Arcane Season 2 (2024) Episode 9(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:38 等等Wait!
2 00:01:41 我只想跟你谈谈I just wanna talk to you.
3 00:01:44 赶紧走吧 艾克Get out of here, Ekko.
4 00:01:45 我只想...I just...
5 00:01:51 我只想跟你谈谈 爆...I just wanna talk to you, Pow--
6 00:01:54 金克丝Jinx.
7 00:02:04 来不及了 艾克You're too late, Ekko.
8 00:02:05 等等Wait!
9 00:02:11 这节奏我跟不上了Always a dance with you.
10 00:02:14 不过我得稍微坐一会儿 缓一缓I think I'm just gonna sit here a minute.
11 00:02:18 让我先喘口气You know, catch my breath.
12 00:02:21 看看有什么办法 能劝我的老朋友别炸死我俩See if I can talk an old friend out of blowing us up.
13 00:02:31 我不想再说了I'm tired of talking.
14 00:02:33 不要No! No! No! No...
15 00:02:39 以前我认识的一个人You know, I learned from someone...
16 00:02:42 她很特别very special...
17 00:02:45 她说过去的事 就让它过去 不要纠结that no matter what happened in the past,
18 00:02:51 重新开始永远都来得及it's never too late to build something new.
19 00:02:58 总有人值得这么做Someone worth building it for.
20 00:04:13 《英雄联盟:双城之战》第二季第九集
21 00:04:13 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
22 00:04:48 我需要你和执法官 尽量为我多争取一点时间I need you and the Enforcers to buy me as much time as you can
23 00:04:51 确保我可以关闭海克斯飞门so I can shut down the Hexgates.
24 00:04:55 机会只有一次It's our only chance.
25 00:05:01 维克托是一切的始作俑者 对不对Viktor's at the center of all this, isn't he?
26 00:05:18 我们本来就没有什么胜算We're meant to lose this fight.
27 00:05:22 要是他到了海克斯飞门的话If he reaches the Hexgates...
28 00:05:42 那就尽全力阻止他Then we'd best stop him.
29 00:05:58 快走Move, move!
30 00:06:17 派增援保护远程火力Reinforce the forward artillery.
31 00:06:19 - 绝不能让他们攻进来 - 去吧- We can't let them break through. - Go.
32 00:06:21 我们走Let's go.
33 00:06:32 把大门关上- Hold it. - Go.
34 00:06:45 上弹药Reload.
35 00:06:47 把她面具拿掉 你怎么样- Give her some air. - You're okay.
36 00:06:59 趴下Down!
37 00:07:14 快点Come on.
38 00:07:16 快走Let's go.
39 00:08:07 人不大 胆儿不小啊Bold, little one.
40 00:08:49 - 带上你的人 随时待命 - 先等等- Move your units and wait there. - Stay.
41 00:09:37 快点Come on!
42 00:13:42 我提醒过你公私不分会是什么下场I warned you of the hazards of professional entanglement.
43 00:14:00 铤而走险 只会让你万劫不复 孩子Desperation is the doorway to oblivion, child.
44 00:14:08 赶紧了结了吧Let's get this over with.
45 00:14:19 我会念着你对我的好I did appreciate your warmth.
46 00:14:51 如果你心里还在乎我 那就饶他们一命If you care for me at all, spare their lives.
47 00:14:55 这样的杀戮根本没有任何意义 而你也什么也得不到There is nothing to gain from this senseless bloodshed.
48 00:15:03 还是想当狐狸Still a fox.
49 00:15:07 士兵Soldier.
50 00:15:43 列队Get in line.
51 00:15:56 开火Fire!
52 00:16:08 跟我走Let's run.
53 00:17:55 维克托在哪儿Where is Viktor?
54 00:18:26 即便走到了今天这般田地 杰斯Despite the circumstances, Jayce...
55 00:18:31 我依然很高兴与你会面I am... pleased to see you.
56 00:18:36 我不相信曾经的那个你已经完全不在There must be some part of you still in there.
57 00:18:40 现在的我所向披靡I am more than I ever was.
58 00:19:30 母亲Mother,
59 00:19:31 看看你为野心付出的代价look at the price of your ambition.
60 00:19:34 牺牲一切都在所不惜You've sacrificed everything.
61 00:19:37 雷克托斯Rictus.
62 00:19:38 基诺Kino.
63 00:19:40 我为了家族建起的这座城邦This city I built for our family.
64 00:19:44 你要真为了家族 就不会与我为敌If it was for us, you wouldn't have fought me.
65 00:19:50 你不配姓米达尔达You are no Medarda.
66 00:19:53 还记得你的...You remember your--
67 00:19:56 少废话 动手吧Shut up and fight.
68 00:20:45 蔚Vi!
69 00:20:47 蔚Vi!
70 00:21:51 蔚Vi!
71 00:22:11 这就是你跟我倾尽一生所追求的答案It is the answer you and I pursued all our lives.
72 00:22:17 消除所有残暴 所有不公An end to cruelty, injustice.
73 00:22:21 我们每一个人都参与其中 轮流撰写着这个进化传奇All of us our own authors to an unbroken saga of progress.
74 00:22:27 我们每一个人都从中获益To the benefit of all.
75 00:22:31 每一个人的命运都应该由自己选择People deserve to choose their own fates.
76 00:22:33 选择并不存在Choice is false.
77 00:22:37 那只是一种说辞而已It is how we clothe and forgive
78 00:22:39 用来掩盖和宽恕 令我们产生分歧的本能the baser instincts that spur us to division.
79 00:22:43 比如死亡 战争 还有偏见Death, war, prejudice.
80 00:22:47 这个过程也只不过是一种能量内耗Energy spent only to consume itself.
81 00:22:51 然而我们能实现的是But we can be of one mind.
82 00:22:58 众心归一United.
83 00:24:00 虽败犹荣 孩子You fought well, child.
84 00:24:07 动手Now!
85 00:24:17 狼本就冷血无情A wolf has no mercy.
86 00:24:27 你女儿比你想象的更有智慧Your daughter is wiser than you credit.
87 00:24:30 我敬佩你 安蓓萨I salute you, Ambessa.
88 00:24:33 虽是凡夫俗子For one without the gift,
89 00:24:36 却令我们感到棘手you were quite a thorn.
90 00:24:51 你来干什么 姐妹What are you doing, sister?
91 00:25:11 你的真面目我认清了 骗子I see your face, deceiver.
92 00:25:14 算你聪明Sly girl.
93 00:25:46 你是真正的狼You are the wolf.
94 00:26:52 看样子你不应该回来的Looks like you shouldn't have come back.
95 00:26:55 你还是不明白啊 姐姐Still don't get it, huh, sis?
96 00:26:57 我和你从来没有分开过I'm always with you.
97 00:27:00 即便我们天各一方Even when we're worlds apart.
98 00:27:08 结束这场闹剧吧 维克托Stop this insanity, Viktor.
99 00:27:11 说得没错 我也正有此意That is precisely my intention.
100 00:27:21 你的眼睛骗不了人Your eyes won't lie...
101 00:27:28 你的心已经被when your mind...
102 00:27:31 打开了 杰斯is open, Jayce.
103 00:27:52 范德尔Vander.
104 00:27:59 爸爸Dad?
105 00:29:52 看到了吗Do you see?
106 00:29:54 一场秩序与混乱前所未有的极致碰撞The sublime intersection of order and chaos.
107 00:31:36 这就是你所看到的吗This is what you see?
108 00:31:44 这场纷争This conflict.
109 00:31:50 这种毫无意义的消耗This senseless waste.
110 00:31:56 我了解他们的内心 杰斯I know their minds, Jayce.
111 00:32:00 他们渴望更好的生活 而情感与理智却在对抗They want better lives, but emotion clashes with reason.
112 00:32:07 这其实是人性走向堕落的内在矛盾Humanity's self-corrupting contradiction.
113 00:32:12 你始终执着于弥补你认为不足的东西You've always wanted to cure what you thought were weaknesses.
114 00:32:16 你的腿Your leg.
115 00:32:19 还有你的病Your disease.
116 00:32:21 但那不是你的缺陷 维克托But you were never broken, Viktor.
117 00:32:24 不完美本身也有它自己的美There is beauty in imperfections.
118 00:32:28 它是你无法割舍的一部分They made you who you are.
119 00:32:31 也正是因为有了它 才有了完整的你An inseparable piece of everything...
120 00:32:36 这样的你令我钦佩I admired about you.
121 00:34:26 那个装置 不可能That device can't be.
122 00:35:02 我曾希望你我可以将魔法带给世界I thought I wanted us to give magic to the world.
123 00:35:07 但现在 我只希望Now... all I want...
124 00:35:11 我的搭档可以回来is my partner back.
125 00:35:17 你为什么要如此执着Why do you persist?
126 00:35:20 毕竟我做了那么多事After everything I've done?
127 00:35:24 因为我答应过你Because I promised you.
128 00:35:32 为什么你要给我这个Why did you ever give me this?
129 00:35:36 为什么Why?
130 00:35:51 我曾以为自己能终结这世上的疾苦I thought I could bring an end to the world's suffering.
131 00:35:56 而当我解决了所有难题之后But when every equation was solved...
132 00:36:01 前方迎接我的all that remained...
133 00:36:04 只剩一片无梦的孤寂were fields of dreamless solitude.
134 00:36:11 实现完美并无奖赏There is no prize to perfection.
135 00:36:14 追求完美却有终点Only an end to pursuit.
136 00:36:17 在所有的时间线里In all timelines,
137 00:36:20 在这一切的可能中in all possibilities...
138 00:36:29 只有你only you...
139 00:36:32 能让我看清这点can show me this.
140 00:37:11 你该走了 杰斯You must go, Jayce.
141 00:37:32 我们一起结束这一切We finish this together.
142 00:39:48 蔚Vi!
143 00:39:52 蔚 快跳到那根横梁上去Vi, hurry, you can make the other ledge.
144 00:39:58 蔚Vi!
145 00:39:59 你这是...What are you...?
146 00:40:08 蔚Vi.
147 00:40:15 蔚Vi?
148 00:40:20 你救不了他的You can't save him.
149 00:40:33 蔚Vi!
150 00:41:06 我一直都在Always with you, sis.
151 00:43:24 或许你曾读到过皮尔特沃夫之战You may read about the war in Piltover.
152 00:43:28 但历史总是被轻描淡写 一笔带过But history is made palatably abstract.
153 00:43:32 而在现实中For its truth...
154 00:43:35 每一次牺牲的悲痛哀嚎the agony of every sacrifice...
155 00:43:45 每一次胜利的热泪盈眶the exaltation of every triumph...
156 00:43:51 都非常人所能承受is more than one should bear.
157 00:44:01 曾经种种 造就了我们的今天We... whose decisions led us here,
158 00:44:06 也将烙印在我们的余生里will carry them forever.
159 00:44:15 欣慰的是在每一次的失去中Our only consolation that with every loss,
160 00:44:18 都能寻回善良we found some good,
161 00:44:20 重见光明some light,
162 00:44:22 这些收获worth gaining,
163 00:44:25 值得奋力一搏worth fighting for.
164 00:44:37 或许我们还是会重复曾经犯过的错误And though we are doomed to revisit the error of our ways...
165 00:44:47 燃起更多的战火spark ever more conflicts...
166 00:45:09 我们的故事仍未结束our story isn't over.
167 00:45:28 (海克斯飞门 由杰斯塔利斯设计)
168 00:45:40 (风道与冷却系统)
169 00:45:59 这是在哼什么呢Is that... singing?
170 00:46:05 这个调子我妈妈以前经常哼It's just a tune my mother used to hum.
171 00:46:16 还会与我并肩作战吗 蔚奥莱Are you still in this fight, Violet?
172 00:46:25 我就是你指甲缝里的泥 小蛋糕I am the dirt under your nails, cupcake.
173 00:46:30 怎么洗都洗不掉Nothing's gonna clean me out.
174 00:48:36 字幕翻译: 付博文 韩一旻

