Arcane Season 2 (2024) Episode 2(CN/EN)Subtitles

Movie:Heavy Is the Crown (2024)4K
Era:2024
Length:38 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 好了Well,
2 00:00:18 现在全玩完了it's all going to shit.
3 00:00:22 炼金男爵一个一个的都想控制黑巷Chembarons warring for control of the Lanes.
4 00:00:26 地痞混混因为一口剩饭都能打起来Wannabe street thugs squabbling over scraps.
5 00:00:32 就像范德尔没了的时候一样Just like when Vander shoved off.
6 00:00:36 只是这次Except this time...
7 00:00:39 你不能出来主持大局了you aren't here to put it all back together,
8 00:00:41 因为...because...
9 00:00:46 你已经被我打成筛子了Because someone put all those holes in you.
10 00:00:58 蔚总说我什么都能修得好Vi used to say I could fix anything.
11 00:01:02 而我却把一切都毁了Before I broke everything.
12 00:01:07 她还说过好多话She used to say a lot.
13 00:01:10 你跟她一样Her and you.
14 00:01:12 你们总对我呼来喝去的Always bossing me around.
15 00:01:17 如今倒是清净了Now it's so quiet.
16 00:01:21 我反倒不适应了What am I supposed to do with that?
17 00:01:58 你受够了没有Have you had enough?
18 00:03:12 《英雄联盟:双城之战》第二季第二集
19 00:03:12 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
20 00:05:56 你能懂吗You feel it?
21 00:05:57 脑子里That...
22 00:06:02 不停地响个没完...buzzing behind your eyes?
23 00:06:06 但只要轻轻来这么一下 像这样Because you know, in a moment, it could all...
24 00:06:10 砰poow!
25 00:06:13 那感觉才叫一个爽Best feeling in the world, kid.
26 00:06:17 (金克丝 通缉)
27 00:06:22 对啊 那是我Yep, that's me.
28 00:06:24 你要是哪一天对这个世界 或者亲人厌了 烦了You ever need to curse a sibling or a family or a society...
29 00:06:29 找我my card.
30 00:06:47 那什么 咱就说 就事论事啊Well, you know, far be it from me,
31 00:06:50 就是您雇我 是要我来管账but, uh, you hired me to run the numbers.
32 00:06:53 可自打咱们跟其他炼金男爵杠上之后And ever since we've gone up against the other chembarons,
33 00:06:56 - 账面就变得... - 更难看了- the numbers are in the, uh... - Shitter?
34 00:06:58 倒也不是更难看了Not exactly the term I...
35 00:07:00 知道你这种动脑子的Ever wonder why fat brains
36 00:07:02 为什么最后要给动拳头的干活吗like you always wind up working for grunts like me?
37 00:07:04 不 不知道No, uh, never.
38 00:07:06 你们的脑子只动了一半You only use half your head.
39 00:07:08 出出主意啊Plotting moves.
40 00:07:10 计算计算结果啊Calculating odds.
41 00:07:11 希尔科凭什么能拿下黑巷Know how Silco took hold of the Lanes?
42 00:07:14 凭的是拳头够硬With his bare teeth.
43 00:07:16 可是 现在出拳是不是有点草率It just, you know, seems, uh, hasty.
44 00:07:19 玛戈的老巢少说也得有十个打手坐镇Last count, Margot had at least ten hitters guarding the stash.
45 00:07:23 玛戈和克罗斯随便怎么折腾Margot and Chross can buck all they want, but in the end,
46 00:07:25 反正最终都是我笑到最后I'll be the one smiling.
47 00:07:28 在我当上老大之前 你就管一样Until I'm in Silco's chair, your only job
48 00:07:31 就是保证咱们有钱花is to make the numbers work, hmm?
49 00:07:48 灰瘴都进到这儿了The Grey. All the way up here?
50 00:07:50 你懂个屁What do you know?
51 00:07:52 灰瘴清了场Cleared the place out.
52 00:07:53 那咱们反倒还省事儿了Might have made our jobs a lot easier.
53 00:07:55 别 别去No, no, no. We can't.
54 00:07:57 不过就是地下工厂的废气嘛It's factory smog trapped underground.
55 00:08:00 - 瞧把你给吓得 - 老大- No more, no less. - Boss.
56 00:08:09 你先进去 看看情况You-- You go on ahead. Report back.
57 00:08:13 我Me?
58 00:08:59 我知道你们都在盘算着 怎么怎么锯掉另外几个人的脑袋I know you're all fantasizing about sawing each other's heads off.
59 00:09:02 那干脆我就直说了吧So I'm gonna get right to it.
60 00:09:04 现在不是争地盘的时候These turf wars have to stop.
61 00:09:06 是他们两个先挑事儿的These two have been the aggressors.
62 00:09:08 我不过是正当防卫I've only defended my interests.
63 00:09:09 你可别在这装模作样了Playing coy doesn't suit you, love.
64 00:09:12 也不知道是谁先突袭升天走廊的You started this dance when you raided the Rapturewalk.
65 00:09:15 我要你那条破烂大街干什么What could I want with your boulevard of filth?
66 00:09:17 咱们的敌人是上城Topside is the real enemy.
67 00:09:20 这时候他们就希望看到咱们自相残杀Us killing each other is playing right into their hands.
68 00:09:23 你们那些纠缠不清的恩怨 能不能先放一放Our best shot is to put aside these petty squabbles
69 00:09:26 大家联手御敌and join forces.
70 00:09:28 跟他们俩联手Ally with these two?
71 00:09:29 我宁可一个人跟上城拼一拼I rather favor my chances with Topside.
72 00:09:31 就算联手Even together,
73 00:09:32 我们的人也比上城少得多they outnumber us four to one.
74 00:09:35 算上这阵子死伤的就更少了That's before all the recent casualties.
75 00:09:37 虽然他们人多Might matter up there,
76 00:09:39 但是在裂沟作战but they don't know the first thing
77 00:09:40 输赢可就不一定了about fighting in the fissures.
78 00:09:44 他没死吧Is he dead?
79 00:09:46 怎么一直不吭声啊Why is he so quiet?
80 00:09:49 她说得对She's right.
81 00:09:51 只有拔掉上城这根刺才能安宁We don't get Topside off our backs, we don't last.
82 00:09:54 不过我有我的想法But I got a different solution.
83 00:09:56 把金克丝交出来We give them Jinx.
84 00:09:59 问题就解决了It's all they really want.
85 00:10:00 (金克丝 皮尔特沃夫 通缉)
86 00:10:02 我们不能把自己人交出去We don't hand over our people.
87 00:10:05 我们 你也就剩张嘴能动了还代表我们"We"? You don't do much of anything anymore, do you, magpie?
88 00:10:09 那掉了毛的凤凰可不如鸡啊Bird without a wing's just a funny-looking rat.
89 00:10:15 被说中了 是不是啊Struck a nerve, did I?
90 00:10:16 行了 咱们做笔生意Okay, I'll make you a deal.
91 00:10:18 你替我帮咱们上城的朋友 找到那蓝发小妞You help me put a bow on Baby Blue for our friends upstairs,
92 00:10:22 我就给你弄个新机械手臂I'll cut you a brand-new puncher,
93 00:10:24 配置什么的 都是最尖儿的top of the line, all the fixings.
94 00:10:27 考虑考虑 但我先说好Think on it. But I promise,
95 00:10:29 你可就这么一次机会it's the last offer you're gonna get.
96 00:11:17 为什么你人都死了I can't believe you're dead
97 00:11:18 我还得继续为你收拾烂摊子and I'm still mopping up your messes.
98 00:11:23 大姐 你没病吧Jeez, lady, you crazy?
99 00:11:26 跟死人说话呢Talking to dead people.
100 00:11:30 你是来给我个了断的吗You here to finish me off?
101 00:11:33 嫌我照顾你的还不够啊Haven't I done you enough favors?
102 00:11:45 每天这个时候Same time every day.
103 00:11:49 多大的人了 自己还搞不定Big baby couldn't do it himself.
104 00:12:01 他也不用亲自上手- Couldn't do much himself. - Mm.
105 00:12:03 每天一到这个时候 就会派我去黑巷替他收账About now, he'd have me all over the Lanes running his collections.
106 00:12:07 替他造武器Building his weapons.
107 00:12:09 替他谈生意Making his deals.
108 00:12:10 替他炸飞他的仇家Exploding his enemies.
109 00:12:17 他人不在了He dips out,
110 00:12:19 整个世界也一团乱the whole world flips over.
111 00:12:31 他的抱负All his plans.
112 00:12:33 我们建立起来的一切Everything we built.
113 00:12:36 现在到底要怎么办才好The hell we supposed to do now?
114 00:12:44 任它化为灰烬Watch it all burn.
115 00:12:59 我说什么来着What'd I tell you?
116 00:13:11 维克托Viktor.
117 00:13:14 维克托Viktor.
118 00:13:20 维克托Viktor! Viktor... Viktor!
119 00:14:14 杰斯Jayce?
120 00:14:20 维克托Viktor?
121 00:14:22 我的天My God.
122 00:14:25 我是怎么了What... am I?
123 00:14:28 你...You're...
124 00:14:30 你没事了You're alive.
125 00:14:34 你没事了You're-- You're alive.
126 00:14:47 你身上冷不冷You must be cold.
127 00:14:51 冷...Cold.
128 00:14:52 不 并不冷No, I don't think so.
129 00:14:54 感觉像被能量充斥I sense a charge.
130 00:14:57 像能量场 循环的脉冲A potential. A recursive impulse.
131 00:15:02 不舒服 但不能用冷形容Unpleasant, but... "cold" isn't its name.
132 00:15:12 是海克斯核心...The Hexcore.
133 00:15:13 维克托它救了你Viktor, it saved you.
134 00:15:15 不知怎么 它跟你融为一体Somehow it-- It adapted to your injuries,
135 00:15:18 不断地改变 进化changing and evolving.
136 00:15:19 感觉你们心灵相通了It was as if it was connected to you.
137 00:15:23 我参照了你治腿的笔记I did my best using the notes from your leg.
138 00:15:25 能记的也都记了Recorded everything.
139 00:15:27 还有很多疑问 不过...There are still so many questions, but--
140 00:15:28 我应该死掉的I was supposed to die.
141 00:15:31 你答应销毁海克斯核心的You promised to destroy the Hexcore.
142 00:15:34 不 你不明白吗No. Don't you see?
143 00:15:37 黑默丁格错了Heimerdinger was wrong.
144 00:15:38 我们都错了We were wrong.
145 00:15:39 它并没有那么可怕...It's not as bad as we--
146 00:15:40 它害死了斯凯 杰斯It killed Sky, Jayce.
147 00:15:43 什么What?
148 00:15:45 不No.
149 00:15:46 她和我们有着...She had such dreams.
150 00:15:57 有着同样的梦想As did we once.
151 00:16:03 我打算去向议会递辞呈I'm going to resign from the Council.
152 00:16:05 现在我明白了I understand now.
153 00:16:07 我就应该在这里My place was always here
154 00:16:08 在实验室跟你一起in the lab with you.
155 00:16:10 咱们一起努力 都会好的We'll make this right. Together.
156 00:16:15 我必须与你和这个地方道别了 杰斯I must say goodbye to this place now. To you.
157 00:16:19 道别Goodbye?
158 00:16:21 维克托 我们是搭档Viktor, you're my partner.
159 00:16:23 你我早就分道扬镳了Our paths diverged long ago.
160 00:16:26 只不过基于友谊It was affection
161 00:16:29 才走到今天that held us together.
162 00:16:32 你以为我好受吗You think it's so easy?
163 00:16:34 背负着全城人寄予的厚望却置之不理To turn your back while your city looks to you for salvation?
164 00:16:38 眼看着好友命悬一线却心有余悸To cling to principles while your best friend bleeds out
165 00:16:40 不敢放手相救in your arms?
166 00:16:42 我就该承受这些吗I never asked for this.
167 00:16:47 你要上哪儿去Where are you going?
168 00:16:51 再见了 杰斯Goodbye, Jayce.
169 00:17:11 人越来越多了There's so many of them.
170 00:17:13 帮派火拼It's all the fighting.
171 00:17:15 这里装不下多少人了We're gonna have capacity issues soon.
172 00:17:18 而且还有安全隐患Then there's the security risk.
173 00:17:20 那也不能把他们拒之门外We're not turning people away.
174 00:17:23 这么多年All these years,
175 00:17:25 好不容易摆脱了希尔科we finally get rid of Silco,
176 00:17:27 结果却是换个人继续走老路just so a new one can take his place.
177 00:17:32 看好了Now watch this.
178 00:17:53 这可真让人头大啊Oh, this is quite troubling.
179 00:17:56 那棵树对我们来说非常重要That tree means so much.
180 00:17:59 我们的食物 新鲜的空气It's our food. Fresh air.
181 00:18:01 我们生存的一切都来自于它We built our whole identity around it.
182 00:18:05 每次以为能松口气的时候就会...Every time it seems like we might catch a break...
183 00:18:07 好啦 总会有办法的嘛Ah, now, it's not lost yet, lad.
184 00:18:10 要是有法子救这棵树If there is a means of preservation,
185 00:18:12 祖师爷啊 我们一定能找到的by golly, we'll find it.
186 00:18:15 这种状态的东西我以前见过I have seen something of this nature before.
187 00:18:45 去去去Ch-ch-ch.
188 00:18:48 这里Hmm.
189 00:18:49 你不是说是你的地盘吗Don't you essentially own this place?
190 00:18:51 嘘Shh.
191 00:18:53 跟我来Come on.
192 00:19:02 红霸符已经离开野区The brambleback has left the jungle.
193 00:19:06 你难道不知道这样现编暗号 别人是听不懂的吗Uh, you do realize code phrases don't work when you make them up on the spot?
194 00:19:42 教授Professor?
195 00:19:43 对啊 不然呢Yes, of course.
196 00:19:44 你这是搞什么名堂啊你What the devil's gotten into you?
197 00:19:47 我还以为...I thought...
198 00:19:48 你闯进我的实验室干吗Why are you breaking into my lab?
199 00:19:51 他又是谁And who's he?
200 00:19:54 他是我新收的学生艾克This is my new pupil, Ekko.
201 00:19:57 艾克 这是我以前的学生杰斯Ekko, my former pupil Jayce.
202 00:20:05 我很抱歉突然造访I apologize for the intrusion.
203 00:20:07 我们本打算悄悄溜进来的We were attempting to sneak in.
204 00:20:11 得了吧 就好像你没干过似的Oh, pishposh. Like you've never done it.
205 00:20:14 你是住在这儿了吗Were you sleeping here?
206 00:20:19 要不要来杯茶 艾克You drink tea, Ekko?
207 00:20:32 没错You're right.
208 00:20:34 腐蚀情况跟用海克斯核心 测试的植物一致It matches the corruption we saw on the plants we tested with the Hexcore,
209 00:20:37 不过你们是在哪儿发现的来着but where did you say you found this?
210 00:20:40 就在我们底城深处Deep in the underground.
211 00:20:41 艾克的家乡是个不同寻常的地方Ekko's home is a marvelous place.
212 00:20:44 惊为天人Truly a wonder.
213 00:20:45 你真该去看看的- You should see what-- - Hey.
214 00:20:47 对 我说的家乡 当然是指他心灵的归属Uh, right, uh, when I said "home," I was, of course, referring to his cognitive center.
215 00:20:52 反正肯定不可能 是什么真实存在的地方Not a physical location hidden in the...
216 00:20:54 黑默丁格Heimer,
217 00:20:55 - 而且更不可能还藏在... - 你说什么呢what are you doing?
218 00:20:58 植物有存活下来的吗Did any of the plants survive?
219 00:21:00 当时都没有顾得上考虑They weren't what we were trying to save.
220 00:21:03 但这个纹路But this pattern.
221 00:21:05 怎么可能两个城都有出现How could it be there and here?
222 00:21:11 不是吧Oh, no.
223 00:21:16 维克托去哪儿了Where's Viktor?
224 00:21:20 臭小子往哪跑
225 00:21:22 找死吗你
226 00:21:24 老实点儿
227 00:21:26 滚一边儿去
228 00:21:30 记住了吗
229 00:21:57 维克托Viktor.
230 00:22:03 维克托Viktor.
231 00:26:08 确定没人It's all clear.
232 00:26:11 抱歉 长官Sorry, commander.
233 00:27:30 蓝发小妞Baby Blue.
234 00:27:33 你还真是难逮啊Right through their fingers.
235 00:27:35 你是属泥鳅的吧You must be part eel.
236 00:27:37 这回我可得狮子大开口了Just means I can up my finder's fee.
237 00:27:40 有商有量才叫生意嘛There's always a deal to be struck.
238 00:27:44 别动 他们是要留活口Ah, ah, ah. They want you alive.
239 00:27:47 可没说不能把你的眼珠子挖出来But don't think I won't skewer out those peepers.
240 00:27:49 看你这种长手的该怎么办Drawback of you long-range types.
241 00:27:53 我呢 我比较喜欢靠得近一点Me? I'm the kind of guy who likes to get in close.
242 00:27:57 没想到你还会哭鼻子Never thought I'd catch you blubbering.
243 00:28:00 希尔科见没见过你这个样子Wonder if Silco even saw that.
244 00:28:02 两回Twice.
245 00:28:03 一回是刚见面When he met me
246 00:28:06 一回是我杀了他and when I killed him.
247 00:28:07 是你You?
248 00:28:09 回回都是我It's always me.
249 00:28:11 就算不是我动的手Whether I'm pulling the pin or not,
250 00:28:13 但凡有人靠近我的身边 也都得死everyone who gets close to me dies.
251 00:28:16 明白我的意思了吧Wanna know the real kicker?
252 00:28:20 你不是说你还是喜欢靠得近一点吗You're the kind of guy who likes to get in close.
253 00:30:48 慢着 慢着Okay, wait, wait, wait. There's a deal to be struck here.
254 00:30:49 做生意得有商有量的
255 00:30:51 提醒你一下 你可就那么一次机会You forget, Smeech? You already made your last offer.
256 00:31:15 你说凤凰掉了毛不如什么来着Tell me, who's a funny-looking rat now?
257 00:31:43 你怎么会来这儿Fancy meeting you here.
258 00:31:44 这蠢货永远都管不住自己那张臭嘴Moron never could keep his damn mouth shut.
259 00:31:53 干嘛不让我自生自灭You could've just let me eat it.
260 00:31:55 嫌我照顾你的还不够啊Haven't I done you enough favors?
261 00:31:58 我没让你做这个I didn't ask you for this.
262 00:32:01 这些不过就是顺手的事It was something I could fix.
263 00:32:03 你又是一副那种表情You got that look in your eye again.
264 00:32:06 在打什么主意What are you planning?
265 00:32:09 有些家里的事情需要了结To finish what's left of my family.
266 00:32:35 维克托Viktor.
267 00:32:38 维克托Viktor.
268 00:32:47 小心别把装备刮坏了Careful not to scrape up the gear.
269 00:32:51 不然就卖不出去了Won't sell as well.
270 00:33:05 我也不想伤害你Nothing personal, friend.
271 00:33:07 我们实在也是没有办法We just got needs we can't ignore.
272 00:33:15 这种痛苦毫无意义So much senseless pain.
273 00:33:33 你想干什么What are you doing?
274 00:34:53 你们不必再受苦了You need not suffer anymore.
275 00:34:58 可是But...
276 00:38:16 字幕翻译: 付博文 韩一旻