59 在攀登架上On the jungle gym?
306 00:25:00 不是 在篱笆上No. On the fence.
307 00:25:04 这个叫诺亚的小子是个捣蛋鬼Well, this Noah kid is a menace.
308 00:25:07 对 他是坏蛋Yeah. He's a meanie.
309 00:25:10 也是坏蛋That too.
310 00:25:12 他有时很友善 但令人迷惑Sometimes he's nice, but it's confusing.
311 00:25:17 对 坏蛋也可以友善 但...Yeah, meanies can be nice, but...
312 00:25:23 友善的人从来不当坏蛋nice people are never mean.
313 00:25:56 我想是你妈和你爸来了I think that's your mom and dad.
314 00:26:01 起来吧Come on.
315 00:26:03 来Here.
316 00:26:07 真乖Good girl.
317 00:26:22 露丝非要我在晚餐后去跳舞 现在她在车里昏过去了Rose made me go dancing after dinner. Now she's passed out in her car.
318 00:26:26 去给爸爸抱Go to your dad.
319 00:26:27 来Come on.
320 00:26:29 很高兴你玩得开心Well, glad you had fun.
321 00:26:31 是Yeah.
322 00:26:32 那明天见了Guess I'll see you tomorrow.
323 00:26:36 你来吗You're coming?
324 00:26:38 来Yeah.
325 00:26:40 这是个问题吗That a problem?
326 00:26:43 她年纪大了She's an old woman.
327 00:26:50 对我来说是For me.
328 00:26:52 别来了Don't.
329 00:27:01 你会参加我的生日派对吗You'll be at my birthday party?
330 00:27:03 我绝对不会错过的 宝贝I wouldn't miss it for the world, baby.
331 00:27:11 (库珀炸鸡 得来速)
332 00:27:28 (无信息)
333 00:27:35 我的脚酸死了 兄弟My fucking feet, bro.
334 00:27:41 该死的Fuck me.
335 00:27:43 我清理了冷藏室I cleaned the walk-in.
336 00:27:44 我们可以下班了We are good to bounce.
337 00:27:46 (李)
338 00:27:49 想喝点啤酒吗Wanna get a beer?
339 00:27:51 随便找个地方喝Somewhere?
340 00:27:56 喂Hello?
341 00:28:03 我在想之前的事I was thinking about earlier.
342 00:28:07 我小时候 我爸总是贬低我的梦想Well, my dad used to shit on my dreams when I was a kid.
343 00:28:11 我本来想当功夫小子的 哥们Like, I wanted to be the fucking Karate Kid, man.
344 00:28:17 很愚蠢Stupid.
345 00:28:20 我连筷子都不会使I can't even hold chopsticks.
346 00:28:27 但如果我也那么干But if I did that.
347 00:28:29 就是...Like...
348 00:28:32 贬低你的梦想the shitting.
349 00:28:35 那太差劲了That's fucked.
350 00:28:38 好吧Okay.
351 00:28:44 今天还顺利吗It go good today?
352 00:28:52 太棒了 哥们That fucking rips, man.
353 00:28:54 什么时候有消息When do you hear?
354 00:28:57 第二轮面试是明天早上Second round interviews are tomorrow morning.
355 00:29:03 是 朋友 那...Right, dawg. Well...
356 00:29:06 无论如何 你现在走路都带风了no matter what, you got some new swagger.
357 00:29:10 这是实实在在的 对吧That's legit. Right?
358 00:29:15 他说他们会联系我的He said they'll be in touch.
359 00:29:27 好 我走了All right, I'm gonna go.
360 00:29:28 恭喜Congratulations.
361 00:29:31 记得锁门 臭小子Lock up, fucker.
362 00:30:02 (余烬发着光)
363 00:30:17 (马多克斯盯上超市了)
364 00:30:20 (唐纳德知道该换目标了)
365 00:30:30 她出不来的She's not gonna get out.
366 00:30:32 她可不是因为和平示威才被关的It's not like she's in there for civil disobedience.
367 00:30:35 毕竟有人死了啊People died.
368 00:30:36 考尔德伦太太一直不懈努力 帮助其他囚犯Mrs. Calderone has worked tirelessly helping other prisoners
369 00:30:39 找到通往觉醒与成功的道路find a path to enlightenment and achievement.
370 00:30:43 我几乎毫不怀疑 她出狱后会继续助人为乐I have little doubt that she will continue her charitable acts on the outside.
371 00:30:47 好 我对我们的牧师没有其他问题了All right. Well, I have no further questions for our chaplain.
372 00:30:50 - 还有人提问吗 - 没了- Anyone else? - None.
373 00:30:51 那样的话 我建议我们先开会 直到我们能够达成...In that case I recommend that we convene until we're able to get a...
374 00:31:11 在座的各位当中 似乎有人见到你很惊讶呢 考尔德伦小姐Some people in this room seem surprised to see you, Miss Calderone.
375 00:31:16 我的家人今天不希望我出席My family didn't want me here today.
376 00:31:19 他们爱我母亲They love my mother.
377 00:31:21 他们当然希望自己爱的人能自由And, to them, when you love someone, you want them to be free.
378 00:31:25 我明白I get that.
379 00:31:27 我爱我母亲I love my mother.
380 00:31:32 但我不希望她获得自由But I don't want her to be free.
381 00:31:38 我的兄弟姐妹 当时不在那个汽车旅馆房间里 但我在My siblings were not in that motel room, I was.
382 00:31:43 这样他们可以骗自己 说我母亲当时不是她自己So they can tell themselves that our mother wasn't herself
383 00:31:47 因为她嗑了药because of the drugs.
384 00:31:50 但我知道她就是But I know she was.
385 00:31:52 我知道她当时就是真正的自己I know she was her true self.
386 00:31:56 虽然我母亲声称 她已经找到了信仰 并且忏悔了...And although my mother's claimed she's found God and atoned...
387 00:32:00 承担了自己罪行的责任You know, taken ownership of her sins.
388 00:32:04 很好啊Great.
389 00:32:06 也许上帝收到了她的道歉信 但我没收到You know, maybe God got a letter of apology, but I didn't.
390 00:32:17 我对她没有恶意I bear her no ill will.
391 00:32:20 我不希望她痛苦I wish her no pain.
392 00:32:24 但她破坏别人的人生But she destroys lives.
393 00:32:29 榨取灵魂She eats souls.
394 00:32:32 她之前干过 以后还会干的She's done it before, and she'll do it again.
395 00:32:38 你心中还容得下谅解的空间吗Is there space in your heart for forgiveness?
396 00:32:40 当然 要做出有意义的忏悔Absolutely, with meaningful penance.
397 00:32:42 什么是有意义的忏悔And what would that look like?
398 00:32:44 先来一封道歉信吧That apology letter for starters.
399 00:32:46 - 写给你 - 对- To you? - Yes.
400 00:32:50 但在她当时那种状态下 她真心以为她是在救你But in her state at the time, she believed she was saving your life.
401 00:32:54 所以恕我直言So, with all due respect,
402 00:32:57 她要为什么事向你道歉what does she have to apologize to you for?
403 00:33:14 不No.
404 00:33:28 不No.
405 00:33:30 考尔德伦小姐Miss Calderone.
406 00:33:31 不No.
407 00:33:38 给我开门Open the fucking door.
408 00:34:57 来了Coming.
409 00:35:01 有人吗Hello?
410 00:35:08 有人吗Hello?
411 00:35:23 嘿Hey!
412 00:35:27 搞什么What the fuck?
413 00:35:29 你...嘿You... Hey!
414 00:35:32 该死的Fuck!
415 00:35:34 好 交给我们吧 好 回头见Yeah, we got this. All right. See you.
416 00:35:48 嗨Hi.
417 00:35:50 什么情况What do we got?
418 00:35:52 我要是能看清就好了Wish I'd gotten a better look.
419 00:35:54 棒球帽 棕色夹克 棕色裤子 白人 中年Ball cap, tan jacket, brown pants, white, middle-aged.
420 00:36:02 - 他瘸吗 - 什么- He limp? - What?
421 00:36:05 你注意到他走路一瘸一拐了吗Did you notice if he walked with a limp?
422 00:36:07 我只看到他一眼I only saw him for a second.
423 00:36:09 那你怎么知道他是中年人 看到他的脸了吗Then how do you know he was middle-aged? Did you see his face?
424 00:36:12 大概是他的动作吧I guess the way he moved.
425 00:36:17 这是辆好车It's a beautiful car.
426 00:36:19 曾经是It was.
427 00:36:21 十年前 我看到一辆新的 当时心想:“这是我完美的车”Ten years ago I saw one new and I thought, "That is the perfect car."
428 00:36:25 但买不起 去年看到了这辆But couldn't afford it, so, last year I saw this one.
429 00:36:30 跑了十一万三千公里 我就说 “有何不可 ”70,000 miles on her so I said, "Why not?"
430 00:36:34 你记不记得你看见的人戴手套吗Do you recall if the guy you saw wore gloves?
431 00:36:39 我不...我...I don't... I...
432 00:36:42 不知道他是否一瘸一拐 也不知道他是否戴手套can't tell if he walked with a limp or if he wore gloves.
433 00:36:45 我这个目击者真差劲Some witness.
434 00:36:46 相信我 你比大部分目击者都强Trust me, you're better than most.
435 00:36:58 你觉得这是多点破坏仔干的吗You figure this for D and C?
436 00:37:01 作案手法不同Different MO.
437 00:37:02 不过样貌描述一致Same physical description though.
438 00:37:04 附近穿得像郊区老爸的白人 可能不只有一个There might be more than one white guy in the area dressed like a suburban dad.
439 00:37:09 随便一说I'm just saying.
440 00:37:11 今天收工了We good for today?
441 00:37:12 你约了帅哥You got a hot date?
442 00:37:13 天啊Oh, God.
443 00:37:16 我是已婚人士啊I'm a married guy,
444 00:37:17 只能靠朋友们过把瘾了I gotta live vicariously through my friends.
445 00:37:20 我们现在是朋友了So we're friends now?
446 00:37:22 最好的朋友Besties.
447 00:37:24 明天见See you tomorrow.
448 00:37:25 我等拖车吧I'll wait for the tow.
449 00:37:28 不用谢It'll be my pleasure.
450 00:37:31 你和我 最好的朋友You and I, besties.
451 00:37:55 (祝苏菲六岁生日快乐)
452 00:37:57 生日快乐Happy birthday!
453 00:38:01 祝你生日快乐 亲爱的苏菲Happy birthday to you Happy birthday, dear Sophie
454 00:38:14 祝你生日快乐Happy birthday to you
455 00:38:56 谢谢你 姨妈Thank you, Auntie.
456 00:38:59 生日快乐 小家伙Happy birthday, little one.
457 00:39:10 嘿 你老婆大概十分钟前睡着了Hey, your lady fell asleep like ten minutes ago.
458 00:39:15 - 谢谢你帮忙 - 不客气- Thanks for the help. - Yeah, no problem.
459 00:39:21 唷 你在听证会上简直是胡闹Yo, what you did at the hearing was bullshit.
460 00:39:25 别...我今晚不谈这件事Nah, nah. I'm not dealing with this tonight.
461 00:39:34 不准你再这样碰我Don't you ever fucking touch me like that again.
462 00:39:38 你很有特点In your own way,
463 00:39:40 但是和你姐妹们和老妈一样疯you're as crazy as your sisters and Mom.
464 00:39:45 你不如再喝一杯吧Why don't you take another drink?
465 00:39:47 你走吧Keep walking!
466 00:39:49 这是你的特长That's your fucking specialty.
467 00:40:01 我没指望自己会是...And I'm not looking to be...
468 00:40:05 该死 我根本做不了什么完美无缺的人hell, I can't be some well-rounded person.
469 00:40:07 ...把这种无聊差事 丢给你平权名额下的雇员......give busywork to your affirmative action hire...
470 00:40:11 亲 你是在完成业绩指标吗Are you filling out some kind of quota, sweetie?
471 00:40:13 我公事公办I'm a job.
472 00:40:15 秉公执法Job is me.
473 00:40:16 那你们离彻底完蛋也就不远了 亲Well, there's not many floors your elevator can descend, dear.
474 00:40:22 你或许能笑到最后 但在那之前 会是漫长的失利与挣扎Even if you eventually win, it will be a long runway of losing...
475 00:40:30 你这条路早晚会走到尽头You will run out of road one day.
476 00:40:35 但现在还没到But not yet.
477 00:41:20 字幕翻译:吴梦熊

