Smoke (2025) Episode 4(CN/EN)Subtitles

Movie:Smoke (2025)4K
Era:2025
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 电话Telephone
2 00:00:23 (引燃)
3 00:00:26 打给我Calling me
4 00:00:30 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all that shit in your head?
5 00:00:39 不停地说Saying things
6 00:00:44 不停地讲Telling things
7 00:00:48 直到你崩溃Till you break
8 00:00:53 肮脏的水Filthy water
9 00:00:58 开始冒泡Bubbles up
10 00:01:03 是谁在你脑子里塞满了废话Who put all the shit in your head?
11 00:01:13 (灵感来自播客《火虫》)
12 00:01:14 (出品方:真相播客集团)
13 00:01:16 烟火寻凶第一季第四集
14 00:01:28 (变形)
15 00:01:31 (对事物进行剧烈且常常是频繁的改变)
16 00:01:33 (通常带有怪诞或滑稽的效果)
17 00:01:36 大家早上好Morning, everyone.
18 00:01:37 早Morning.
19 00:01:39 我叫大卫古德森My name is David Gudsen...
20 00:01:41 (纵火案调查员 大卫古德森)
21 00:01:42 我是恩伯兰的首席纵火案调查员...and I'm Chief Arson Investigator for Umberland.
22 00:01:50 谁还记得老萨利那场火Who remembers the Old Sully's fire?
23 00:01:54 好 跟我讲讲Okay. Tell me about it.
24 00:01:56 - 好像是三年前 - 是四年前- Three years ago, I think. - Four.
25 00:01:59 烧得很厉害It burned up.
26 00:02:00 五人遇难 多人受伤Five people were killed, several injured.
27 00:02:02 有人记得起火原因吗Anyone remember the cause?
28 00:02:04 电路故障Faulty electrical?
29 00:02:06 对Yeah.
30 00:02:07 记性不错Good memory.
31 00:02:09 是天花板上的电路故障Faulty electrical in the ceiling.
32 00:02:14 一个接电盒过热 然后...One box overheated and...
33 00:02:17 即便如此 也不应引起火灾 老萨利的喷水灭火系统不错Still shouldn't have been a problem. Old Sully's had a good sprinkler system,
34 00:02:21 消防门数量足够 出口标示明确more than enough fire doors, clearly marked exits.
35 00:02:23 那问题能出在哪呢So, what could go wrong?
36 00:02:29 喷水灭火系统是为了抑制火势 而不是扑灭火灾The sprinkler system was designed to suppress the fire, not extinguish it.
37 00:02:33 它对付不了那么大的火And it couldn't handle a fire that big.
38 00:02:35 消防门是两栋楼之前合二为一时留下的The fire doors were left over from a previous merging of two buildings.
39 00:02:39 落下时 在这里形成了一堵墙And when they dropped, they formed a wall here,
40 00:02:42 这应该没问题which might've been okay
41 00:02:45 前提是这扇检修门没有被20分钟前if this access door wasn't blocked by this pallet of barbecue grills,
42 00:02:51 刚送来的那堆烧烤架挡住which were delivered just 20 minutes before.
43 00:02:57 你们早上做了什么What'd you do this morning?
44 00:03:02 在来这里前 你们做了什么Before you arrived in this room, what'd you do?
45 00:03:12 嗨Hi.
46 00:03:14 - 我起床... - 好- I got up... - Yeah.
47 00:03:17 吃了早饭...had breakfast.
48 00:03:18 烤了你买的面包Toasted bread you'd bought,
49 00:03:20 炒了超市买来的鸡蛋scrambled eggs you'd found at the supermarket.
50 00:03:24 喝了一杯羽衣甘蓝奶昔 还吃了些蛋白Had a kale smoothie and some egg whites.
51 00:03:29 好吧 很合理 然后呢Okay, fair enough. And then?
52 00:03:32 我冲了个澡 穿好衣服 来了这里I showered, got dressed, came here.
53 00:03:37 散会后 你今天还有什么打算After this, what's your plan for the rest of the day?
54 00:03:40 (新兵)
55 00:03:42 不知道 喝一杯I don't know, drink?
56 00:03:46 然后去买菜Then grocery shopping.
57 00:03:49 你总是先喝酒再买菜吗You always take a drink before you go grocery shopping?
58 00:03:54 - 你锻炼吗 - 锻炼- Do you work out? - Yeah.
59 00:03:56 你做锻炼 回家You work out, you go home,
60 00:03:59 刷牙 修眉什么的 然后上床睡觉brush your teeth, tweeze your eyebrows, whatever, you go to bed.
61 00:04:03 起床 第二天再做同样的事Get up, next day you do the same thing.
62 00:04:05 吃饭 冲澡 上班You eat, you shower, you do your job,
63 00:04:07 买菜 锻炼 睡觉you shop for groceries, you work out, you go to bed.
64 00:04:09 你会做计划 你有组织You plan, you organize.
65 00:04:12 你控制自己的环境You control your environment.
66 00:04:14 只是呢Except,
67 00:04:17 它说你没得控制that says there is no control.
68 00:04:18 天啊Oh, my God.
69 00:04:20 它在说And that says,
70 00:04:22 “你的秩序啊 见见我的混乱吧 我的混乱必胜”"Your order, meet my chaos. And my chaos wins."
71 00:04:30 除非你的计划比混乱更强Unless your plan is better than chaos.
72 00:04:46 然而这种计划不存在Yet no plan is.
73 00:04:48 不过呢 有些计划确实出众 因为它们接受混乱Still, some are better than others because they accept chaos.
74 00:04:53 接受火焰总会搞突然袭击They accept the flame will jump the line.
75 00:04:56 比如现场有一个通风口无人知晓There's a vent no one mentioned.
76 00:04:58 房间的角落里有残留的油There's oil residue in the corner of the room.
77 00:05:01 喷水系统失灵The sprinklers don't work.
78 00:05:02 你的氧气瓶里的氧气量 没有表上显示的那么多Your oxygen tank doesn't have as much air as its gauge says.
79 00:05:06 我的工作是确定失火原因 不是救命Now, my job is to ascertain the cause of a fire, not to save a life.
80 00:05:10 那是你们的工作That's your job.
81 00:05:11 但如果我能帮你们理解火 理解放火的人But if I can help you understand fire and the people who set them...
82 00:05:19 那也许我能救你们一命maybe I can save your life.
83 00:05:29 把东西都藏起来 执法人员来了Hide your shit. Five-O is here.
84 00:05:32 该死的马特奥 孩子怎么样Motherfucking Mateo. How's the kid?
85 00:05:34 脑门太大 一个顶五个Forehead's so big, it's basically a five-head.
86 00:05:38 我给你看照片I'll show you pics.
87 00:05:39 看看他像谁Look who he gets it from.
88 00:05:40 是...Yeah, yeah, yeah.
89 00:05:50 好 谢谢All right. Thank you.
90 00:05:53 巴特 唷Bart. Yo.
91 00:05:54 好All right.
92 00:05:56 看来你的腿好了啊I see that leg's working again.
93 00:05:59 - 兄弟 你好吗 - 你好吗- My man. How you doin'? - How you doin'?
94 00:06:00 - 你好吗 - 别闹- All right? - Get outta here.
95 00:06:03 你现在认识我了So you know me now, huh?
96 00:06:22 我说你来选地方 是希望你会选丹尼快餐店When I said you could pick the spot, I was hoping you were gonna say Denny's.
97 00:06:25 丹尼快餐店可没有斗鸡Denny's doesn't got cockfighting.
98 00:06:28 谢谢你能来I appreciate you coming here.
99 00:06:31 罗曼250 西尔沃180Roman's 250. Silvo's 180.
100 00:06:33 - 瓜波50 查基450 - 好- Guapo's 50. Chuckie's 450. - Okay.
101 00:06:56 你在坑这些傻瓜You hustling these fools?
102 00:06:57 没坑人No hustle.
103 00:06:59 靠得是观察It's observation.
104 00:07:01 有些人急需用钱的时候会来斗鸡Some people fight their cocks when they're desperate for cash.
105 00:07:05 另一些人则是公鸡准备好了 所以来斗鸡Others fight the cocks when the birds are ready.
106 00:07:07 你只需知道谁拖欠房租了即可You just gotta know who's behind on rent.
107 00:07:14 所以那个贱货又信上帝了So the bitch found God again?
108 00:07:17 我想是的I guess so.
109 00:07:19 怎么会 酒喝多了Where? In a bottle of gin?
110 00:07:25 这么多年了 你完全可以去探望她All these long years, you could have visited her.
111 00:07:29 你竟然跟我说这话 真这么过分You really just said that to me? You really just fucking went there?
112 00:07:32 我非常注重家庭和睦 宝贝I'm all about peace, baby.
113 00:07:33 - 憎恨吞噬灵魂 - 母亲也会 都一样- Hate eats the soul. - Or Mom does. One of the two.
114 00:07:37 我没你那么愤怒 妹妹I don't have your anger, little sis.
115 00:07:39 你又没有我的回忆You ain't got my memories.
116 00:07:46 房子怎么样了And how's the house?
117 00:07:49 这么聊啊 就硬转话题So that's what we gonna do? We gonna change the topic?
118 00:07:52 你叫我大老远赶过来 就跟我聊房屋装修You gonna bring me all the way here to talk about fucking home improvement?
119 00:07:57 别犯混Don't be a punk.
120 00:08:00 我戒酒了 因为那件事I gave up the booze 'cause of what happened.
121 00:08:04 就是我那时候跟你乱说话Me talking shit to you.
122 00:08:08 你是说你动手抓我You mean you grabbing me.
123 00:08:11 抓你 对 好吧...我过分了Grabbing you. Yeah, okay. All right. I was out of line.
124 00:08:14 是的Yeah.
125 00:08:19 你戒酒了You gave up booze?
126 00:08:21 整整两天了Two whole days.
127 00:08:24 后来我渴了Then, you know, I got thirsty.
128 00:08:28 你真是个口渴的混蛋You are a thirsty-ass motherfucker.
129 00:08:35 别 你和我不能这么互相诋毁Nah, you and me, we don't do each other like that.
130 00:08:38 确实不能No, we don't.
131 00:08:42 我还在等呢 随时可以...I'm waiting. I mean, at any moment, it's...
132 00:08:44 可以怎样What?
133 00:08:45 - 两个字 混蛋 - 好吧- Two words, motherfucker. - Okay.
134 00:08:46 就两个字 有那么难吗Like, it's just two words. Is it that hard?
135 00:08:48 好 其实是“宫缩”吧Okay, one's a contraction, actually.
136 00:08:51 滚Fuck off.
137 00:08:54 - 抱歉 - 该死 谢谢- I'm sorry. - Goddamn, thank you.
138 00:08:57 贱人Shit.
139 00:09:01 你想再来瓶啤酒还是要把我捅了You want another beer, or are you gonna shank me or some shit?
140 00:09:03 我可能会用酒瓶爆你的头I might take this bottle to your head
141 00:09:05 或更狠的 来or some shit. Come on.
142 00:09:31 - 晚餐好吃吗 - 好吃- How's dinner? - It's good.
143 00:09:35 我多放了些芝士I used extra cheese.
144 00:09:38 口感精致It's exquisite.
145 00:09:43 我在想 我们周六去市中心的唱片店吧I was thinking we could go to the record store downtown on Saturday.
146 00:09:47 雪儿克罗发新专辑了Sheryl Crow dropped a new record?
147 00:09:50 别鄙视我喜欢的音乐Don't dis my music.
148 00:09:53 你上次买的那张爱尔兰朋克唱片That Irish punk record you bought last time
149 00:09:56 听起来就像风笛在求死sounded like bagpipes begging to die.
150 00:09:59 我知道 好听到爆I know. It was awesome.
151 00:10:03 之后我们可以去那家大卫一直念叨的And after we can hit up that fancy burger joint
152 00:10:06 高档汉堡店了Dave won't stop talking about.
153 00:10:08 大卫也来Dave's coming?
154 00:10:11 他下班了He's off work.
155 00:10:13 我想我们可以一起去I figured we could all go.
156 00:10:20 吵架很正常People fight.
157 00:10:23 大家生气的时候都会说蠢话 这是人与人关系的一部分We all say stupid shit when we're mad. That's part of being in a relationship.
158 00:10:28 所以大卫是个两面三刀的混蛋So that's why Dave's a two-faced dick?
159 00:10:33 他不是混蛋He's not a dick.
160 00:10:38 只要他让你开心就好As long as he makes you happy.
161 00:10:55 今年圣诞老人提前来了Santa came early this year.
162 00:10:57 那个北极老头子送什么来了What did that corpulent North-Polian bring?
163 00:11:01 - 鸟类标签 - 我担心他的心脏- Bird tags. - I worry about his heart.
164 00:11:04 我们将标签放入袋中 按数字顺序叠放We place the tags in bags, stack them in numerical order,
165 00:11:07 每天上班时让一名店员把数字记下来have a clerk write down the numbers at the beginning of each day.
166 00:11:10 如果在犯罪现场找到标签If we find a tag at a crime scene,
167 00:11:12 就去查监控we go watch the surveillance,
168 00:11:14 挨个排查顾客 直到找到嫌犯count the customers until we find our man.
169 00:11:19 你想用禽类首饰来追踪购物袋You wanna use chicken jewelry to track shopping bags?
170 00:11:23 每个6分钱They're six cents apiece.
171 00:11:26 原来还有这一手What do you know about that?
172 00:11:32 圣诞快乐Merry Christmas.
173 00:11:52 我们真是给那些几乎不会用思乐冰机器的You know, we're putting a lot of faith in some high school dropouts
174 00:11:57 高中辍学生寄予厚望啊who can barely operate a Slurpee machine.
175 00:12:00 他们只要会用铅笔就够了All they gotta do is operate a pencil.
176 00:12:07 如果他在不同的店购物呢What if he shops at a different store?
177 00:12:12 那我们也只是维持现状Then we will be exactly where we are right now.
178 00:12:15 现状是我在加班Well, right now I'm staying late at the office
179 00:12:18 而不是和老婆共进晚餐instead of eating dinner with my wife.
180 00:12:20 门就在那边 调查员There's the door, Investigator.
181 00:12:23 9点半了Well, it's 9:30.
182 00:12:24 太晚了 吃不上吃热腾腾的晚餐了It's too late for a hot dinner.
183 00:12:29 但还不够晚 躲不掉洗碟子Too early to avoid doing the dishes.
184 00:12:33 进退两难啊No man's land.
185 00:12:47 等等 所以你跟现任在一起前结过婚Wait, so you were actually married prior to the one now?
186 00:12:53 - 两次 是的 - 见鬼 古德森 天啊 好吧- Twice. Yeah. - Shit, Gudsen. Wow, okay.
187 00:12:57 考尔德伦警探 你呢 有幸运的追求者吗What about you, Detective Calderone? Any lucky suitors?
188 00:13:04 正在约会 但长不了Seeing someone, but it's not gonna last.
189 00:13:06 - 是吗 - 是- Yeah? - Yeah.
190 00:13:08 说说看Spill.
191 00:13:14 你懂的 是疗伤恋You know, it's a rebound.
192 00:13:20 我的前任是...See, my ex, he was...
193 00:13:24 成功人士successful.
194 00:13:26 真正的硬汉Like, a legit tough guy.
195 00:13:27 你懂的You know, I mean,
196 00:13:29 那混蛋控制我 摆布我motherfucker would boss me around, throw me around.
197 00:13:33 把我的人生握在手心里 还逼我说我心甘情愿Had my fucking life in a choke hold and told me I liked it.
198 00:13:36 而这位新欢呢So, you know, this new guy,
199 00:13:39 是个该死的怂包he's a fucking pussy.
200 00:13:43 然而他自我麻醉And yet he tells himself...
201 00:13:46 说自己是个无敌的天才he tells himself that he's like a untouchable genius.
202 00:13:54 和事实差了十万八千里It couldn't be further from the truth.
203 00:13:58 对 他工作上一塌糊涂No, see he's failing at work,
204 00:14:01 我们的恋爱关系也处不好ruining our relationship,
205 00:14:05 老二硬的时间还不如广告休息时间长and he cannot keep his dick hard longer than a goddamn commercial break.
206 00:14:13 饶了他吧Give the guy a break.
207 00:14:16 也许他压力太大Maybe he's under a lot of pressure.
208 00:14:21 我不会向失败者投资感情I don't invest in losers.
209 00:14:27 见鬼 听起来你好像在找机会提分手I mean, shit, sounds like you're just looking for the exit door.
210 00:14:32 确实啊It does, right?
211 00:14:33 该死的 你跟他耗着干吗Fuck. What are you doing with this guy?
212 00:14:35 天啊Wow.
213 00:14:36 好了 可是你知道Okay, but, you know,
214 00:14:38 有后路可退其实挺好的it's actually nice to have an escape route,
215 00:14:41 - 可以吗 - 是- so... that okay? - Yeah, right.
216 00:14:43 说成是“后路” 你就可以装受害者了Call it "escape," then you can play the fucking victim.
217 00:14:46 去你的 我...Fuck you. I...
218 00:14:49 首先 每个人都会在某个时刻成为受害者First of all, everyone is a victim at some point
219 00:14:51 无论是被某人还是某事压垮 懂吗to someone or something, okay?
220 00:14:54 不对 你不是No, no, you're not.
221 00:14:57 - 不是 认真的 - 你不是- No? Really? - No.
222 00:14:58 男人遭到枪击Man gets shot...
223 00:15:03 女人遭到强奸woman gets raped...
224 00:15:06 孩子被某个...child gets molested by some
225 00:15:09 该死的变态牧师性骚扰lunatic fucking priest.
226 00:15:12 这叫受害者That's a victim.
227 00:15:13 我们其他人只是普通人Rest of us, we're just people...
228 00:15:16 行走在人生路上罢了driving through life.
229 00:15:18 如果遇到坎坷And if you hit a bump in the road,
230 00:15:19 那只是途中的奖品罢了that is the price of getting where you're going.
231 00:15:23 是 但有些人的路比其他人更平坦Yeah, but some people's roads are smoother than others.
232 00:15:39 我当时才15岁 我妈失踪了When I was 15, my mom disappeared.
233 00:15:51 我们报警了We called the police.
234 00:15:55 出动了搜索队Had a search party.
235 00:15:59 张贴寻人启事Posted flyers.
236 00:16:04 过了一阵子After a while...
237 00:16:08 我知道身边的成年人都在想什么I knew what all the adults around me were thinking.
238 00:16:13 她死了She was dead.
239 00:16:16 在某个搜救犬还没闻到的水沟里慢慢腐烂Rotting in some ditch the dogs hadn't sniffed out yet.
240 00:16:25 我就希望And I just hoped,
241 00:16:28 他们找到她时when they found her,
242 00:16:30 她还能是我妈的样子she'd still look like my mom.
243 00:16:34 我希望看着她的脸道别时能容易一些Wanted to make it easier when I looked in her face and said goodbye.
244 00:16:52 几周后Few weeks later...
245 00:16:56 我们发现她还活着we come to find out she's alive.
246 00:17:02 她去了外地She skipped town
247 00:17:04 跟一个27岁的代课老师私奔了 因为她“值得拥有一个新的开始”with a 27-year-old substitute teacher because she "deserved a fresh start."
248 00:17:42 我本可以自怜自艾I could've felt sorry for myself.
249 00:17:47 把这当成我不努力的借口Made it an excuse for not doing my best.
250 00:17:52 但我翻篇了But I moved on with my life.
251 00:18:02 假装那个贱人死了And I pretended the bitch was dead.
252 00:18:08 在那个水沟里烂掉Rotting in that fucking ditch.
253 00:18:39 (新邮件 你有一封未读邮件)
254 00:18:45 (仅此一天)
255 00:18:46 (五折 小鸟变大雕药丸)
256 00:19:05 (库珀炸鸡团队)
257 00:19:32 嗨Hey.
258 00:19:37 我只是想说...I just wanna say...
259 00:19:44 很多时候 我早上醒来 都希望知道自己是有把握的I wake up most days wishing I knew what the fuck I was doing.
260 00:19:51 对什么事都行At anything.
261 00:20:07 我...I...
262 00:20:10 我希望我...I just wish I was...
263 00:20:14 是个更好的...a better,
264 00:20:17 我也说不好I don't know,
265 00:20:20 更好的“替代成年人”supplemental adult
266 00:20:23 或者是继父 哥哥or stepdad or big brother,
267 00:20:28 反正就是现在这种身份吧or whatever we're calling this.
268 00:20:34 但没有人给我发指南手册But no one gave me a handbook.
269 00:20:44 而我最爱看指南了And I'm a handbook guy.
270 00:20:49 一天天来 对吧A day at a time, right?
271 00:20:52 试试看Try that.
272 00:20:56 宝贝 你怎么不准备上学Honey, why don't you get ready for school?
273 00:21:00 好的Yeah, sure.
274 00:21:08 今天下午的越野训练结束后 你去接他如何How about you pick him up after cross-country practice this afternoon?
275 00:21:12 能帮我个大忙It'd be a huge help.
276 00:21:14 你愿意吗Would you do that?
277 00:21:17 当然Absolutely.
278 00:21:23 好Okay.
279 00:21:35 嗨Hey.
280 00:21:37 嗨Hey.
281 00:21:39 这个交给我I got this one.
282 00:21:41 上一个就是你的You took the last one.
283 00:21:42 对 我擅长与人沟通Yeah, I got good people skills.
284 00:21:46 (太平洋杂货)
285 00:21:52 祝你周末愉快Have a good weekend.
286 00:21:57 我要去莱顿参加纵火案调查员会议I got that arson investigator conference out in Leighton.
287 00:22:01 我也想参加Man, I wanna come.
288 00:22:06 这种活动很早就订满了 但是...Well, you know, these things book up pretty far in advance. But...
289 00:22:15 我有个套房I got a suite.
290 00:22:26 我得修房子I'm gonna work on my house.
291 00:22:29 好吧All right.
292 00:22:36 嘿 修房快乐Hey, have fun.
293 00:22:48 (营业中)
294 00:23:18 嗨Hey.
295 00:23:19 怎么了What's up?
296 00:23:27 我需要你改一改I need you to change this.
297 00:23:32 你说什么Excuse me?
298 00:23:35 我需要你把我重新变成隐形人I need you to make it so no one can see me again.
299 00:23:48 我今天很忙I got a full day.
300 00:23:50 你5点后来 我们可以商量You come back after 5:00, we can talk about it.
301 00:23:54 我可以等I can wait.
302 00:23:56 我觉得这样不好吧I don't think that's a good idea.
303 00:24:00 5点后再来Come back after 5:00.
304 00:24:31 (埃米特:你还来吗 )
305 00:24:44 该死 见鬼Shit. Fuck.
306 00:25:00 (哥伦比亚市警察局 埃兹拉埃斯波西托)
307 00:25:02 (市局警探 一区纵火案调查员)
308 00:25:07 嘿 哈维Hey, Harvey.
309 00:25:10 猎鸟进行得如何了How'd the bird hunting go?
310 00:25:12 种子已经撒出去了The seeds have been lain.
311 00:25:14 你认识埃兹拉埃斯波西托吗You know a Ezra Esposito?
312 00:25:18 是个警察He's a cop.
313 00:25:20 市局派他来跟大卫合作 在你之前有一阵子了Metro sent him over here to work with Dave, fair bit before you.
314 00:25:25 大卫有过搭档Dave had a partner?
315 00:25:27 他是那种... 玩换妻游戏的人怎么说的来着He's... what do the swingers call it?
316 00:25:29 多...多什么...Amo... Amorpho... phous...
317 00:25:32 多重多元恋Polyamorous.
318 00:25:34 所以他有过多个搭档So, he's had multiple partners?
319 00:25:36 - 好久没有了 - 是吗- Hadn't had one for a while. - Yeah?
320 00:25:38 你是他的第一个女搭档You were his first lady partner.
321 00:25:42 埃斯波西托怎么了Well, what happened with Esposito?
322 00:25:44 他不在局里的档案中 也不在...I mean, he's not in any of the department files or...
323 00:25:47 档案都封存了Files have been sealed.
324 00:25:50 上面下了封口令So, there was a gag order.
325 00:25:51 挺难熬的Bit of an ordeal.
326 00:25:57 法律不允许我谈这个Legally, I can't discuss it.
327 00:25:59 拜托 私底下说嘛 就当闺蜜之间的密语Come on. Off the record, just between us two girls.
328 00:26:02 - 说嘛 - 不行 姐妹- Come on. - No dice, sister.
329 00:26:09 你有事吗Can I help you?
330 00:26:10 嗨 哈维 大卫在吗Hey, Harvey. Dave around?
331 00:26:12 他出外勤后直接回家了He went straight home from the field.
332 00:26:15 是吗Yeah?
333 00:26:17 嗨 我叫米歇尔考尔德伦Hi, I'm Michelle Calderone.
334 00:26:18 大卫的搭档I'm Dave's partner.
335 00:26:20 他本该来接我回家的He was supposed to give me a lift home.
336 00:26:22 你还好吗You all right?
337 00:26:23 还好 没事 我叫优步吧Yeah. It's fine. I can Uber.
338 00:26:25 不用...我正要下班呢No, no. You know, I'm actually packing up right now.
339 00:26:28 我送你回家吧I can take you home.
340 00:26:29 好 谢谢Yeah. Okay. Thank you.
341 00:26:43 (《他们携带之物》 蒂姆奥布莱恩著)
342 00:26:46 我在阿富汗读了一袋子书I read a bag of books in Afghanistan.
343 00:26:50 这本书是关于越南的士兵的 对吧Is this the one about the soldiers in Vietnam, right?
344 00:26:54 或者是《五号屠场》Or is that Slaughterhouse-Five?
345 00:26:56 - 是这本 - 是吗 好 我喜欢这本- It's this one. - Yeah? Okay. Yeah, I liked that one.
346 00:26:59 你经常读书You read a lot?
347 00:27:01 并不是Nah, not really.
348 00:27:03 我更喜欢听音乐I'm more into music.
349 00:27:04 好吧Okay.
350 00:27:09 这本书是我爸给我的My dad gave me this.
351 00:27:16 我爸爸 他走了My dad, he left.
352 00:27:26 听着 孩子 我不会跟你说那些废话Listen, kid, I'm not gonna try to give you any horseshit
353 00:27:29 说什么你会越过这道坎about how you'll get over it.
354 00:27:32 你试着...Just try to...
355 00:27:35 和还在你身边的人相处吧try to spend time with the people who still are here in your life.
356 00:27:49 “马多克斯离开现场时怒火中烧"Maddox was filled with a fiery rage as he was turned away from the scene.
357 00:27:55 这不是意外事故This was no accident.
358 00:27:58 他深知这是纵火犯干的”He knew in his marrow it was the work of an arsonist."
359 00:28:04 有人吗Hello?
360 00:28:06 在这里Yeah!
361 00:28:14 嗨Hey.
362 00:28:17 我是不是漏掉了什么What am I missing here?
363 00:28:20 什么What?
364 00:28:25 我正文思泉涌呢 宝贝 怎么了I'm on a roll here, babe. What's up?
365 00:28:28 你忘记我们今天早上的对话了吗Don't you remember the conversation we had this morning?
366 00:28:32 天啊 你答应在他训练后接他回家的Jesus Christ! You were supposed to pick him up from practice!
367 00:28:47 你听过埃兹拉埃斯波西托这个名字吗Does the name Ezra Esposito mean anything to you?
368 00:28:50 没有Nope.
369 00:28:53 在我之前 他当过一段时间大卫的搭档He was Dave's partner a while before me.
370 00:28:57 我今天才知道你Well, I didn't know about you until today.
371 00:29:02 我还以为自己挺了解他的You think you know a guy.
372 00:29:05 没人了解大卫Nobody knows Dave.
373 00:29:18 你指望我三天内就变身全职家长You're expecting me to be a full-time parent in three days.
374 00:29:22 不 我只是让你做一件简单的事No. I'm asking for a simple fucking thing.
375 00:29:24 记得去学校接我儿子而已To remember to pick up my kid from school.
376 00:29:26 如果我成功抓到两名纵火犯并卖出我的书If I can pull this off, nail two pyros and sell my book,
377 00:29:33 没人会记得我忘记接埃米特放学这件事no one's gonna remember if I forgot to pick up Emmett once after school.
378 00:29:37 我们只会因为搬出这个破房子 住进豪宅这件事 忙得不可开交We'll be too busy upgrading from this cottage to a McMansion.
379 00:29:41 就算哪一天你的书真能出版 大卖By the time that book's sellable, if it ever is,
380 00:29:43 埃米特都念研究生了Emmett will be in grad school.
381 00:29:53 你这话有点过分That is not nice.
382 00:29:54 过在孩子亲生父亲离开后的第三天 就抛弃他不管What's not nice is abandoning a boy
383 00:29:58 这才叫过分three days after his real father left his life.
384 00:30:01 你懂吧Tell me you get that.
385 00:30:04 你至少懂这个道理吧 大卫Tell me you understand that much, Dave.
386 00:30:08 抛弃Abandon?
387 00:30:11 你要用这个词That's what you're going with?
388 00:30:13 我没有抛弃他 他15岁了I didn't abandon him. He's 15 years old.
389 00:30:17 他是要成为越野跑选手的He's supposed to be a cross-country runner.
390 00:30:19 他完全可以跑回家嘛He could've run his ass home.
391 00:30:20 他正经历感情创伤He's going through emotional trauma.
392 00:30:23 这孩子得坚强起来The kid needs to man the fuck up!
393 00:30:27 我跟你讲 这件事...可以给他上一课You know what? This... could be a good lesson for him.
394 00:30:33 今天要上课啊We're learning lessons today?
395 00:30:36 好Okay.
396 00:30:39 我给你上一课Try this one.
397 00:30:40 你这本如此重要 以至于让你丢下我儿子不管的书That book you're writing that's so important you left my son in the lurch?
398 00:30:45 其实是平庸之作It's mediocre.
399 00:30:47 平淡无奇It's pedestrian.
400 00:30:49 情节完全能够预料到Predictable.
401 00:30:51 我为什么知道 老娘是图书馆管理员You know how I know that? I'm a fucking librarian.
402 00:30:55 我读了很多书 而你没有I read a lot. You don't.
403 00:30:58 所以我知道哪本书能成功Which means I know when a book works.
404 00:31:01 至于你的书 大卫And yours, Dave?
405 00:31:03 根本不行It fucking doesn't.
406 00:31:06 下课There's your lesson.
407 00:31:09 你去死吧 还有你那该死的假眼镜Fuck you. Fuck your stupid fake fucking glasses!
408 00:31:28 给There you go.
409 00:31:30 我在星期三不喝威士忌Don't do whiskey on weekdays.
410 00:31:32 那个妞请的It's on the chick.
411 00:31:36 那我就不客气了Waste not, want not.
412 00:31:43 - 不... - 来啊...哥们- No, no. - Come on, man. Come on. D--
413 00:31:46 嘿 该...拜托Hey, fu... Come on.
414 00:31:47 不醉不休 来 别怂 干了Fucking get in there. Come on, don't be a punk. Let's do this.
415 00:31:51 这家伙...So, this guy...
416 00:31:56 这家伙开枪打了自己的脚This guy shoots himself in the foot.
417 00:31:59 - 不 - 字面意思- No. - Literally.
418 00:32:00 - 我不...不是 - 字面意思 不...- I don't... No. - Literally. No, no.
419 00:32:02 他的...手指...He... His finger...
420 00:32:06 他在练习打靶的时候手指一滑 扣到了扳机His finger slips on the trigger during fucking target practice.
421 00:32:13 - 他就... - 我不信...- And he... - I don't believe...
422 00:32:15 - 真的 - 等等 不可能打中脚- Oh, yeah. - Wait, no. Not the foot.
423 00:32:18 - 真的 - 哪只脚- Yeah. - Which foot?
424 00:32:19 左脚Left foot.
425 00:32:23 - 于是我们... - 真是个大白痴- So, we... - What an idiot.
426 00:32:25 我们把这个笨蛋炒掉了...we fire this numbskull.
427 00:32:26 好样的Good for you.
428 00:32:27 - 当然 他把我们给告了 - 不是吧- And, course, he sues us, you know. - No.
429 00:32:31 好Oh, yeah.
430 00:32:33 他退休了 拿着全部的福利 养老金什么的He retires, full benefit, pension, the works.
431 00:32:38 - 天啊 - 都在封口令里呢- Wow. - It was all in the gag order,
432 00:32:40 当然 你不是从我这里听说的which you didn't hear from me, obviously.
433 00:32:42 你什么都没跟我说啊 你说什么呢You didn't tell me shit. What are you talking about?
434 00:32:44 在我看来As far as I'm concerned,
435 00:32:46 我们正热烈地聊着2005年的海鹰队we're having a sprightly conversation about the '05 Seahawks.
436 00:32:50 “热烈”这个词用得好啊Nice use of "sprightly."
437 00:32:52 不错吧It was good, huh?
438 00:32:54 - 我就觉得你会喜欢 - 是的- I thought you'd like it. - I did.
439 00:32:57 这人真神奇What a character.
440 00:32:59 大卫跟这位埃斯波西托还有联系吗Dave still talk to this Esposito guy?
441 00:33:02 - 不太可能 - 是- It's unlikely. - Right.
442 00:33:04 脚中枪后 再加上封口令什么的 他变得...After the foot and the gag order, all of it, he just became...
443 00:33:09 埃斯波西托开始对大卫 表现出强烈的阴谋论态度Esposito became very conspiratorial about Dave.
444 00:33:14 此话怎讲 就像光明会成员或蜥蜴人In what way? Like Illuminati or reptile man?
445 00:33:20 这个混蛋坚信大卫古德森是个纵火犯This fucker was convinced that Dave Gudsen was an arsonist.
446 00:33:26 不是吧No.
447 00:33:29 大白痴Fucking idiot.
448 00:33:31 来了Here you go.
449 00:33:33 最后一杯This is the last.
450 00:33:34 上一杯你也是这么说的 来...You said that the last time. Come on, come on.
451 00:34:07 你看着不像这种人You don't seem the type.
452 00:34:09 哪种人What type is that?
453 00:34:15 吃垃圾食品的人Who eats junk food.
454 00:34:20 我不吃I'm not.
455 00:34:24 但是...And yet...
456 00:34:28 我想吃I crave.
457 00:34:34 他的心中一阵悸动He felt his heart stir.
458 00:34:36 对 他的心Yes, his heart.
459 00:34:38 但他身上其他地方也很紧张But other parts of him as well.
460 00:34:41 他虽然是个英雄 但也是个凡人He may have been a hero, but he was a man too.
461 00:34:44 有血有肉Flesh and blood.
462 00:34:45 杰奎琳的身体对人的影响很大And Jacqueline's body did things to a man.
463 00:34:47 这个该死的家伙This fucking guy.
464 00:34:48 还有她的双眼 她肤浅的...As did her eyes. Her depthless...
465 00:36:38 你去哪了Where'd you go?
466 00:36:51 你在哪Where are you?
467 00:36:53 你让我等得越久 你就得表现得越好The longer you make me wait, the better you're gonna have to be.
468 00:37:02 你在吗Hello?
469 00:37:06 你在吗Hello?
470 00:37:16 如果你要抢我的钱 至少先放了我...If you're robbing me, just fucking release me
471 00:37:19 你再走before you go.
472 00:37:28 你不必害怕被抢Getting robbed is not what you need to be afraid of.
473 00:37:42 张开嘴Open your mouth.
474 00:37:45 我们的安全词是什么What's our safe word?
475 00:38:03 草莓Strawberry.
476 00:38:09 这个安全词不错That's a good safe word.
477 00:38:11 是的 喜欢吗Yeah, you like that?
478 00:38:17 这是什么What's that?
479 00:38:20 是什么What's that? What's that?
480 00:38:22 你知道裸奔是什么吗Do you know what streaking is?
481 00:38:26 就是脱光了衣服在街上跑When people take their clothes off and run through the street.
482 00:38:29 不No.
483 00:38:35 不对No.
484 00:38:39 这叫“裸奔”This is streaking.
485 00:38:44 快扑灭...Put it out! Put it out!
486 00:38:48 嘿...Hey, hey.
487 00:38:50 - 你这个死变态 - 嘿- You sick fuck! - Hey.
488 00:38:52 如果我烧伤了...If I have a burn...
489 00:38:55 没有烧伤No burn.
490 00:38:57 没有伤疤No scar.
491 00:39:00 什么都没有No nothing.
492 00:39:05 这叫“裸奔”That's streaking?
493 00:39:13 再来一次Do it again.
494 00:40:04 字幕翻译:吴梦熊