Arcane Season 2 (2024) Episode 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Heavy Is the Crown (2024)4K
Era:2024
Length:38 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 可是要记住 你姓吉拉曼恩But remember: You're a Kiramman.
2 00:00:22 我会带突击队去底城完成三项任务I will lead a strike team into Zaun with three objectives:
3 00:00:26 找到金克丝Locate Jinx,
4 00:00:27 摧毁微光dismantle Shimmer,
5 00:00:29 铲除所有效忠于希尔科的残党余孽and neutralize any agents still loyal to Silco.
6 00:00:33 裂沟工业的不断发展The rise of industry in the fissures
7 00:00:35 也带来了越来越严重的毒气has led to the air becoming increasingly toxic.
8 00:00:38 人们称之为“灰瘴”They call it the Grey.
9 00:00:41 我已经着手派建筑师 设计了一套通风系统I've instructed our architects to devise a ventilation system.
10 00:00:45 保证底城居民可以自由呼吸The people of the underground deserve to breathe.
11 00:01:51 (金克丝)
12 00:02:01 人们称之为“灰瘴”They call it the Grey.
13 00:03:34 《英雄联盟:双城之战》第二季第三集
14 00:03:34 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
15 00:03:49 谢谢 我以为我死定了Thanks. I thought I was a goner.
16 00:03:54 你是史密奇的人You're Smeech's man.
17 00:03:55 以前是Was.
18 00:03:56 现在不是了 我叫西诺特Not anymore. Name's Heenot.
19 00:03:59 我...I...
20 00:04:01 感觉自己也是时候该退休了Oh, I decided it was time for me to retire.
21 00:04:04 应该是有人想要让你退休吧Looks more like someone decided to retire you.
22 00:04:06 也对 我最不擅长就是审时...Yeah, well, timing was never my strong...
23 00:04:10 抱歉 不好意思Sorry. Sorry, it's...
24 00:04:11 都是灰瘴 弄得我...It's the Grey. It gives me the...
25 00:04:14 快说你是怎么进到这里的Tell us how you wound up here.
26 00:04:15 等等Hey, wait, wait.
27 00:04:16 是金克丝 要玩大的Jinx is off the rails, even for her.
28 00:04:19 眼下她正在兴头儿上She's got a real fire lit under her ass.
29 00:04:21 但这次真的有点太过了She's planning something big,
30 00:04:23 她要对排风系统来个大改造right here in the pipeworks.
31 00:04:26 这地方还挺大的 是吧It's a pretty big place down here.
32 00:04:28 她往旧隧道那边去了She was headed towards the old tunnels.
33 00:04:30 说是要给排风口改改道Something about rerouting the vents.
34 00:04:34 原来如此This is it, then.
35 00:04:35 - 铐上 - 为什么Cuff him.
36 00:04:36 我该撂的都撂了Hey, I told you everything I know.
37 00:04:37 可以算你是自首You're a confessed criminal.
38 00:04:38 好好在监狱里面过退休生活吧You'll spend your retirement in a cell.
39 00:04:40 检查装备Check your gear.
40 00:04:41 平日的训练就为今天This is what we've trained for.
41 00:04:44 能聊两句吗Can I get a minute?
42 00:04:52 第一次拒绝见你是因为不感兴趣Your first request for an audience was uninteresting.
43 00:04:56 第二次是因为觉得你不够格The second, inappropriate for someone of your station.
44 00:05:00 第三次The third...
45 00:05:02 是懒得搭理你plain annoying.
46 00:05:05 平时换别人早死八百回了People have lost their heads for less.
47 00:05:12 直说吧 阿玛拉So tell me, Amara,
48 00:05:14 你这个皮尔特沃夫商会的人 想跟我谈什么what does a member of Piltover's merchant guild want from me?
49 00:05:20 我不是为了商会的事来的I'm not here representing the guild.
50 00:05:22 我是为了要追一笔债I've come here to settle a debt.
51 00:05:27 管账的人在前厅呢My bookkeeper is down the hall.
52 00:05:31 你偷走的东西What you've stolen...
53 00:05:33 那可是千金难换的...is more precious than any gold.
54 00:05:43 你真以为逃到皮尔特沃夫 就能摆脱我们了Did you truly believe Piltover was beyond our reach?
55 00:05:53 我儿子已经死了My son is dead.
56 00:05:56 难道他的死还不能让你们满足吗Is that not enough to sate your bloodlust?
57 00:05:59 我可没把你当傻子看 安蓓萨I haven't insulted your intelligence, Ambessa.
58 00:06:02 也请你别把我当傻子Do not insult mine.
59 00:06:07 我们很清楚你在皮城想干什么We know what you're chasing in Piltover.
60 00:06:09 我们不会让你得逞的We will not allow it.
61 00:06:12 不让Allow?
62 00:06:15 不劳大驾Thank you.
63 00:06:16 你的到访倒是证实了我的猜测Your visit only confirms my suspicions.
64 00:06:24 凭你个老巫婆还想阻止我Try to stop me, insolent witch.
65 00:06:32 我的死活不重要My death means nothing.
66 00:06:35 以前的恩怨 你早该放下了You should have given up the feud.
67 00:06:40 你根本不懂家人对我来说意味着什么You have no inkling what family is to me.
68 00:06:55 增加三倍守卫Triple the guard.
69 00:06:57 这事儿不会就这么完了This will have consequences.
70 00:07:00 控制权要赶紧拿下We need control now.
71 00:07:03 萨罗还没准备好Salo isn't ready.
72 00:07:04 是不是可以考虑把梅尔拉进来Perhaps it's time we involved Mel.
73 00:07:07 不行No.
74 00:07:08 必须跟她保持距离We must distance ourselves.
75 00:07:10 做我们的敌人对她更安全She's safer as our enemy.
76 00:07:12 萨罗我会摆平I'll handle Salo.
77 00:07:15 这女的失踪的事瞒不了太久Her disappearance won't go unnoticed for long.
78 00:07:19 我担心的不是这个It's worse than that.
79 00:07:35 应该要让其他人按兵不动We should cut the others loose.
80 00:07:39 听着 如果那个叫西诺特的 说的是真的Listen, if that Heenot idiot is telling the truth,
81 00:07:42 那金克丝可是憋了个大招来对付我们Jinx is gonna have surprises in store for us.
82 00:07:45 那更应该多带些人All the more reason to bring backup.
83 00:07:47 只要察觉到他们的踪影She'll smell their nerves a mile away
84 00:07:48 她就会利用这一点来对付我们and find a way to use them against us.
85 00:07:51 我说得不对吗Tell me I'm wrong.
86 00:07:53 这次我不能再让她逃掉了I can't let her get away again.
87 00:07:56 - 你确定你准备好... - 我的妹妹- Are you sure you're ready to...? - My sister is gone.
88 00:07:58 死了
89 00:08:00 她现在只是金克丝There's only Jinx now.
90 00:08:03 这事儿也该了结了It has to end.
91 00:08:06 你的母亲去世I'm so sorry
92 00:08:07 我也很难过about your mother.
93 00:08:09 很抱歉 我什么都做不了I'm sorry I can't bring her back,
94 00:08:11 但是你能不能...but please just...
95 00:08:15 我生命中的每个人都变了Everyone in my life has changed.
96 00:08:16 但是我希望你不要变Promise me you won't change.
97 00:08:39 不会的I won't.
98 00:09:38 出去Out.
99 00:09:49 你该知道在这儿找到你 并不是件难事吧Do you realize how easy it was for me to track you down here?
100 00:09:54 毕竟是我的地方Well, I do own the place.
101 00:09:55 我对你仁至义尽了It's enough work propping you up
102 00:09:57 为你花了多少心思 下了多少功夫without you dulling what few wits are left rattling around in there.
103 00:10:00 你脑子里有数If you propped
104 00:10:01 是仁至义尽还是虚情假意啊as well as you prod,
105 00:10:04 要不然我干嘛要在这儿费时又伤神的maybe I'd have better uses for my time
106 00:10:07 坐等那个吉拉曼恩家的大小姐than sitting around waiting for an update
107 00:10:10 在底城玩猫抓老鼠的最新战报on Princess Kiramman's underground escapades.
108 00:10:14 即便她连金克丝的影儿都没见着She's gotten no closer to Jinx.
109 00:10:16 也丝毫不影响她 成为大家眼中耀眼的新星But that doesn't seem to steal the stars from anyone's eyes.
110 00:10:20 让一个小丫头在自己的地盘抢了风头Perhaps if you hadn't let a child overpower you
111 00:10:23 又怪得了谁呢in your own chamber.
112 00:10:24 那个小丫头没什么It's not the girl.
113 00:10:26 人们相信她是冲着她的姓氏It's the name. It bewitches people.
114 00:10:30 你应该很清楚You should know.
115 00:10:32 不然你认为梅尔凭什么能...Do you really think Mel could have succeeded--?
116 00:10:35 再敢说我家人一句试试Never speak ill of my family.
117 00:10:45 你到底来干什么的Why are you here?
118 00:10:48 来给你醒醒神To sober you up.
119 00:10:50 恭喜你成功了Mission accomplished.
120 00:10:56 是时候了It's time.
121 00:10:57 尽力把能召集的家族全部都召集起来Rally every house and family with even a modicum of influence.
122 00:11:01 你能办得到吧Can you manage that?
123 00:11:02 等等 真的吗Wait. For certain?
124 00:11:04 可以 没问题 照你说的办Yes, of course. Whatever you need.
125 00:11:08 另外还有一件事There is another matter,
126 00:11:09 就是你们商会的那个阿玛拉concerning your guild merchant Amara.
127 00:11:23 好的And, yes.
128 00:11:26 皇冠Lift.
129 00:11:27 就是这样Fantastic stuff.
130 00:11:36 我们又见面了 莱斯特Good to see you again, Lest.
131 00:11:37 我不干了I'm out.
132 00:11:39 对我来说监视一个 有怪癖的议员不是什么难事Keeping an eye on a councilor with peculiar tastes doesn't rattle me.
133 00:11:43 不过那个女人...But that woman...
134 00:11:44 你见到过我母亲You met my mother?
135 00:11:46 她想干什么What did she want?
136 00:11:47 不知道 我被赶出去了I don't know. They kicked me out
137 00:11:49 什么都没有听到before I could hear any of it.
138 00:11:51 听没听到 你我都很清楚We both know you heard every word.
139 00:11:54 对不起 我真不能说I'm sorry, but I really can't.
140 00:11:56 莱斯特 这件事至关重要Lest, this is vitally important.
141 00:11:58 我必须知道I need to know.
142 00:11:59 你的目标不是萨罗This was never about Salo.
143 00:12:02 你在利用我去接近她You're using me to get to her.
144 00:12:04 然后呢And then what?
145 00:12:05 你事成之后会管我的死活吗You take what you need, hang me out to dry? Hmm?
146 00:12:08 我就是牺牲品I'm expendable?
147 00:12:09 不 没有人是牺牲品No, no one is expendable.
148 00:12:11 我恰恰要避免这种事发生That's what this is all about.
149 00:12:13 凡事一旦沾上我母亲 就都存在风险Everything with my mother is a calculated risk.
150 00:12:16 我答应你护你周全I'd love to promise your safety,
151 00:12:18 除此之外 我也无法再承诺其他的了but I can't make any assurances other than this:
152 00:12:21 如果要是让我母亲得逞If my mother gets what she wants,
153 00:12:22 整个城邦都会遭殃the whole city will suffer.
154 00:12:25 而眼下可以阻止她的人And right now you're the only one
155 00:12:27 也就只有你了who can stand in her way.
156 00:12:31 他们要宣布什么重大决策They're setting up some big announcement.
157 00:12:33 名门望族都会参与All the who's who.
158 00:12:35 他们计划夺权 辅佐萨罗上位Aiming to take over and put Salo in the hot seat, but...
159 00:12:39 不过谁在幕后操纵 大家都清楚we know who's really pulling the strings.
160 00:12:42 还听见个名字 阿玛拉I caught a name. Amara.
161 00:12:44 不知道你认不认识她I don't know what you make of that.
162 00:12:46 给你 这是新配方 很受欢迎的Here, brand-new cocktail. All the rage.
163 00:12:50 是用微光调配的It's made with Shimmer.
164 00:12:52 会在身体上留下痕迹Leaves traces on the body.
165 00:12:54 有了这个 你就能摆平萨罗了That should be all you need to shut Salo down.
166 00:12:58 谢谢你Thank you.
167 00:12:59 另外就是For what it's worth...
168 00:13:02 你母亲就算再凶狠 也有忌惮的事情dangerous as she is, your mother was spooked.
169 00:13:05 我能察觉到I could smell it.
170 00:13:07 就像被逼到墙角的猫一样Like a cat backed into a corner.
171 00:13:38 维克托曾推测Viktor hypothesized
172 00:13:39 也许有一种叫做“狂野符文”的东西that there may be something he called "wild runes."
173 00:13:42 当我们的世界与奥术世界相邻的时候Patterns that occur naturally
174 00:13:44 这种符文就能自然产生where the border between our world and the Arcane is thin.
175 00:13:46 很像你用在海克斯科技上的Runes like the ones you use in Hextech.
176 00:13:49 这种狂野符文和那些有什么不一样What's the difference between those and wild runes?
177 00:13:52 把书递给我Pass me a tome.
178 00:13:56 我用你能够听懂的表达I used words you understood
179 00:13:58 让你做出相应的行为in order to elicit your action.
180 00:14:00 这就是海克斯科技符文This is what Hextech runes are.
181 00:14:02 把书递给我Pass me a tome.
182 00:14:06 把书递给我Pass me a tome.
183 00:14:08 看 你叹气了There, you sighed. Still a kind of language.
184 00:14:10 这也算是一种表达A sound,
185 00:14:11 无需文字的表达but not words.
186 00:14:13 是原始的 自然的 这就是狂野符文Something raw. Natural. That's wild runes.
187 00:14:16 奥术在大多数地方都处于休眠状态Most places, the Arcane is dormant, but here and there, it's more active.
188 00:14:18 但在你我这里却异常混乱Wild runes are...
189 00:14:20 就有点像是指纹Sort of like its fingerprints.
190 00:14:22 没错Exactly.
191 00:14:23 所以你是想说 我们树上出现了图案So you're telling me that pattern is on my tree
192 00:14:26 是因为你们为了一己私欲 让奥术不爽了because you pissed the Arcane off with all your demands?
193 00:14:29 我可不是这个...That's-- That's not what I...
194 00:14:31 这小伙子没准说中了Oh, the lad may be onto something.
195 00:14:33 有因必有果Every action sparks
196 00:14:35 有果必有因a reaction.
197 00:14:36 哎呀 没接住Oh, ball sockets.
198 00:14:39 你觉得这是过度使用 海克斯科技造成的吗Do you think this could actually be a result of overuse of Hextech?
199 00:14:42 说到法术创造奇迹这种事情I've seen miracles spring from the hands
200 00:14:45 我也见识过不少of mages many times,
201 00:14:47 不过大多数结局似乎都不怎么好but so often, they turned to horrors.
202 00:14:52 究其原因I'd always presumed
203 00:14:53 我一直觉得是因为人类 难以驾驭强大的力量所致的it was due to mankind's... turbulent relationship with power.
204 00:14:59 但或许But perhaps
205 00:15:00 真正的原因其实 来自于奥术自身的属性it is a property of the Arcane itself.
206 00:15:05 多年来We tested
207 00:15:06 我们在各种条件下测试海克斯科技our Hextech under every conceivable condition for years.
208 00:15:09 如果真给什么地方带来了某些影响If there's some reaction taking place,
209 00:15:12 那为什么以前一点迹象都没有how come we've never seen any sign of it until now?
210 00:15:14 为什么又会出现在一棵树上And why would it appear on a tree,
211 00:15:16 而且还在地下deep underground?
212 00:15:58 您消息可靠Your source panned out.
213 00:16:00 我已经查过了I've confirmed
214 00:16:01 萨罗今天私下见了几个家族的成员Salo met privately with members of several houses today.
215 00:16:05 我应该第一时间告诉您的I should have been first to bring this to you.
216 00:16:07 我保证下次不会疏忽了I promise I wouldn't have missed it.
217 00:16:09 他们真是好大的胆子It's just such a bold move.
218 00:16:12 - 这个节骨眼上简直... - 愚蠢- And at this moment, it's... - Foolish.
219 00:16:16 您的母亲自然不可能是愚蠢的Of course, your mother is anything but a fool.
220 00:16:19 一定是我遗漏了什么线索There must be an angle I'm missing.
221 00:16:23 那件事查得怎么样了Did you look into the other matter?
222 00:16:25 关于您哥哥的死因There's a rat's nest
223 00:16:27 目前掌握的线索还不是很明朗of misinformation surrounding your brother's passing.
224 00:16:30 跟他有过交集的人 身上都看不出什么问题Whomever he crossed knows how to cover their tracks.
225 00:16:33 不过他们似乎快要 把您母亲的财产全部转移走了Moreover, they've managed to strip your mother of most of her holdings.
226 00:16:40 她无路可退了She's desperate.
227 00:16:42 这样的话只会让她变得更加危险Which makes her all the more dangerous.
228 00:16:46 我们现在该怎么办What are we going to do?
229 00:16:50 把药剂师叫过来Summon the apothecary.
230 00:16:52 让他帮我看看这个I'll want his opinion of this.
231 00:16:54 再跟进一下阿玛拉那边And check in on Amara.
232 00:17:04 这儿还是海克斯飞门吗This is still part of the Hexgates?
233 00:17:07 我们现在少说也往地下降了60米了We must be at least 200 feet below the surface.
234 00:17:11 整个结构就像一条通道The entire structure is a channel,
235 00:17:13 将海克斯科技的能量聚成精密光束focusing the Hextech energy into a precise beam.
236 00:17:39 凯特琳Cait.
237 00:17:41 逮到机会你就...If you see an opening...
238 00:17:45 直接开枪take the shot.
239 00:17:47 蔚Vi.
240 00:18:04 你对它的设计怎么这么了解How do you know so much about its design?
241 00:18:06 大量的阅读和自己的推导Read what I could, deduced what I couldn't.
242 00:18:08 不过没想到上城人会把 这么重要的东西放到地下Plus, I didn't think the Topside would trust anything that important below the surface.
243 00:18:24 最起码海克斯宝石矩阵该被放在地上I thought the gemstone mesh was installed aboveground.
244 00:18:28 矩阵的确是在地上The mesh is aboveground,
245 00:18:29 但我们担心万一飞门超载but we weren't sure what would happen if the gate overloaded,
246 00:18:32 于是就在底部安装了保险装置so we installed a failsafe at the base.
247 00:18:34 所以万一有爆炸 也影响不到你们So instead of it exploding in your neighborhood,
248 00:18:37 遭殃的只会是我们 对吧it would blow up in ours.
249 00:18:38 这儿距离裂沟还远着呢We're miles from the main fissures.
250 00:18:40 对 是还远着呢These are the same utility ducts
251 00:18:42 但这些管道跟我们底城的 供水管道和通风管道是相连的that carry our water and facilitate our ventilation.
252 00:18:45 这就是为什么我们的树会受到影响That would explain it affecting the tree.
253 00:18:47 真不可思议Inconceivable.
254 00:18:50 真是You know,
255 00:18:51 嘴上说着我们应该同甘共苦you say we should feel like we're all one people.
256 00:18:54 结果却成了一出事 就让我们底城人先顶着But whenever it rains, we're the ones that get wet...
257 00:18:57 怎么回事What the...?
258 00:19:04 金克丝Jinx! Jinx! Jinx! Jinx!
259 00:19:07 可算把我名字叫对了Finally got the name right.
260 00:19:11 为了找我 你还真是连个地缝都不放过呀Guess there really isn't a crack in the earth where you won't find me.
261 00:19:16 这是什么地方What is this place?
262 00:19:17 你还记得以前睡觉前Don't you remember the old Janna bedtime stories
263 00:19:19 范德尔给我们讲过的迦娜的故事吗Vander used to tell us?
264 00:19:23 矿工们被困在地下Miners trapped underground.
265 00:19:25 呼吸越来越困难Air running thin!
266 00:19:27 在这时But then
267 00:19:29 吹风的女人从天而降some wispy wind woman wafts
268 00:19:30 把大家都救了出来to their rescue.
269 00:19:34 这么离谱的故事Wild the kind
270 00:19:35 不过是人们窒息的时候安慰自己罢了of crap people get up to when you choke them out.
271 00:19:39 我们借助灰瘴清空街上的人We used the Grey to clear the streets.
272 00:19:42 是为了保证安全To keep people safe.
273 00:19:43 “我们”"We."
274 00:19:45 没想到我姐姐会披上上城那层皮Never thought my sister would turn bluebelly.
275 00:19:48 没想到我妹妹会让 别的孩子也变成孤儿Never thought mine would orphan kids.
276 00:19:52 那又怎么了Ha! Why not?
277 00:19:53 我现在谁的也不欠Done it to myself enough.
278 00:19:56 不过把我的照片贴得到处都是But plastering my face all over
279 00:19:58 是不是想让别人替你干那些脏活儿so someone else would do your dirty work?
280 00:20:01 还往空气里下毒是吧Poisoning our air?
281 00:20:05 你也变了不少啊 姐姐You've turned a leaf, sister.
282 00:20:08 我受够了
283 00:20:09 我不想再拿你的错误来惩罚自己I'm done blaming myself for your mistakes.
284 00:20:12 我不想骗自己你还是我的妹妹Done pretending you're my sister.
285 00:20:13 你不是了You're not.
286 00:20:15 是你杀了她You killed her.
287 00:20:16 我不会再让你玷污我对她的回忆了I'm not gonna let you stain her memory anymore.
288 00:20:21 那就阻止我Then stop me.
289 00:20:25 反正我不管做什么'Cause no matter what I do,
290 00:20:28 好像都死不了I just can't seem to die.
291 00:20:30 对不起了I'm sorry.
292 00:20:32 我也对不起了I'm sorry too.
293 00:21:01 我就知道你们俩I know you're sweet on her.
294 00:21:04 以后要是有机会Hope you got a chance to, you know...
295 00:21:06 倒是可以...Before...
296 00:21:10 动手吧I'm ready.
297 00:21:21 那个是狂野符文吗Is that a wild rune?
298 00:21:25 我也不知道它到底是什么I have no idea what that is.
299 00:24:10 我们究竟做了什么What have we done?
300 00:25:27 继续 来啊Go on. I'm ready.
301 00:25:31 是你真好I'm glad it's you.
302 00:25:34 就只能是你Had to be you.
303 00:25:44 不要No!
304 00:26:24 你干嘛What are you...?
305 00:26:26 快放开我Get off me.
306 00:26:30 快点让开Get away from her.
307 00:26:31 - 凯特琳 - 让开- Cait. - Move.
308 00:26:33 - 快点躲开 - 凯特琳 她只是个孩子- Scram, kid. - Cait, she's a child.
309 00:26:36 让开 这回她逃不了了Move. She's not getting away again.
310 00:26:39 凯特琳Cait.
311 00:26:44 让开Move.
312 00:26:45 凯特琳Cait!
313 00:27:03 不 不应该是这样的No, no, this isn't how it's supposed to...
314 00:28:07 快离开这儿We have to go now!
315 00:28:56 凯特琳Cait.
316 00:29:03 你居然拦我You stopped me.
317 00:29:06 我不能看着你犯错I shouldn't have had to.
318 00:29:08 我本来有机会的I had the shot.
319 00:29:09 那只是个孩子 万一打偏了呢That was a kid. What if you missed?
320 00:29:12 我怎么可能打偏I wasn't going to miss.
321 00:29:16 你这是怎么了What's wrong with you?
322 00:29:19 我一直告诉自己你们俩不一样I keep telling myself that you're different.
323 00:29:22 可我错了But you're not.
324 00:29:24 你们俩果然是姐妹It's her blood in your veins.
325 00:29:27 那为什么你要像她一样呢Then why are you the one acting like her?
326 00:30:48 依罗拉Elora?
327 00:30:50 你怎么了What's wrong?
328 00:31:07 黑色玫瑰Black Rose.
329 00:31:31 感谢各位应邀齐聚这里Thank you all for answering my summons.
330 00:31:34 我个人对安蓓萨米达尔达的 个人能力是十分钦佩的I've come to trust the expertise of Ambessa Medarda.
331 00:31:38 她的名声有口皆碑You no doubt recognize the name.
332 00:31:40 我刚刚从她那儿得到了 一些令人沮丧 遗憾She's just shared with me some very upsetting,
333 00:31:43 又是意料之中的消息but sadly unsurprising, news.
334 00:31:50 晚上好Good evening.
335 00:31:51 昨天我与你们商会的阿玛拉见过一面Yesterday I met with your guild merchant Amara.
336 00:31:55 商议如何重建城市We spoke of rebuilding,
337 00:31:57 怎样让这座伟大的城市恢复往日辉煌restoring this great city to its former glory,
338 00:32:02 就在这时when
339 00:32:03 突然闯进来两个底城刺客two Zaunite assassins fell upon us.
340 00:32:06 我尽力去救她I tried to save her.
341 00:32:08 可她还是丧了命But the blade pierced her heart.
342 00:32:12 怎么能任由刺客的刀悬在心头Our families should not need fear an assassin's dagger
343 00:32:15 让大家夜不能寐呢in the night.
344 00:32:17 是时候做个了结了It's time to end this.
345 00:32:20 你们一次又一次给底城机会You've given Zaun opportunity after opportunity
346 00:32:23 让他们弥补罪过to repair their wrongs,
347 00:32:25 可结果又怎么样and how have they answered?
348 00:32:30 一半的议员被杀了Half your council is dead.
349 00:32:35 就连追思会也不放过Your memorial is made a massacre.
350 00:32:40 简直不可饶恕Well, no more.
351 00:32:42 血债必须要用血来偿还Wrath must be met with wrath.
352 00:32:50 必须即刻昭告天下You must declare martial law.
353 00:32:52 任命一位将军来统领Appoint a general to lead
354 00:32:54 直到威胁解除until this threat is vanquished.
355 00:32:56 这名将军必须有魄力应对底城的堕落Someone who will not pale when faced with Zaun's degeneracy.
356 00:33:00 并且一定要坚定不移Whose conviction never wavers.
357 00:33:03 他还应当是社会的栋梁A pillar of your community
358 00:33:06 其家族始终拥护进步发展whose house has always stood for progress.
359 00:33:08 并且还要善于运筹帷幄Who may consider my experience
360 00:33:11 我以及我率领的 诺克萨斯部队都将听他调遣and my entire detachment of Noxian soldiers at their disposal.
361 00:33:20 只有这样Until all
362 00:33:22 才能确保所有人平安无事our families are safe.
363 00:33:25 所以Of course,
364 00:33:27 此等的重任 只能交给I could only be referring to...
365 00:33:34 凯特琳吉拉曼恩Caitlyn Kiramman.
366 00:34:19 为你儿子报仇Vengeance for your son.
367 00:34:34 是你It's you.
368 00:34:55 来吧 孩子Come, child.
369 00:35:33 一定会还你母亲一个公道Your mother will have justice.
370 00:35:36 我发誓I swear it.
371 00:38:46 字幕翻译: 付博文 韩一旻