Arcane Season 2 (2024) Episode 1(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 梅尔Mel.
2 00:00:47 梅尔 没事吧Mel, are you okay?
3 00:01:08 没事It's okay.
4 00:01:35 不No.
5 00:01:41 - 梅尔 受伤了没有 - 我没事- Are you hurt? - I'm fine.
6 00:01:45 你别动 我来处理
7 00:01:48 那边 快 快去Go, go.
8 00:03:45 《英雄联盟:双城之战》第二季第一集
9 00:03:45 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
10 00:05:54 她是个了不起的人She was a great woman.
11 00:05:56 是一位挚友A good friend.
12 00:05:58 没了她 我不知该如何应对这次危机I don't know how we'll face this crisis without her.
13 00:06:09 我们竟然差点把自治权交给了To think we nearly extended sovereignty
14 00:06:13 犯下这等罪行的禽兽to the creatures who did this.
15 00:06:17 肩负着维护秩序的重任We're charged with imposing order.
16 00:06:20 可我们却如此的懈怠And we've been asleep at our posts.
17 00:06:23 现在我算看清了Well, my eyes are open.
18 00:06:25 一天不将底城这帮残党余孽彻底铲除There will be no more fairy tales of peace
19 00:06:28 和平就只能化为梦幻泡影until we scour our basement of its demons.
20 00:06:31 感谢你对萨罗议员的帮助 母亲So kind of you to assist Councilor Salo, Mother.
21 00:06:34 既然我们身陷战争As we are at war,
22 00:06:36 我认为请这位久经沙场的老将I thought it prudent to solicit the advice
23 00:06:38 指点一二再好不过了of such an experienced veteran.
24 00:06:41 还是先解决眼下的问题吧Let us address the matter at hand.
25 00:06:43 现在到处人心惶惶 生灵涂炭Our people are scared, suffering.
26 00:06:46 得让所有人知道我们能够控制住局面They need to know their leaders have the situation under control.
27 00:06:49 直接给他们点颜色瞧瞧An unprecedented show of force.
28 00:06:52 派我们的执法官荡平底城We flood the undercity with Enforcers,
29 00:06:54 带上海克斯武器armed with Hextech.
30 00:06:56 这么做会伤及无辜的平民Innocents will be caught in the cross fire.
31 00:06:58 到底要看到多少个 议员被炸得粉身碎骨How many more councilors have to be blown to pieces
32 00:07:00 你才肯醒悟啊before you wake up?
33 00:07:02 我们现在腹背受敌We are under siege.
34 00:07:07 她为什么会在这儿What is she doing here?
35 00:07:10 吉拉曼恩执法官亲眼目睹了袭击Officer Kiramman witnessed the attack firsthand.
36 00:07:12 她能够证实这是一个 精神错乱者的个人行为She confirmed this was the act of a single deranged individual.
37 00:07:16 金克丝Jinx.
38 00:07:17 希尔科死了Silco is dead.
39 00:07:18 底城现在群龙无首The underground, leaderless.
40 00:07:20 如果按照你们的想法办If we follow your plan,
41 00:07:21 反而可能令他们团结起来we risk unifying them against us.
42 00:07:23 那你的高见是什么So, what is your solution?
43 00:07:24 是公开声讨 还是严厉斥责Chastisement? A firm reprimand?
44 00:07:28 把罪责都推到金克丝身上We use their division against them.
45 00:07:30 让他们产生分歧Pin the attack on Jinx,
46 00:07:31 重金悬赏 开出他们无法拒绝的价码post a reward too substantial to ignore.
47 00:07:34 很抱歉 梅尔I'm sorry, Mel.
48 00:07:35 拿我们的命运去做赌注 我觉得不妥I'm not comfortable trusting our fates to chance.
49 00:07:38 金克丝从来就不可控Jinx has proven elusive.
50 00:07:40 只有将她绳之以法Our healing can only begin
51 00:07:41 我们的伤痛才能被彻底终结once she's been brought to justice.
52 00:07:48 结论很明显了Then it's settled,
53 00:07:50 二比一2 to 1.
54 00:07:52 主动出击We invade.
55 00:07:57 请听我说一句If I may?
56 00:07:59 面对这样的局面In crises such as these,
57 00:08:00 当务之急是统一意见 给民众一个交代it's imperative you present a unified front to the public,
58 00:08:04 个人感受先放一边whatever your personal feelings.
59 00:08:09 真知灼见啊How wise.
60 00:08:12 我赞成下令主动出击I'll agree to endorse the invasion.
61 00:08:16 但我反对利用海克斯科技But I draw the line at Hextech.
62 00:08:19 这点上早有共识We have an ethos.
63 00:08:21 不到万不得已 不能动用这种武力Such force must be a final resort.
64 00:08:25 完全同意Agreed.
65 00:08:28 结论很明显了Then it's settled,
66 00:08:30 二比一2 to 1.
67 00:09:45 我本来有机会的I had the shot.
68 00:10:00 这是你母亲留给你的Your mother left this to you.
69 00:10:04 吉拉曼恩家族钥匙The Kiramman Key?
70 00:10:06 不 我还没…No, I'm not…
71 00:10:09 我根本不配I don't deserve it.
72 00:10:11 以后就交给你了 凯特琳It's your legacy now, Caitlyn.
73 00:10:29 她为什么还在这儿What is she still doing here?
74 00:10:55 嘿Hey.
75 00:11:20 你说得对 凯特琳You were right, Cait.
76 00:11:22 她不是爆爆了Powder's gone.
77 00:11:24 我有办法补救I can make this right.
78 00:11:26 如果你能说服杰斯修好拳套If you get Jayce to fix the gauntlets,
79 00:11:28 我自己一个人去 就不会再害得别人受伤了I can do this myself. No one else needs to get hurt.
80 00:11:32 不No.
81 00:11:33 不要再轻举妄动No more rogue mission.
82 00:11:34 也不要再意气用事No more reckless plans.
83 00:11:37 我妈妈说得对My mother was right.
84 00:11:38 我总是自以为是 爱逞强My arrogance led me to take on more than I could handle,
85 00:11:40 结果…and
86 00:11:41 让她赔上了性命she paid the price.
87 00:11:46 他们要派执法官追捕金克丝They're sending all the Enforcers after Jinx.
88 00:11:50 我会一起去I'm going with them.
89 00:11:52 让我去 让我做点什么Please, I have to help.
90 00:11:54 可以啊You can.
91 00:12:04 来加入我们As one of us.
92 00:12:05 凯特琳 这东西我没法戴Cait, I can't wear this.
93 00:12:08 民众要求血债血偿People are calling for blood.
94 00:12:10 议会不会阻拦The Council won't stop them.
95 00:12:12 并非每个底城人都支持金克丝You can show that not all of Zaun supports Jinx.
96 00:12:16 我们一起We can show them.
97 00:12:18 证明这点Together.
98 00:12:19 他们在我的面前杀死了我的父母I watched them kill my parents.
99 00:12:22 你懂那是种什么感觉吗Do you have any idea how that feels?
100 00:12:23 我懂 我都懂Yes. I do.
101 00:12:30 我本以为我们是一边的I thought you were on our side.
102 00:12:33 你根本就没有考虑过我You didn't think at all.
103 00:13:10 怎么回事儿Hey, watch it.
104 00:13:13 抱歉Sorry.
105 00:13:18 也不是头一回了Not my first.
106 00:13:25 你没事吧You all right?
107 00:13:41 那场袭击 你也有亲人遇难了You, uh… lose someone in the attack?
108 00:14:13 他怎么样了How is he?
109 00:14:15 跟之前一样 有呼吸Same as before. Breathing.
110 00:14:18 脉搏稳定Pulse is consistent.
111 00:14:20 除此之外Beyond that,
112 00:14:22 我知道的也不比你多your guess is good as mine.
113 00:14:40 这东西把他怎么了What's it doing to him?
114 00:14:44 海克斯核心在不断进化The Hexcore has been evolving.
115 00:14:47 符文样式瞬息万变 我都跟不上了Shifting through runic patterns faster than I can keep up.
116 00:14:50 我只能确定它维持着他的生命All I know for certain is that it's keeping him alive.
117 00:14:55 这种谜题他最感兴趣 只可惜…It's the sort of puzzle Viktor would love if he wasn't…
118 00:15:01 受伤的人应该是我才对It should be me up there instead of him.
119 00:15:05 别这么说Don't say that.
120 00:15:07 他会好起来的He'll come back to us.
121 00:15:10 我怎么都想不通I still don't understand.
122 00:15:12 他当时就在我旁边He was right next to me.
123 00:15:13 为什么爆炸把他炸成这样 而我却…How does the explosion do that to him, and I just…?
124 00:15:16 而我却毫发无伤 安然无恙I just walk out without a scratch?
125 00:15:24 有些事是没有道理的 杰斯There's no sense to these things, Jayce.
126 00:15:28 议会那边怎么样了How'd it go with the Council?
127 00:15:31 我母亲也参与进来了My mother's entered the game.
128 00:15:34 她成功取得了萨罗的信任She's already gotten her hooks into Salo.
129 00:15:37 表面上像是帮他Using his grief to make a play
130 00:15:38 但心里只有海克斯科技for Hextech.
131 00:15:41 梅尔 我答应过维克托Mel, I promised Viktor,
132 00:15:43 再也不会…never again.
133 00:15:45 别担心 我已经解决了It's all right. I handled it.
134 00:15:48 我不会让他们毁掉你的梦想I won't let them corrupt your dream.
135 00:15:55 凯特琳当时也在Caitlyn was there.
136 00:15:57 你是不是该去看看她You might pay her a visit.
137 00:15:59 这姑娘虽然极力掩饰She hides it admirably,
138 00:16:01 但心里一定很难受but the poor girl's in so much pain.
139 00:16:53 嘿 小豆芽Hey, Sprout.
140 00:16:59 你怎么找来的How'd you find me?
141 00:17:01 你爸说的Your dad.
142 00:17:04 妈妈和我想清净的时候常来这儿Mother and I used to come here when we needed an escape.
143 00:17:08 也是我们难得不吵架的地方One of the few places we never argued.
144 00:17:11 真对不起 我现在才来I'm sorry I haven't been around.
145 00:17:15 维克托怎么样了How's Viktor?
146 00:17:20 我都不确定他是不是活着I can't even tell if he's still in there.
147 00:17:23 那次袭击后Ever since it happened…
148 00:17:27 有三张面孔不停地在我脑子里打转three faces keep spinning through my mind.
149 00:17:32 我看见我妈妈她死时的样子I see Mother. When they found her.
150 00:17:36 我整个人就开始往下沉And every fiber of me just sinks,
151 00:17:39 像一块石头被黑水吞没like a stone swallowed in dark water.
152 00:17:42 然后我看到了金克丝 她在笑But then there's Jinx. Laughing.
153 00:17:46 我想掐住她的喉咙I want to tear that laugh
154 00:17:48 让她再也笑不出来from her throat forever.
155 00:17:49 凯特琳Cait.
156 00:17:51 我知道I know.
157 00:17:52 我现在才明白要恨一个人有多容易I just understand now how easy it is to hate them.
158 00:17:56 一次恶行就够了One vicious act.
159 00:18:00 我还看见了蔚Then I see Vi.
160 00:18:04 我想要拉她当执法官I asked her to put on the uniform.
161 00:18:06 不说也知道 她没有答应Suffice to say, she declined.
162 00:18:09 蔚 当执法官Vi? Wear a badge?
163 00:18:11 她以为只要有你那副拳套She thinks those gauntlets of yours will solve
164 00:18:13 就能解决一切问题all her problems.
165 00:18:17 如果她是对的呢What if she's right?
166 00:18:21 海克斯科技或许可以保命Hextech may keep us alive, Jayce,
167 00:18:23 但问题仍然无法根除but it's not what will save us.
168 00:18:33 我Me.
169 00:18:35 加入那群虾兵蟹将Join the peanut patrol. Ha.
170 00:18:38 我还以为她没什么幽默感呢And I thought she had no sense of humor.
171 00:18:42 虾酱 好吃I like peanuts.
172 00:18:43 她爸说得对Her dad's right.
173 00:18:44 确实没有必要再待在这儿了There's no point in sticking around up here.
174 00:18:49 只是 是我制造出了那个怪物Except… I'm the one who created the monster.
175 00:18:58 蔚Vi?
176 00:19:08 你谁啊Who are you?
177 00:19:10 你怎么知道我叫蔚啊And how do you know my name?
178 00:19:12 我是初级执法官诺伦…Junior Officer Nolen.
179 00:19:15 麦迪Maddie.
180 00:19:16 那个…And, uh…
181 00:19:18 你脸上不是写着嘛it's written on your face.
182 00:19:24 有什么事儿吗So, what is it?
183 00:19:25 随机抽查 还是要强制驱逐Random search? Escort off the property?
184 00:19:29 不会只是想要浪费我的时间吧Or you just here to waste my time?
185 00:19:31 抽查 不是Search? No.
186 00:19:33 不 你在…No, no. Heh.
187 00:19:35 在执法官之间可是个传奇人物Uh, you're something of a legend amongst the Enforcers.
188 00:19:38 有人反对你的加入Caitlyn made quite a scene at the station
189 00:19:40 凯特琳为此大闹了一场when they tried to deny your enlistment.
190 00:19:42 我必须得问问Now I have to ask,
191 00:19:44 是真的吗is it all true?
192 00:19:45 不靠议会 你单枪匹马就去追希尔科去了You went after Silco alone when the Council wouldn't back you?
193 00:19:48 挑他们一群人Took on his whole gang?
194 00:19:51 这是她说的Cait said all that?
195 00:19:53 她还说要是执法官都有你这种胆量She said if every Enforcer had a heart like yours,
196 00:19:57 我们就能对付诺克萨斯了we could take on Noxus itself.
197 00:20:00 她还拿她们家撤资当要挟Then she threatened to withdraw her family's funding.
198 00:20:03 总之欢迎你加入Anyhow, I'm glad you're joining up.
199 00:20:09 自打长官变节后After the sheriff betrayed
200 00:20:12 我…us…
201 00:20:13 这么说吧Well, let's just say…
202 00:20:15 知道这儿还有好人it's nice to know there
203 00:20:17 多少能得到些安慰are still good ones left.
204 00:20:42 我要去巡逻了Duty calls.
205 00:20:44 很高兴认识你A real honor, Vi.
206 00:21:52 成为议员的众多特权之一就是One of the many privileges of serving as your councilor
207 00:21:56 可以时不时地 站上这个讲台 为民众发声is having the occasion now and again to stand behind this podium
208 00:22:00 今天我们相聚一堂to behold so many
209 00:22:02 不是因为出身或义务在身joined together not by birth
210 00:22:05 而是因为我们有共同点or dictum but by all that we share.
211 00:22:08 我们的希望Our hope.
212 00:22:11 我们的好奇心Our curiosity.
213 00:22:14 以及我们身上背负的Our compulsion to leave behind us
214 00:22:16 想留下一个更好世界的使命a world better than that before.
215 00:22:20 正是这些共同点These things we share are
216 00:22:22 才让我们能够团结一心what make us one people.
217 00:22:37 今天Today
218 00:22:38 我们在这里we share an
219 00:22:40 一起沉痛悼念unthinkable loss.
220 00:22:43 伊利乌斯波尔波克议员Councilor Irius Bolbok,
221 00:22:46 托曼霍斯卡尔议员Councilor Torman Hoskel,
222 00:22:48 以及卡桑德拉吉拉曼恩议员and Councilor Cassandra Kiramman
223 00:22:50 离开了我们were taken from us.
224 00:22:54 他们会被永远铭记But they shall not be forgotten.
225 00:22:59 我们建造雕像的初衷We commissioned this statue
226 00:23:01 是为了铭记他们的丰功伟绩so we may remember them for their countless contributions…
227 00:23:06 纪念他们毕生的付出their lifetimes of service.
228 00:23:09 而不是记录夺取他们生命的卑劣行为Not for the craven act that stole them away.
229 00:23:14 喂 干什么Ma'am, you can't go in…
230 00:23:19 我们遭到了沉重的打击Though we've suffered a terrible blow,
231 00:23:22 但我向你们保证I assure you,
232 00:23:24 在皮尔特沃夫 我们执法必严the rule of law prevails in Piltover.
233 00:23:27 - 不… - 我们必将缉拿施暴者- No. - We will find those responsible.
234 00:23:30 并让他们付出应有的代价And they will account for their crimes.
235 00:23:34 滋味不好受吧Awful, isn't it?
236 00:23:40 失去所爱之人Losing a loved one.
237 00:24:12 别以为住在上城就安全了You aren't safe up here, toppers.
238 00:24:17 谁都跑不了None of you are safe.
239 00:26:06 走啊Go.
240 00:26:54 你快带议员离开 我有个主意Get the counselors out of here. I have an idea.
241 00:26:57 你要干什么去What are you doing?
242 00:29:25 替我儿子偿命For my son.
243 00:30:07 来吧Come on.
244 00:30:10 该死Shit.
245 00:31:47 都解决了Perimeter secured.
246 00:31:48 看吧We'll see.
247 00:32:03 我还以为你这次死定了呢Thought you were gonna get yourself killed.
248 00:32:13 这是追思会A memorial.
249 00:32:15 没事了I got you.
250 00:32:16 他们简直不是人What kind of animals?
251 00:32:19 他们就想把事情闹大They wanted the spectacle.
252 00:32:21 就想让你们害怕They're trying to scare you.
253 00:32:22 我只觉得怒不可遏All they did is piss me off.
254 00:32:25 你…You…
255 00:32:27 你得想个办法让他们取消这次行动You need to find a way to call off the invasion.
256 00:32:30 什么What?
257 00:32:31 今天这一仗都已经这么惨了This battle was on your soil.
258 00:32:33 到了那边可就是他们说了算了Down there, you'll be on their terms.
259 00:32:35 都到这份上了
260 00:32:36 没什么是我们能说了算的None of this is on our terms.
261 00:32:38 也许你该想想办法Maybe you should change that.
262 00:32:39 那你说有什么办法 你说I don't know how, okay?
263 00:32:42 她死了 留下一个这么大的窟窿She dies and leaves this giant hole,
264 00:32:45 就好像该我来补and I'm just supposed to fill it.
265 00:32:48 仿佛她的努力都毫无意义Like she was never there to begin with.
266 00:32:52 补不上的Hey. You won't.
267 00:32:54 窟窿会变小 但是…The hole gets smaller, but…
268 00:32:56 永远补不好you never fill it.
269 00:33:03 我不该把徽章塞给你的I was wrong to spring the badge on you.
270 00:33:07 只是…It's just…
271 00:33:08 不管我怎么做every way I slice it,
272 00:33:10 如果我跟你妹妹碰上if I go after your sister alone,
273 00:33:13 不是她死 就是我亡one of us comes back in a box.
274 00:33:16 无可挽回了It's all coming apart.
275 00:33:20 可以挽回的No, it isn't.
276 00:33:22 只要我们一起We won't let it.
277 00:33:38 我知道你对自己 与生俱来的权力很介怀I know you doubt the merit of your birthright, Caitlyn.
278 00:33:43 你也有你的道理There's wisdom in that.
279 00:33:47 可是要记住But remember:
280 00:33:51 你姓吉拉曼恩You're a Kiramman.
281 00:34:23 皮尔特沃夫的历史上Never in our lifetimes has Piltover's
282 00:34:25 还从来没有出现过议员 被迫躲进地牢开议会这种事leadership been forced into the dungeons of our capitol.
283 00:34:30 看看我们现在But here we are.
284 00:34:33 现在还有人觉得Does anyone still doubt
285 00:34:34 我们的敌人只是一个 精神错乱的疯子吗that our enemy is greater than one deranged individual?
286 00:34:38 他们是怎么让那些怪物潜入会场的How did they sneak so many of these things into the ceremony?
287 00:34:42 我还以为我们的安保措施万无一失I thought we took every measure to secure it.
288 00:34:45 他们一定有内应They must have had help.
289 00:34:47 大概率是上城的人From someone up here.
290 00:34:49 我们不能再坐以待毙了We can't afford any more handwringing.
291 00:34:51 再不启用海克斯科技来保命If we do not defend ourselves with Hextech,
292 00:34:53 所有的原则都将毫无意义our principles will mean nothing.
293 00:34:56 我…I…
294 00:34:59 我们还没有做好全面出击的准备We aren't prepared for a full-scale invasion.
295 00:35:01 这次袭击就是证明The undercity's attack proved that.
296 00:35:03 这是议员的内部会议This is a closed Council meeting.
297 00:35:05 谁让你进来的Who let you in here?
298 00:35:07 我既是有功勋的执法官I am a decorated officer.
299 00:35:09 也是吉拉曼恩家的当家人Leader of House Kiramman.
300 00:35:11 要么对我尊重点 要么就把嘴给我闭上Address me with respect, or keep your mouth shut.
301 00:35:16 我会带突击队去底城完成三项任务I will lead a strike team into Zaun with three objectives:
302 00:35:21 找到金克丝locate Jinx,
303 00:35:23 摧毁微光dismantle Shimmer,
304 00:35:25 铲除所有效忠于希尔科的残党余孽and neutralize any agents still loyal to Silco.
305 00:35:29 你凭什么觉得自己 比其他的战士们出色呢What makes you think you'll fare better than our forces today?
306 00:35:35 我们自有办法出奇制胜We've got a few surprises of our own.
307 00:36:21 (进化人物)
308 00:39:04 字幕翻译: 付博文 韩一旻

