Arcane Season 2 (2024) Episode 6(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:44 现在我明白了I see it now.
2 00:00:53 我不能让你走I can't let you leave.
3 00:00:57 那就只能说声抱歉了I'm sorry you feel that way.
4 00:01:00 该我说才对I'm sorry too.
5 00:01:19 可怜的萨罗Poor Salo.
6 00:01:21 那个不是杰斯That isn't Jayce.
7 00:01:23 他在被另一个心智左右But there is another will at work within him.
8 00:01:27 我隐隐约约 在入口关闭前听到了些什么I thought I heard something just before the portal closed.
9 00:01:31 很古老 像是...Ancient, like a...
10 00:01:32 像是有人在说话Like a voice.
11 00:01:34 那个其实是一种非常高深的咒语This is a sophisticated conjuration.
12 00:01:38 它是独一无二的 同时具备了 自我复制和自我湮灭的特质A singularity, simultaneously self-replicating and self-annihilating.
13 00:01:44 我们从未遇过这么错综复杂的情况We've never seen complexity like this.
14 00:01:49 形态完美Flawless...
15 00:01:52 运转精妙exquisite...
16 00:01:56 状态混沌chaos.
17 00:02:17 ? I wake up to the sounds Of the silence that allows ?
18 00:02:20 ? For my mind to run around With my ear up to the ground ?
19 00:02:23 ? I'm searching to behold The stories that are told ?
20 00:02:26 ? When my back is to the world That was smiling when I turned ?
21 00:02:30 ? Tell you you're the greatest ?
22 00:02:35 ? But once you turn, they hate us ?
23 00:02:42 ? Oh, the misery ?
24 00:02:45 ? Everybody wants to be my enemy ?
25 00:02:48 ? Oh, spare the sympathy ?
26 00:02:51 ? Everybody wants to be my enemy ?
27 00:02:54 ? Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way ?
28 00:03:00 ? My enemy ?
29 00:03:01 ? Pray it away, I swear I'll never be a saint ?
30 00:03:05 ? Look out for yourself ?
31 00:03:05 《英雄联盟:双城之战》第二季第六集
32 00:03:05 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
33 00:03:17 诺克萨斯向来奉行实力至上Noxus prizes strength above all else,
34 00:03:21 并附有三项核心原则予以诠释defining it by three core principles.
35 00:03:26 眼界 这是重中之重Vision. The top of the triangle.
36 00:03:29 善于运筹帷幄 拥有能够掌控全局的智慧Charting a course, and having the wisdom to navigate it.
37 00:03:34 这是你前行的基石 孩子This form is your base, child.
38 00:03:37 要能看到别人所看不到的Your eyes see what others don't.
39 00:03:41 魄力 让周围的环境为你掌控Might. Bending your environment to your will.
40 00:03:47 虽然你的速度在提升 但最终你需要回归力量Your speed is improving. But eventually you need force.
41 00:03:56 但用力过猛会暴露弱点Too much force exposes you to risk.
42 00:04:01 确实Indeed.
43 00:04:06 最后一项 是计谋The last is guile.
44 00:04:10 如魅影般无踪 变戏法般灵巧 像幻术般莫测Phantoms. Tricksters. Mages.
45 00:04:14 收起体面 卸下担当Absent honor. Absent accountability.
46 00:04:24 记住 凯特琳Remember this, Caitlyn.
47 00:04:27 眼里有通路 体内有热血 心中无禁忌Tunnels in your eyes. Lava in your veins. Shadows in your heart.
48 00:04:37 这个就是战斗的真谛This is the truth of combat.
49 00:04:41 而我发现了第四项原则I've discovered a fourth principle.
50 00:04:44 其他所有原则都因它而升华One that heightens all others.
51 00:04:48 那就是牺牲 从痛苦中孕育出来的Sacrifice. The temper born of suffering.
52 00:04:53 你我感同身受 他人却难以体会We understand it as others cannot.
53 00:04:56 我们一脉相承We are kin.
54 00:05:03 抱歉打断一下Pardon the interruption.
55 00:05:07 我追踪到他去了底城I've tracked him to Zaun.
56 00:05:10 我们该去捕兽了Let's hunt a beast.
57 00:05:34 蔚Vi.
58 00:05:36 我一直盼着你能回来I hoped you might return.
59 00:05:38 你个卑鄙无耻的叛徒You filthy traitor.
60 00:05:41 是啊 那是我最糟的时候 糟糕透顶Yes. That was me at my worst. Simply awful.
61 00:05:47 但曾经那个不堪的我 得到了先驱的救赎But the Herald has freed me of my past self.
62 00:05:50 他给了我改过自新的机会He's given me a chance to make amends.
63 00:05:55 欢迎你们的到来All are welcome.
64 00:05:57 但烦请各位先把你们的武器交出来But I must ask you to surrender your weapons.
65 00:06:01 这里是和平之地This is a place of peace.
66 00:06:53 这就是先驱的愿景The Herald's vision.
67 00:07:23 来吧 他正在等你们Come, he's expecting you.
68 00:08:00 我们听说你能治病救人We hear you can heal people.
69 00:08:58 维克托 你曾告诉过我 一切都是有极限的Viktor. You once told me, all systems have limits.
70 00:09:07 他值得我冒险一试He is worth the risk.
71 00:09:18 范德尔和怪物的心智 已经纠缠在一起 难以分离了Vander's psyche is deeply entangled with that of the beast.
72 00:09:22 你怎么知道他的名字How did you know his name?
73 00:09:25 他告诉我的He told me.
74 00:09:26 以为你真能创造奇迹呢 也是全凭撞大运啊Ask for a miracle healer, get a metal fortune cookie.
75 00:09:32 我看到了你们的父亲I saw your father.
76 00:09:34 也看到了他心目中 你们这个小家和底城该有的模样His dream of your family and vision of Zaun as it could have been, it was...
77 00:09:41 真是很美好beautiful.
78 00:09:43 真能编Cookie.
79 00:09:45 那你能救他吗Can you help him?
80 00:09:46 我会尽我的全力试一试I will do all in my power.
81 00:09:51 不过呢 我要提一个条件However, I have one condition.
82 00:09:54 感觉不止一个吧Looks like you got a couple.
83 00:09:56 你能为公社出不少力 爆爆You have much to offer this commune, Powder.
84 00:10:04 你的才能应该用来建设 而不是用来破坏Your talents can be used to build, instead of destroy.
85 00:10:09 我还是干我熟悉的事儿吧 谢了I'll stick with what I know, thanks.
86 00:10:14 我的条件是入夜之后 必须将他关押起来My condition is that he must be restrained at night.
87 00:10:17 我知道他的破坏力I've seen the harm of which he is capable.
88 00:10:24 你怎么想呢What do you think?
89 00:10:27 你真的在乎我怎么想You actually want my opinion?
90 00:10:37 我向来最讨厌凭运气的事儿了I hate fortune cookies.
91 00:10:44 一定会把你救回来的We're gonna get you out of there, Vander.
92 00:11:03 ? Can you find me? ?
93 00:11:07 ? I'm not hiding ?
94 00:11:12 ? All my memories ?
95 00:11:16 ? Aren't mine now ?
96 00:11:20 ? Not me ?
97 00:11:23 ? Show yourself ?
98 00:11:29 ? Not me ?
99 00:11:32 ? Show yourself ?
100 00:11:39 ? We're all creatures ?
101 00:11:43 ? Who am I to you? ?
102 00:11:47 ? Find the mirror ?
103 00:11:51 ? See what I see ?
104 00:12:28 ? Remember me ?
105 00:12:30 ? Remember me I'm on my own ?
106 00:12:33 ? Remember me I'm too far gone ?
107 00:12:37 ? I couldn't see ?
108 00:12:39 ? Remember me ?
109 00:12:40 ? Remember me... ?
110 00:12:42 我的宝贝们My girls.
111 00:12:46 ? All my life, I couldn't breathe ?
112 00:12:49 ? Remember me ?
113 00:12:56 ? Ooh ?
114 00:13:02 ? Ooh, ooh ?
115 00:13:05 ? Ooh ?
116 00:13:09 来啊 抓不到我
117 00:13:18 (蔚奥莱 爆爆)
118 00:13:31 你还记得他们吗Do you remember them?
119 00:13:35 我就记得妈妈身上总有一股味儿I remember Mom's smell the most.
120 00:13:39 - 机油... - 机油味- Axle grease. - Axle grease.
121 00:13:43 这个地方...This place.
122 00:13:46 你觉得真的可以吗Do you think it could actually work?
123 00:13:48 一个弱不禁风的铁皮机械先驱 打造的地下乌托邦Underground utopia, run by a skinny tin Machine Herald.
124 00:13:53 那我不如坐等皮城 沦落成底城的样子得了Maybe when Piltover slides into the sump.
125 00:13:59 如果我们留下呢 帮他们一把What if we stayed? Helped them out?
126 00:14:04 我们"We"?
127 00:14:23 前进Forward!
128 00:14:34 停Halt.
129 00:14:37 不能带武器No weapons.
130 00:14:38 必须遵守先驱定下的规矩I'm afraid the Herald insists.
131 00:14:57 容我试一试If I may.
132 00:14:59 我想这位先驱应该是 我从前的一位学生I believe this Herald may be a former pupil of mine.
133 00:15:03 一位科学家A man of science.
134 00:15:04 让我先跟他谈谈Let me speak with him.
135 00:15:17 今天晚上全体待命Ready our forces for tonight.
136 00:15:19 我倒要去会会这位先驱I should like to meet this Herald.
137 00:15:51 你也感觉到了 没错吧 能量在慢慢消减You've felt it, haven't you? Your decline?
138 00:15:58 你的力量不是无穷的 它只会越用越少Your power is finite, diminished by every use.
139 00:16:03 我一直在恭候您 博士I've been expecting you, doctor.
140 00:16:07 维克托Viktor.
141 00:16:08 难以置信Incredible.
142 00:16:10 我是多么想透过你的双眼What I wouldn't give to glimpse the world through your eyes.
143 00:16:13 去领略你所感知的一切To know what you know.
144 00:16:17 他的追求使他误入歧途His quest led him astray of any trodden path.
145 00:16:21 他的身影迷失在黑暗之中His own shadow dissolved to darkness.
146 00:16:24 如今继续前行是唯一出路Now the only course was forward.
147 00:16:28 而他唯一的温暖 是在梦中看她翩翩起舞The only warmth, a dream of her waltz.
148 00:16:34 知识是一种悖论Knowledge is a paradox.
149 00:16:36 你了解得越多The more one understands,
150 00:16:38 越会意识到自身是多么的无知the more one realizes the vastness of his ignorance.
151 00:16:45 他是绝佳的试验对象 不是吗Marvelous specimen, isn't he?
152 00:16:49 他血液具有的再生功能 会让你的能力更稳定The regenerative qualities of his blood will stabilize you.
153 00:16:53 极致的微光 能让海克斯科技发挥到极致Apex Shimmer combined with you, the apex form of Hextech.
154 00:17:00 你这个想法会要了他的命What you are suggesting would destroy him.
155 00:17:03 为了什么呢And for what?
156 00:17:05 征服世界 还是为了满足好战者的贪婪Conquest? The greed of warmongers?
157 00:17:10 为了成就你的大业To complete your work.
158 00:17:12 为了完成我们的自我救赎To save us from ourselves.
159 00:17:16 你必须活着 维克托You must survive, Viktor.
160 00:17:21 你相信命运的说法吗 博士Do you believe in fate, doctor?
161 00:17:24 冥冥之中一切自有安排Our paths carved before us.
162 00:17:27 指引我们的是一只无形的手Guided by an invisible hand?
163 00:17:31 那不是命运 是进化Not fate, evolution.
164 00:17:34 大自然最伟大的力量 永远变幻莫测Nature's greatest force, forever in flux.
165 00:17:39 不 进化是会有终点的No. Evolution has a destination.
166 00:17:43 它不是为了对抗自然 而是为了超越自然Not to combat nature, but to supersede it.
167 00:17:49 为了迎来最终的光荣进化The final, glorious evolution.
168 00:17:55 而他也不是什么试验对象But he isn't a specimen.
169 00:17:58 他是人 他需要我的帮助He's a man. And he needs my help.
170 00:18:03 所以我不能为了达成你的目的 而牺牲他的人性I will not sacrifice his humanity for your cause.
171 00:18:08 你可以走了You may leave.
172 00:18:11 也罢 但你心里也应该很清楚Very well. But I assume you understand already,
173 00:18:15 一旦你不在了 这里也将不复存在if you perish, this community is soon to follow.
174 00:19:20 执行公务呢 是吧On the job, I see.
175 00:19:25 你不该来这儿You can't be here.
176 00:19:27 不知道哪儿冒出来个到处乱跑的Oh. Here, like where I landed
177 00:19:29 富家小猫鼬把我生扑在这儿的when this rich, unhinged mongoose just tackled me?
178 00:19:32 小猫鼬Mongoose?
179 00:19:35 你的头发Your hair.
180 00:19:36 看起来还挺油光锃亮的啊You look like an angry oil slick.
181 00:19:40 少跟我卖乖 小蛋糕Don't sugarcoat it, cupcake.
182 00:19:55 要抓谁啊Who's out there?
183 00:20:01 我们在这儿追踪到了 某种新型的炼金武器We tracked some sort of new chemweapon down here.
184 00:20:04 是一头凶残嗜血的怪物A bloodthirsty murderous beast.
185 00:20:07 你来这里干什么What are you doing here?
186 00:20:10 我是来这儿救我爸爸的Trying to save... my dad.
187 00:20:19 维克托认为能把那个人 从怪物体内解救出来Viktor believes he can save the man inside the beast.
188 00:20:23 要是成了 那头怪物对我们恐怕就失去价值了If he succeeds, I'm afraid the creature's usefulness will be lost to us.
189 00:20:27 那我们就得跟他来硬的了Then we'll have to force his hand.
190 00:20:30 我可以提取一种血清 这样就能让维克托无法得手I believe I can craft a serum that will prohibit Viktor's success.
191 00:20:40 什么事Yes?
192 00:20:48 是蔚It's Vi.
193 00:21:13 小别重逢真是难得啊So much for happy reunions.
194 00:21:16 干得好 凯特琳Well done, Caitlyn.
195 00:21:46 是时候了It's time.
196 00:22:24 真跟个泥鳅似的Slippery as an eel.
197 00:22:36 就知道你能搞定的I knew you could get it.
198 00:22:43 最近我也想了挺多的Had some time to think lately.
199 00:22:47 自从你闯进我的生活里Ever since you dropped into my life,
200 00:22:49 我就像是突然戴上了一副眼镜it's like I put on glasses.
201 00:22:53 说不清是看得更清楚了还是更模糊了Except I can't tell whether everything's blurry or clear.
202 00:23:02 你想不想听个笑话Wanna hear a dumb joke?
203 00:23:04 一个多愁善感的前科犯 一个大块头的毛球怪A sentimental ex-con, a giant furball,
204 00:23:08 和两个皮尔特沃夫的头号通缉犯and two of Piltover's most wanted walk
205 00:23:11 走进了一个奇怪的地方into a weird cult.
206 00:23:15 注意 笑点来了And here comes the punch line.
207 00:23:21 蔚Vi.
208 00:23:22 我对你可是充满了好奇啊You've been quite a curiosity.
209 00:23:26 你俘获了凯特琳的芳心 算是助我一臂之力了One who captured Caitlyn's heart. I owe you thanks.
210 00:23:30 没有你的一走了之 哪有我的可乘之机啊Your absence provided a vacuum I was able to fill.
211 00:23:36 若不是今天这种局面In other circumstances,
212 00:23:37 我很可能会将你收入麾下I might have offered you a position in my organization.
213 00:23:40 坚韧如你 难能可贵Your resilience is undeniable.
214 00:23:46 当然 这也很难成真Of course, that won't be possible.
215 00:23:48 因为你肯定不会安分守己的You cause too many complications.
216 00:23:52 你不能再让凯特琳分心了Caitlyn must not be distracted.
217 00:23:56 你多虑了 她的心我分不了Don't worry, she's not distracted.
218 00:24:00 我父亲让我明白了什么是信任You know, my father taught me about trust.
219 00:24:03 他曾告诉我 想要获取信任 只要做三件事He told me if I wanted it, there were three things I needed to do:
220 00:24:08 讲实话Be honest,
221 00:24:09 对一个自以为是 满嘴跑火车的人even if it means telling a self-righteous windbag
222 00:24:11 要让她知道她嘴有多臭that her breath smells like a cesspool.
223 00:24:13 有耐心Be patient.
224 00:24:15 这一点我总是做不好 现在被你绑着也算是帮我了Mm, still haven't cracked that one, but being tied up sure helps.
225 00:24:20 那第三呢And the third?
226 00:24:22 少说一点没用的废话Just shut the fuck up.
227 00:24:40 整个裂沟到处都设有哨塔The fissures are blocked by guard towers.
228 00:24:42 巡逻队会定时定点绕着公社巡视Patrols circle the commune at even intervals.
229 00:24:45 她的侍卫布防在这里 这里 还有这里Her personal guard are posted here, here and here.
230 00:24:49 他们想不到会后院起火They aren't expecting trouble at home.
231 00:24:51 只需一个得当的时机 一点运气 外加...With flawless timing and luck and...
232 00:24:54 一个吸引注意力的大动静A big distraction.
233 00:25:05 不管你做什么 不要低估了安蓓萨Whatever you do, don't underestimate Ambessa.
234 00:25:20 范德尔有麻烦了Vander's in trouble.
235 00:25:22 我有个计划 但你肯定不会喜欢I have a plan. You're not gonna like it.
236 00:25:40 没耽搁你太久吧Hope I was worth your time.
237 00:25:56 我不会失败的I won't... I won't fail.
238 00:27:39 是蔚让我来的Vi sent me.
239 00:27:41 放心 我会救你出去的I'm going to get you out of here.
240 00:27:51 安蓓萨那么信任你Ambessa believed in you.
241 00:27:55 你死了 估计她会很难过的Your death will be a deep cut.
242 00:28:56 休想伤害我女儿Don't touch my daughter.
243 00:29:24 你You.
244 00:30:04 我不会失败的I won't fail.
245 00:30:07 我绝对不会I swear it.
246 00:32:09 范德尔Vander.
247 00:33:03 现在我终于明白了I understand now.
248 00:33:05 那种符文样式背后的信息The message hidden within the pattern.
249 00:33:08 以及我们公社失败的原因The reason for our failures in the commune.
250 00:33:12 博士是对的The doctor was right.
251 00:33:15 这一切在所难免It's inescapable.
252 00:33:18 因为人性Humanity.
253 00:33:21 这是我们的本质Our very essence.
254 00:33:24 我们种种的情感Our emotions...
255 00:33:27 愤怒Rage.
256 00:33:30 恻隐Compassion.
257 00:33:32 仇恨Hate.
258 00:33:34 如同一枚硬币 一体两面Two sides of the same coin.
259 00:33:38 不可分割又相互作用Inextricably bound.
260 00:33:52 范德尔 不要Vander, wait.
261 00:35:32 不No!
262 00:35:44 伊莎Isha!
263 00:36:04 那些指引我们通向至善的因That which inspires us to our greatest good...
264 00:36:11 同时也造就了我们最大的恶is also the cause of our greatest evil.
265 00:37:46 字幕翻译: 付博文 韩一旻

