Arcane Season 2 (2024) Episode 7(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:04 你真是没救了You're beyond help.
2 00:01:06 别一惊一乍的 行吗Whoa, relax, jumpy.
3 00:01:08 我有个办法让能量保持稳定I've got a new idea...
4 00:01:10 这样主体框架就不会爆炸了
5 00:01:15 怎么还摔上东西了Uh, did you just throw that?
6 00:01:17 别...别过来Stay... Stay back.
7 00:01:23 你们叮铃咣啷的在这儿干什么呢What in the seven sumps is all this racket?
8 00:01:28 喂 今天气儿又不太顺吗Oi, one of those days, huh?
9 00:01:33 天才和疯子一线之隔You know those ugly twins,
10 00:01:34 难免会有点小摩擦genius and madness.
11 00:01:36 那能不能让疯子先出去一下啊Maybe take the madness outside.
12 00:01:40 我这儿还得继续做生意呢I still got a business to...
13 00:01:44 你这是又闹哪出啊What's gotten into him?
14 00:02:51 《英雄联盟:双城之战》第二季第七集
15 00:02:51 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
16 00:03:44 嘿 回回神儿Hey, spaceboy,
17 00:03:46 别让我在这自言自语啊I'm not talking to myself over here.
18 00:03:49 你到底是怎么回事What is up with you?
19 00:03:51 一整天都不在状态You've been out of it all day.
20 00:03:54 我感觉一睁眼就来错了宇宙了I feel like I woke up in the wrong universe.
21 00:03:57 我看你是熬夜熬的吧This is what happens when you stay up all night.
22 00:03:59 神经元突触不听使唤了Those synapses start firing around
23 00:04:01 就跟鼻涕虫喝醉酒一样like drunk slugs.
24 00:04:03 我们还有大把时间为竞赛做准备呢There's still plenty of time before the competition.
25 00:04:07 放心 全都能搞定的Okay? We'll work out the kinks.
26 00:04:09 不是有我呢吗I've got you.
27 00:04:14 什么风把底城的大人物给吹来了Ah, if it isn't Zaun's royalty.
28 00:04:17 给大人请安My liege.
29 00:04:21 快过来坐Sit down.
30 00:04:21 嘿嘿 小不点 怎么还耷拉个脸呢Hey, hey, little man. Trouble in paradise?
31 00:04:26 就是项目上遇到了点小磕绊Just the usual project woes.
32 00:04:28 咱俩差不多Tell me about it.
33 00:04:29 好不容易将裂沟废气变废为宝了We finally got the hybrids to feed off the fissure gases,
34 00:04:32 可是转化率实在太低了 一直提高不了but the conversion rate's way too low.
35 00:04:36 这样下去They hardly grow.
36 00:04:37 还是没有办法实现全城空气的净化啊They're nowhere near robust enough to purify all the air down here.
37 00:04:40 那得建成百上千个系统吧Unless you plant a million of them.
38 00:04:42 那根本不可能No way we're doing that.
39 00:04:43 土壤培育还有水渗透的方法 我们都试过了And we've tried cultivating the soil, infusing the water.
40 00:04:48 全都不行No luck.
41 00:04:49 我先出去一下I'll be right back.
42 00:04:51 得 去吧 不撞南墙不回头啊Oh, no. Go. Save him from himself.
43 00:04:58 没有她 你可怎么办啊Where would you be without her?
44 00:05:05 嗨 格...Hey, Gert.
45 00:05:07 不行No.
46 00:05:08 勇敢点Oh, come on.
47 00:05:10 - 嗨 格尔... - 嘿 格尔特- Hey... - Hey, Gert.
48 00:05:11 什么时候能再看一次 炼金姐妹的表演啊Do the Chem Sisters have another show coming up?
49 00:05:14 麦罗可是被迷得团团转Mylo here is a big fan.
50 00:05:17 他现在根本停不下来Like, huge.
51 00:05:20 是吗Cool.
52 00:05:21 对了Uh, yeah,
53 00:05:22 老大安排我们去给你俩的那个the old man's gonna let us play the party the night before
54 00:05:25 创新者竞赛的赛前派对助兴that Innovators Competition you all are gunning for.
55 00:05:41 没有你 他们可怎么办呀What would they do without you?
56 00:05:43 多少会有点手足无措吧There would probably be some arm-flailing.
57 00:05:49 其实 开了这酒馆之后 我学会了一件事You know, one thing I learned as a bartender:
58 00:05:54 忙着把每位客人照顾好的同时As good as it feels to pour everyone's drink,
59 00:05:57 给自己也应该倒上一杯you need to fill your own cup
60 00:05:59 犒劳犒劳自己every now and again.
61 00:06:01 让我猜猜Let me guess.
62 00:06:03 你觉得我这是在耽误自己You think I'm holding myself back.
63 00:06:05 我觉着 你的聪明才干 泡在这酒馆可惜了I think you're too smart to spend your life in a bar.
64 00:06:15 嗨 教授Hey, professor.
65 00:06:17 - 教授 - 我是错过思想碰撞的盛会了吗- Professor? - Am I late for a gathering of the minds?
66 00:06:45 发现自己被推入平行时空One can't shout from the rooftops
67 00:06:47 兴奋地冲上屋顶大喊大叫之后about being thrust into parallel dimensions
68 00:06:50 免不了会感到有些不适without awkward consequences.
69 00:06:53 异常点It seems
70 00:06:54 当它将我们从固有认知中的现实 抽离的那一刻the anomaly which dislodged us from our proverbial reality
71 00:06:58 也让我们散落到了不同的时间里also scattered us across time.
72 00:07:03 我还以为我的精神出问题了Man, I thought I was going crazy.
73 00:07:06 你来这里多久了How long have you been here?
74 00:07:07 来了1128天6个小时零...20分钟了One thousand, one hundred twenty-eight days, six hours, and twenty minutes.
75 00:07:12 大差不差的Give or take.
76 00:07:15 所以你待了这么久 就是为了等我So you've just been waiting for me all this time?
77 00:07:18 可以这么说 或者...Precisely. Or
78 00:07:20 也可以不这么说rather, imprecisely.
79 00:07:22 即便我寿命比一般人长I grew skeptical you'd arrive,
80 00:07:24 但我也不敢确定能不能真的等到你even during my unusually long lifetime.
81 00:07:26 那杰斯呢 他也来了吗What about Jayce? Is he here?
82 00:07:31 我猜他恐怕是去了别的时空了I fear he may have wound up elsewhere.
83 00:07:34 异常点在他身上产生的效果不一样The anomaly behaved differently around him.
84 00:07:37 你应该有办法能把我们带回去的吧Tell me you figured out a way to get us home.
85 00:07:41 你这话倒是把我难倒了That is a veritable conundrum.
86 00:07:44 要是这里发明不出海克斯科技的话I'm afraid Hextech was never invented here.
87 00:07:47 那么也自然就造不出 海克斯飞门这种神奇的东西了And without a creation so prodigious as the Hexgates...
88 00:07:51 也没有异常点了No anomaly.
89 00:07:54 哎呀 也没那么糟糕Oh, it isn't all bad.
90 00:07:56 我在这个世界就干了不少很棒的事I've been able to accomplish wonderful things in this world.
91 00:07:59 给自己点时间Give it time to settle.
92 00:08:01 你也一定会越来越适应这里的This place will grow on you. You'll see.
93 00:08:04 适应这里Grow on me?
94 00:08:06 原来的那个世界还有人需要我I have people back home who need me.
95 00:08:08 我们不属于这里We don't belong here.
96 00:08:10 可我们暂时还回不去And yet we can't leave.
97 00:08:13 算了 我自己想办法回去 你爱帮不帮I'm gonna find a way back, with or without you.
98 00:08:19 我准备一会儿去看看蔚I was gonna go see Vi.
99 00:08:22 蔚Vi?
100 00:08:23 要不一起去You wanna come?
101 00:08:26 我们究竟做了什么What have we done?
102 00:09:17 有人吗Hello?
103 00:09:20 有没有人啊Is anyone out there?
104 00:09:26 谁
105 00:09:28 是什么人Who's there?
106 00:09:39 是你You.
107 00:09:42 是你带我来的吗Did you bring me here?
108 00:09:45 这是什么地方Where are we?
109 00:09:51 等等Wait!
110 00:10:21 不No.
111 00:10:24 怎么可能It can't be.
112 00:10:32 哪来这么多问题 艾克What's with the third degree, Ekko?
113 00:10:33 弄得跟这不是你的项目似的We've been working on this for months.
114 00:10:37 你就说吧Humor me.
115 00:10:38 当初是你信誓旦旦地说You had one of your funky dreams
116 00:10:40 你那个能量储存装置的离谱设想about an energy-storage device
117 00:10:43 一定能赢得竞赛 所以...that you swore would win the competition. So
118 00:10:45 你才来找我帮忙的you came to me for help.
119 00:10:47 我找你帮忙I came to you?
120 00:10:49 因为你怕你自己搞不定啊You weren't gonna figure it out yourself.
121 00:10:51 项目“零” 零损耗化学能量单元"Zero-loss chemical energy cell."
122 00:10:56 那这个设想...And this invention.
123 00:10:58 你没有想过把它用到其他地方吗You don't have some alternative purpose for it?
124 00:11:01 这事儿问你自己才对吧You're the big idea guy.
125 00:11:03 抱歉 姐姐Sorry, sis.
126 00:11:06 有个人正在为他的项目头疼Someone's wigging out over his project
127 00:11:08 而且又在打退堂鼓and having an identity crisis again.
128 00:11:10 名字不提了No names.
129 00:11:13 范德尔说我没有 把自己的潜力用对地方I got the "not living up to my potential" speech from Vander again.
130 00:11:17 他一说这话 我就总想到你Reminds me of you.
131 00:11:21 她死了She's dead?
132 00:11:26 怎么死的How?
133 00:11:28 别开这种玩笑 艾克That's not funny, Ekko.
134 00:11:31 我真的不该来这儿的It was a mistake to come here.
135 00:11:34 你说这话什么意思What's that supposed to mean?
136 00:11:37 你自己心里有不痛快Just 'cause you're having a bad day,
137 00:11:39 也别拿我撒气don't take it out on me.
138 00:11:41 是因为你吗Was it you?
139 00:11:44 是你给我们递的信You gave us the tip.
140 00:11:46 我们去干了那一票 都是因为你We went on that job because of you.
141 00:11:50 那一票 怪不得这里没有海克斯科技The job. That's why there's no Hextech here.
142 00:11:53 你还是走吧 快走You should leave.
143 00:11:55 别让我干出后悔的事Go. Before I do something I regret.
144 00:11:57 说实话 我也没想留下Believe me, I'm working on it.
145 00:12:49 等等我
146 00:12:50 快来 快来这边Come on. I saw it over here.
147 00:12:55 你要喝茶吗 先生Care for a cup of tea, sir?
148 00:12:57 得了Come on.
149 00:12:58 (理发店)
150 00:13:09 看轮盘转动 将停留何方
151 00:13:15 沉浸喧嚣 舞一曲何妨
152 00:13:20 战火已悄然熄灭 音乐奏响
153 00:13:27 朋友们啊 走吧
154 00:13:33 让一切随风
155 00:13:46 与至亲分享你的人生见闻
156 00:13:53 若你能 爱上这旅程 莫问终点
157 00:13:58 出发
158 00:13:59 我将那沙漏翻转 默数十声
159 00:14:05 不需要道别
160 00:14:07 蔚奥莱 不要 求你不要死Violet, don't! Ple--
161 00:14:09 不要Please, no...
162 00:14:12 才刚启程
163 00:14:18 朋友走吧
164 00:14:35 求你了
165 00:14:51 别太在意遗憾 这才是人生
166 00:14:58 若尘埃落定 就无问西东
167 00:15:03 就让清风拂过 燃起篝火
168 00:15:09 齿轮转动 朋友
169 00:15:16 齿轮转动 朋友
170 00:15:25 让它转动
171 00:15:28 谢谢大家Thank you very much.
172 00:16:31 你觉得靠这些就能让异常点重现了You think you can recreate the anomaly with these?
173 00:16:36 理论上行That's the theory.
174 00:16:37 想法倒是不错Inconceivable.
175 00:16:40 你愿意帮我吗So you'll help me?
176 00:16:43 我只是说想法不错I meant that quite literally.
177 00:16:44 可没说真的可以去这么干I don't believe this can be done.
178 00:16:47 贸然使用奥术 是不会有好下场的 小伙子Tampering with the Arcane never ends well, lad.
179 00:16:50 风险实在太大了The risk is far too great.
180 00:16:54 你说过我是你的学生You said I was your pupil.
181 00:16:56 我需要你的指导I need a professor.
182 00:16:58 要能成为搭档 就更好了Better yet, a partner.
183 00:17:03 我的机械祖师爷Oh, blast nozzles.
184 00:17:05 我果然是不忍心拒绝青年才俊啊How could I forsake a brilliant lad in need?
185 00:17:08 老毛病了Again.
186 00:18:34 我就该承受这些吗I never asked for this.
187 00:18:39 这个研究是我的一切 是我的毕生心血That research is everything. My whole life.
188 00:18:48 他曾是我的导师 我却背弃了他He was my mentor, Mel. And I betrayed him.
189 00:18:52 你们必须摧毁它You must destroy it.
190 00:18:55 它腐蚀了人心 耗尽了资源It corrupts. Consumes.
191 00:18:59 我本来是想创造魔法的I was trying to create magic.
192 00:19:01 - 皮尔特沃夫的未来 - 是你的时代了 杰斯- Piltover... - It's your time now, Jayce.
193 00:19:04 也许是时候Perhaps it's time.
194 00:19:05 不 不No, no.
195 00:19:06 开启魔法的纪元了For the era of magic.
196 00:19:08 无数城邦的毁灭 都来自一颗邪恶的种子I've seen nations destroyed...
197 00:19:11 - 别这样 - 而这个就跟那些一样- Please. - ...exactly like this.
198 00:20:23 小心脚下Watch your step.
199 00:20:26 我们快到了We're almost there.
200 00:20:27 艾克 我不知道你想干什么I don't know what this is all about,
201 00:20:29 如果你是要道歉的话but if you're trying to apologize,
202 00:20:31 把我拽到一个...dragging me through the...
203 00:20:37 这都是
204 00:20:38 你自己画的You painted this?
205 00:20:41 我做了一个梦I had this dream...
206 00:20:44 梦里的一切都是相反的where things went another way.
207 00:20:47 她看起来挺不好惹的She looks so badass.
208 00:20:51 何止是不好惹You don't know the half of it.
209 00:20:53 这家伙在底城可是打遍天下无敌手She was the toughest person in all of Zaun.
210 00:20:56 无所畏惧Nothing scared her.
211 00:20:57 我姐才不是这样No, not my sister.
212 00:21:01 她外表坚强 内心却很脆弱Vi was strong because she was afraid.
213 00:21:04 她一直拼尽全力Her fear of losing us is
214 00:21:05 只是因为害怕失去我们what made her fight so hard.
215 00:21:10 在我梦里 你也变了个样You were different in my dream too.
216 00:21:11 是吗 小子Oh, yeah, buster?
217 00:21:13 在这儿等着我呢 是吧Is that what this is about?
218 00:21:14 想求我改变You want me to change?
219 00:21:15 没有No.
220 00:21:18 没有 只是No, no, I just...
221 00:21:21 你不应该是那个You aren't the kind of person
222 00:21:23 那个去帮助别人实现梦想的人who helps other people with their projects.
223 00:21:26 你的想法能改变这个世界Your ideas change the world.
224 00:21:29 我一直都这么认为I can't shake the feeling that
225 00:21:31 那才是你该有的样子that's who you're supposed to be.
226 00:21:34 现在挺好的 艾克Things are good, Ekko.
227 00:21:36 我...我现在很开心I like my life.
228 00:21:39 我不想为了追逐所谓的梦想去改变I don't wanna lose what makes me "me"
229 00:21:43 去变成另一副模样chasing some wild dream.
230 00:21:49 有时候 向前一步Sometimes taking a leap
231 00:21:51 往往意味着需要舍弃一些东西forward means leaving a few things behind.
232 00:21:54 你有时候真是让人猜不透啊You're a real mystery, aren't you, mister?
233 00:22:00 好了 别绕弯子了All right, out with it.
234 00:22:03 到底想让我干嘛What do you want from me?
235 00:24:40 这也太小了It's so small.
236 00:24:42 天哪Golly,
237 00:24:44 竟然做到了we've done it.
238 00:24:45 这才哪到哪啊Halfway there.
239 00:24:53 所以这玩意儿有什么用So, what does it do?
240 00:25:03 所以这玩意儿有什么用So, what does it do?
241 00:25:05 你刚刚不是问过我了吗You just asked me that.
242 00:25:07 我没问过No, I didn't.
243 00:25:09 我现在没心情陪你玩游戏I'm too tired for games.
244 00:25:16 我没问过No, I didn't.
245 00:25:21 这是时间循环It's a time loop.
246 00:25:24 时间循环Huh? A time loop?
247 00:25:27 时间循环- Huh? A time loop? - A time loop.
248 00:25:31 你刚才回到过去了吗You're going back in time.
249 00:25:32 机械祖师爷啊 歪打正着还真就成了Gadzooks. How did you stumble upon that?
250 00:25:35 我试了一下把杰斯的 加速符文反转过来操作I was playing with inversions on Jayce's acceleration rune.
251 00:25:38 那你回去了多久How far did you go?
252 00:25:40 不知道 一秒钟I don't know. A second?
253 00:25:42 试试能不能再久一点Try going back further.
254 00:25:43 嘿嘿 先别着急 小伙子Take it slow, lad.
255 00:25:45 搞发明创造得一步步来We wouldn't want to push a new invention too
256 00:25:47 不能操之过急far too quickly.
257 00:26:23 一One.
258 00:26:28 二Two.
259 00:26:30 三Three.
260 00:26:32 祖师爷Gadzooks.
261 00:26:33 四Four.
262 00:26:42 最多只能倒回去四秒The limit is four seconds.
263 00:26:44 真的吗 小伙子Are you certain, my boy?
264 00:26:46 你怎么这么肯定啊What were the indicators?
265 00:26:48 相信我Trust me.
266 00:26:50 真的只有四秒It's four seconds.
267 00:26:53 很厉害了Amazing.
268 00:26:54 我们去派对 让大伙见识一下We could show it off at the party.
269 00:26:57 目前还不行We aren't done.
270 00:27:01 别忘了换身衣服再去派对Please go change before the party.
271 00:27:09 我来试试看能不能给它增增效I think I might know how to give it a boost.
272 00:27:14 增效A boost?
273 00:27:15 你就当给它升个级 临时的A momentary upgrade, if you will.
274 00:27:17 太好了 我们怎么开始That's great. Where do we start?
275 00:27:20 就从你去参加派对开始吧You can start by attending your party.
276 00:27:23 人在独处时更容易集中精神One's thoughts are more easily gathered in isolation.
277 00:27:26 如果不能好好享受当下And what's the point of a device like this
278 00:27:28 那造这个装置出来还有什么意义呢if you don't enjoy the time you have?
279 00:28:21 原来你在这儿啊There he is.
280 00:28:23 嘿 紧张吗 小子Hey, nervous, kid?
281 00:28:25 明天可是大日子呀Big day tomorrow.
282 00:28:27 我这也正犯愁呢It's all I can think about.
283 00:28:29 那小姑娘在哪呢Where's the little lady?
284 00:28:32 不知道Not sure.
285 00:28:33 她好像说了要来个什么惊艳登场She said something about making an entrance.
286 00:28:36 她还真是喜欢搞花样 对吧She does love a spectacle, eh?
287 00:28:41 是啊Yeah.
288 00:28:44 我怕我明天来不及跟你说 所以...Hey, in case I don't remember to tell you tomorrow,
289 00:28:49 你一直是我最重要的人 本索you've always meant the world to me, Benzo.
290 00:28:54 我...你那个...Well, you, uh...
291 00:28:58 你怎么还多愁善感上了Uh, you... Oh, don't get all mushy on me now.
292 00:29:03 怎么把一个大男人给弄哭了Making the big man misty, are you?
293 00:29:05 该死的过敏怎么又犯了Oh, these damned allergies.
294 00:29:08 你应该为自己感到骄傲 艾克You should be proud of yourself, Ekko.
295 00:29:10 那个Z型驱动器 爆爆觉得特了不起Powder's been raving about your Z-Drive.
296 00:29:13 我都好久没见她对什么事这么激动了Can't remember the last time I saw her so alive.
297 00:29:17 我有预感 这地方迟早得听你的I have the feeling that you'll be running this place soon.
298 00:29:20 看来我们得抓紧机会了So there's a chance for us yet.
299 00:29:24 你You?
300 00:29:26 你的大日子 我怎么能错过呢 是不是Didn't think I'd miss your big day, did you?
301 00:29:29 你不是想要杀了他吗Didn't you try to kill him?
302 00:29:33 人生中最重要的一课Greatest thing we can do in life is find
303 00:29:35 就是要学会释怀the power to forgive.
304 00:29:47 (创新者竞赛)
305 00:30:54 今晚很特别Some night.
306 00:30:55 这里真美啊It's beautiful.
307 00:30:58 那些舞步你从哪儿学的Where'd you learn those moves?
308 00:31:02 我只是在跟着你跳Oh, I was just following your lead.
309 00:31:06 还挺会说的He's got lines.
310 00:31:09 那个Hey. Uh...
311 00:31:14 我想说 谢谢你I just want to thank you.
312 00:31:17 谢谢你做的一切You know, for everything.
313 00:31:19 我幻想中的底城也像现在这么美好I used to dream the undercity could be like this.
314 00:31:23 可不知从什么时候起 我...But somewhere, I
315 00:31:25 眼里就只能看见它的不堪got consumed by all the ways it wasn't.
316 00:31:29 我放弃过它I gave up on it.
317 00:31:32 也放弃过你Gave up on you.
318 00:31:34 我从来没见你真的放弃过什么 艾克I've never seen you give up on anything, Ekko.
319 00:31:41 有没有那么一刻You ever wish you could
320 00:31:43 时间能就此停住just stay in one moment?
321 00:31:45 有时候Sometimes
322 00:31:47 想要向前一步 意味着taking a leap forward means...
323 00:31:50 必须舍弃一些东西leaving a few things behind.
324 00:31:53 这一刻 我永远都不会忘记I promise I'll never forget this.
325 00:31:55 最好是这样You better not.
326 00:31:59 对不起 我...Sorry, I...
327 00:32:00 不 没关系No... It's fine,
328 00:32:02 我...I...
329 00:32:06 能不能倒回去Can we just pretend
330 00:32:08 假装刚刚什么都没发生like it's the first time?
331 00:33:47 艾克 小伙子 你回来得正好Ekko, my lad. You're just in time.
332 00:33:50 你这增效增得也太大了吧This is a big upgrade.
333 00:33:52 稍等一下Just a moment.
334 00:33:53 我把最后几处电源接上 就大功告成了I only need to hook up the final power supply.
335 00:34:19 这就是一切开始的地方This is where it all started, isn't it?
336 00:34:24 海克斯科技The end of Piltover.
337 00:34:27 毁了皮尔特沃夫Because of Hextech.
338 00:34:34 为什么你要给我这个Why did you ever give me this?
339 00:34:37 为什么Why?
340 00:34:44 本来不会变成这样的 对不对It doesn't have to go this way, right?
341 00:34:50 告诉我还有挽回的余地Just tell me there's a chance.
342 00:35:06 早知道是这样 就该和爆爆道个歉Oh, I do wish I could apologize to Ms. Powder
343 00:35:08 这玩意儿太占地方了for co-opting her space like this.
344 00:35:11 希望她不会太介意It truly was the only way.
345 00:35:30 把我送回去Send me back.
346 00:36:10 每一刻都精彩绝伦Never a dull moment.
347 00:36:13 不得不说 认识了你这个小伙子I must say that since I've met you, lad,
348 00:36:16 - 我也此生无憾了 - 什么- I've truly lived. - What?
349 00:36:20 - 我去去就来 - 不要- Back in a wink. - No!
350 00:36:21 黑默丁格 等等Heimerdinger, wait! Wait!
351 00:36:47 我不会失败的I won't fail.
352 00:36:54 绝对不会I swear it.
353 00:36:58 不No!
354 00:37:47 爆爆Powder?
355 00:37:51 这是怎么了What happened?
356 00:38:20 (蔚)
357 00:39:57 字幕翻译: 付博文 韩一旻

