Arcane Season 2 (2024) Episode 8(CN/EN)Subtitles

Movie:Heavy Is the Crown (2024)4K
Era:2024
Length:38 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:22 享受这一刻吧 梅尔·米达尔达Drink the moment, Mel Medarda.
2 00:01:25 第一次的感受是最特别的There is no time like your first.
3 00:01:30 我是你们的一员I'm one of you?
4 00:01:33 是法师A mage?
5 00:01:34 我们所能施展法术的方式各有不同We each have our own expressions.
6 00:01:37 你的尤为罕见Yours is quite rare.
7 00:01:39 是一种潜移默化的心灵之术An empath. Attuned to the ethereal.
8 00:01:42 可以感知他人的潜意识 并反射他人的法术Able to sense others' inner selves and bend their magic.
9 00:01:46 既是媒介 也是镜子A conduit and a mirror.
10 00:01:49 那么你又是什么What does that make you?
11 00:01:50 始终藏在幻术之后 不肯以真面目示人Even now you hide your true face behind illusions.
12 00:01:55 真相不过是一种极致的幻术Truth is the greatest illusion of them all.
13 00:02:00 依我看 面具背后是你的恐惧I think beneath that mask you're scared.
14 00:02:02 我能识破你的花招 这对你构成了威胁I can see through your tricks. That makes me a threat.
15 00:02:06 天赋异禀之人往往会受制于自负For the gifted, arrogance is the ultimate threat.
16 00:02:10 你的能力固然珍贵Your power has merit.
17 00:02:13 但想要取你性命But should one want you dead,
18 00:02:15 也只需一把利刃而已a simple blade would do nicely.
19 00:02:19 我哥哥他在哪儿Where is my brother?
20 00:02:21 真的很遗憾 在他的事上 你母亲没有说谎Regrettably, his fate wasn't among your mother's lies.
21 00:02:25 你杀了他You killed him.
22 00:02:27 我给过安蓓萨无数次 为僭越行为赎罪的机会I gave Ambessa every opportunity to atone for her transgressions.
23 00:02:31 可她选择了自傲 而非子嗣She chose pride over progeny.
24 00:02:34 但你不必背负她的罪责But you need not bear her crimes.
25 00:02:37 这场考验 这整个的迷局The test. This whole charade.
26 00:02:40 一切只为让我加入你们You want to recruit me.
27 00:02:42 你的能力在快速成长Your talents developed quickly.
28 00:02:44 这并不是巧合 是奥术正在觉醒It's no coincidence. The Arcane is waking up.
29 00:02:49 我母亲到底干了什么What has my mother done?
30 00:02:52 一场浩劫在所难免A calamity is approaching,
31 00:02:54 规模堪比曾经的符文战争rivaling even the ancient Rune Wars.
32 00:02:58 安蓓萨是此事的主导Ambessa sits at the helm,
33 00:03:00 她对权力已经迷恋到无法自拔blinded by her thirst for legacy.
34 00:03:03 我们试图改变她 但都无济于事Our efforts to divert her course have foundered.
35 00:03:06 我们承受不起再一次失败了We can't afford another failure.
36 00:03:09 所以你才看中了我 拿我当致命一击This is what you see in me? A silver bullet?
37 00:03:13 你能带来救赎I see salvation of your city,
38 00:03:15 拯救你的城邦 以及数以万计的生灵countless others beyond.
39 00:03:19 她是我的母亲She's my mother.
40 00:03:20 即便犯下种种错误For all her faults,
41 00:03:22 那也是因为她想尽力维护我们的家族she has always done what she thought was best for the family.
42 00:03:26 当初你哥哥也这么认为Your brother thought so too,
43 00:03:28 直到他发现了她的秘密until he uncovered her secret.
44 00:03:31 你的降生Your birth,
45 00:03:32 和你整个人生从来都不是一场意外the entire course of your life, was no accident.
46 00:03:36 她将你隐姓埋名 只因你是她求之不得的She hid you because you are that which she covets most:
47 00:03:41 利器a weapon.
48 00:03:45 如今 你因为加入我们而得到重生Today you've been born into a new family,
49 00:03:49 很快你会意识到 曾经的家再也回不去了from which you'll find there is sadly no return.
50 00:03:53 那些从未接触过奥术的人害怕我们Those untouched by the Arcane fear us.
51 00:03:59 这是什么What is this?
52 00:04:01 见面礼 愿你未来顺遂A welcome to your future.
53 00:04:23 独行的法师将要面对的世界凶险万分The world is a perilous place for a solitary mage...
54 00:04:27 姐妹sister.
55 00:05:36 《英雄联盟:双城之战》第二季第八集
56 00:05:36 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
57 00:06:30 很抱歉 没能救活他I regret that I couldn't save him.
58 00:06:35 他的伤势实在太重了His injuries were too severe.
59 00:06:39 我们不会为死去的战士哀悼We do not lament a warrior's death.
60 00:06:44 我们只会为他复仇We avenge it.
61 00:06:52 他们的先驱怎么样了What of their Herald?
62 00:06:54 血清能帮助维克托再维持一段时间The blood should sustain Viktor for a short while.
63 00:06:58 接下来就全凭他自己了Beyond that, it is up to his own will.
64 00:07:02 你曾承诺能使人起死回生You promised a cure to death.
65 00:07:05 那取决于维克托是否能挺过来An outcome dependent on Viktor's survival.
66 00:07:22 博士Doctor.
67 00:07:25 你的才干应当受到嘉奖Your ingenuity deserves praise.
68 00:07:27 维克托Viktor.
69 00:07:29 我心怀感激I am... grateful.
70 00:07:34 我眼中的世界如今变得The world I now see is more...
71 00:07:40 更加的通透了lucid than ever.
72 00:07:44 你的意识能进入你的追随者You can inhabit your followers?
73 00:07:47 我们是一体的We are one.
74 00:07:49 这个叫作光荣进化This is the Glorious Evolution.
75 00:07:54 本来可以这样的Or it could have been.
76 00:07:56 但我知道我时日不多了I sense my twilight approaching.
77 00:08:01 在海克斯飞门底部 有一个异常点正在恶变An anomaly festers beneath the Hexgates.
78 00:08:05 我相信它能够帮助博士实现起死回生I believe it has the capacity to complete the doctor's transformation.
79 00:08:11 那它能帮你实现为他人进化吗This will allow you to evolve others?
80 00:08:15 理论上能In theory.
81 00:08:16 但杰斯的攻击收效显著But Jayce's attack has done its work.
82 00:08:20 现在的我I do
83 00:08:21 面对他们可能的防守 已经有些无力招架了not have the strength to overcome the defense he will raise against me.
84 00:08:26 我派人护送你去异常点I will deliver you to this anomaly,
85 00:08:28 但你要先为我的这些士兵 实现一次强化if you agree to empower every soldier I bring you.
86 00:08:34 我将为所有有此意愿的人实现进化I will evolve all those willing.
87 00:08:59 蔚Vi?
88 00:09:01 蔚Vi?
89 00:09:03 蔚Vi?
90 00:09:06 快点 得赶紧离开这里Come on. We need to get out of here.
91 00:09:18 不 伊莎No! Isha!
92 00:09:30 瞧瞧你Shh. Easy there.
93 00:09:37 找了三个大夫才救回你的小命Took all the three docs to patch you up.
94 00:09:44 洛里斯Loris?
95 00:09:46 不知道你能不能扛过来Wasn't sure you'd pull through.
96 00:09:49 得亏你脑袋够硬Thank that thick noggin of yours.
97 00:09:58 其他人在哪儿Where are the others?
98 00:10:00 凯特琳呢 金克丝呢Cait? Jinx?
99 00:10:05 金克丝她...Jinx.
100 00:10:08 凯特琳本想陪在这儿亲自告诉你Caitlyn wanted to be here to tell you herself.
101 00:10:12 洛里斯Loris.
102 00:10:14 你就说吧Spit it out.
103 00:10:20 或许我们还是有得谈的Maybe we can negotiate.
104 00:10:22 和安蓓萨没得谈Not with Ambessa.
105 00:10:24 她的眼神已经告诉我I saw it in her eyes.
106 00:10:25 她要让整个皮尔特沃夫 为我的背叛付出代价She will burn Piltover to the ground for my betrayal.
107 00:10:28 你不用过分自责You can't blame yourself.
108 00:10:30 我不需要你的安慰I don't need consolation.
109 00:10:32 我需要应对计划I need a plan.
110 00:10:36 抓起来了Arrested?
111 00:10:39 这边我能处理 麦迪I can handle this, Maddie.
112 00:10:40 你去看看我父亲吧Check on my father?
113 00:10:48 蔚Vi.
114 00:10:49 她救了你的命She saved your life.
115 00:10:50 你能不能先冷静一下听我说If you will calm down for one...
116 00:10:53 即便她明知道你不会对她手下留情Knowing you'd never have done the same for her.
117 00:10:55 你怎么知道我不会We'll never know, will we?
118 00:10:57 你根本就没给我机会 参与你那部分的计划You didn't let me in on that part of your plan.
119 00:10:59 幸亏没让你参与Clearly the right call,
120 00:11:00 你从来就没有信任过她 没准儿还想把她给塞进棺材里since you still can't trust her enough not to shove her in a box.
121 00:11:04 信任Trust?
122 00:11:05 你当我是个傻瓜吗 她出手救我就是个巧合You believe I'm so daft I can't recognize a contingency?
123 00:11:08 她在那儿不是为了保护我She wasn't there for my benefit.
124 00:11:09 而是为了盯着我 因为你不信我会按照你的计划行事You didn't trust me to follow through.
125 00:11:12 这能怪我吗Can you blame me?
126 00:11:13 是谁不声不响地搭上了 那个自私狡猾的战争狂How long were you sidled up with that shifty, self-serving war pig?
127 00:11:17 她给你灌了什么迷魂汤 你对她那么言听计从She oinked poison in your ear. You just ate it.
128 00:11:20 我心里有数I know.
129 00:11:28 金克丝当时唯一的要求 就是把你带到安全的地方The only thing Jinx cared about was getting you to safety.
130 00:11:31 然后她就投降了Then she just surrendered.
131 00:11:35 我还没来得及想对策 她就被那些人拖走了I didn't even have time to think before they hauled her off.
132 00:11:38 她现在被关在地牢里 我还...She's being held in the bunker while
133 00:11:41 我还没想好怎么办I decide what to do.
134 00:11:43 我想先等你醒过来I was waiting for you to recover.
135 00:11:46 凯特琳 她和以前不一样了Cait, she's changed.
136 00:11:51 没人能抹去曾经犯下的错 谁也不能We can't erase our mistakes. None of us.
137 00:11:56 谁规定我们不能有再来一次的机会Who decides who gets a second chance?
138 00:12:34 如果你是来杀我的 麻烦利索点儿If you're here to kill me, make sure to finish the job.
139 00:12:40 蔚觉得你和以前不一样了Vi thinks you've changed.
140 00:12:43 她就是个死脑筋 咱俩都清楚She can't accept what you and I know.
141 00:12:46 根本不会有什么大团圆结局There are no happy endings.
142 00:12:50 不想再为自己说点什么吗Is that all you have to say for yourself?
143 00:12:54 不会有审判的There won't be a trial.
144 00:12:56 但我想给你一次机会 听听你对曾经犯下的罪过I'm giving you this one chance to account for your actions,
145 00:12:59 和造成的伤痛做何解释all the pain you've caused.
146 00:13:04 做再多善事也无法洗清曾经犯下的罪No amount of good deeds can undo our crimes.
147 00:13:12 你要干什么就快动手吧Do what you came here to do.
148 00:13:18 恨你的同时Hating you...
149 00:13:20 我也在恨我自己I've hated myself.
150 00:13:22 我已经快要撑不下去了I just don't have the energy for it any longer.
151 00:13:27 我不知道你妈妈当时也在那里I didn't know your mom was there.
152 00:13:30 虽然这也并不能改变什么 但我那时It probably wouldn't have made a difference, but...
153 00:13:35 的确不知道I didn't know.
154 00:14:37 杰斯Jayce?
155 00:14:44 你这是怎么了What happened to you?
156 00:14:54 我不要紧的Doesn't matter.
157 00:14:58 我也遇到了些事情Something happened to me too.
158 00:15:02 那次袭击你我幸免于难 全是因为你You're the reason we didn't die in the attack.
159 00:15:05 看来的确如此Apparently so.
160 00:15:08 这事你知道多久了How long have you known?
161 00:15:10 从那天开始 我就有种说不清楚的感觉It started then. Feelings I couldn't explain.
162 00:15:15 但这个But this...
163 00:15:16 至今我也无法完全理解I still don't fully understand.
164 00:15:21 为什么只救我 为什么不救其他人Why just me? Why not save all of them?
165 00:15:25 那不是我能决定的It wasn't a decision.
166 00:15:26 前一秒你还在议会上发言One moment you're addressing the Council,
167 00:15:28 下一秒我们就站在废墟里了the next we're standing in rubble.
168 00:15:30 我完全不知道我自己做过些什么I didn't have any greater awareness.
169 00:15:32 我怎么知道你到底有没有在撒谎呢How can I know you aren't lying to me?
170 00:15:35 你为什么会觉得我在撒谎Why would you think I am?
171 00:15:36 因为你利用了我 还有维克托 为了海克斯科技Because you used me, and Viktor, for Hextech.
172 00:15:40 你把我们两个当成是投资You called us "investments."
173 00:15:41 两个绝顶聪明的青年发明家Two brilliant young inventors who shared a penchant
174 00:15:44 都致力于创造奇迹for impossible surprises.
175 00:15:45 将魔法从神秘的传说变成现实的应用Carrying magic from myth to machine.
176 00:15:48 承载着希望 鼓舞了人心Rallying the hope and hearts of a nation.
177 00:15:50 你俩确实是一种明智的投资You were a wise investment.
178 00:16:06 请给你我一点和平相处的时间 杰斯Allow us a moment of civility, Jayce.
179 00:16:11 我们必须谈谈We must talk.
180 00:16:13 维克托Viktor.
181 00:16:16 你是怎么进到这儿的How did you get in here?
182 00:16:19 你当年能站在这里 我也是有贡献的You once benefitted from my knowledge of this place.
183 00:16:23 那是很久以前的事了That was a long time ago.
184 00:16:25 如果你愿意给我机会Had you given me the chance,
185 00:16:27 我就能向你展示我的成就I would have shown you the merits of my work.
186 00:16:30 我们的成就Our work.
187 00:16:33 不 是你自己执迷不悟No, this is your obsession.
188 00:16:35 你对那些人所做的一切 都是你的一意孤行Everything you've done to these people, you did alone.
189 00:16:46 或许吧Perhaps.
190 00:16:47 但我不再是孤身一人But I'm alone no longer.
191 00:16:49 现在他们每个人都时刻与我同在I now speak with all their voices.
192 00:16:53 有什么话你就直说吧Say what you came here to say.
193 00:16:55 我觉得吧 你其实已经明白Somehow I think you already understand
194 00:16:59 该怎么做才能完成我的使命what must transpire to complete my mission.
195 00:17:01 我希望通过和平的方式实现I would prefer to do so in peace.
196 00:17:04 但诺克萨斯人有别的想法The Noxian has other intentions.
197 00:17:07 我母亲Mother?
198 00:17:16 奥术在你体内涌动The Arcane stirs within you.
199 00:17:30 维克托 为了大家好 请你离海克斯飞门远点Viktor, for all our sakes, stay away from the Hexgates.
200 00:17:41 你变得固守陈规了 杰斯Your mind has become rigid, Jayce.
201 00:17:43 恐惧影响了你的判断Fear clouds your judgment.
202 00:17:47 这一连串事件因你而起This chain of events started with you.
203 00:17:54 我苦思冥想 却怎么也想不通In my confusion, I was unable to reconcile this.
204 00:17:58 但现在我终于明白But I now understand.
205 00:18:01 一切终将会走向光荣进化The Glorious Evolution is destined.
206 00:18:05 让我们就像过去那样再做一次搭档吧Let us instead do this once again as partners.
207 00:18:13 我的搭档已经死在这里了My partner died in this room.
208 00:18:21 我曾尽我所能去避免如今的局面It was my sincere desire to avoid this.
209 00:20:04 博士Doctor.
210 00:20:07 你现在可以开始了You may begin the process.
211 00:20:26 走开Go away.
212 00:20:28 你来得太迟了You're too late.
213 00:20:30 这地方真够可以的Oh, it's a hell of a place.
214 00:20:32 倒是能说明马可斯的为人It says something about the late Marcus
215 00:20:35 他居然说把你姐姐关起来比杀了她...that he found imprisoning your sister to be a greater mercy
216 00:20:38 更加仁慈than killing her.
217 00:20:40 杀人可不仁慈Killing isn't mercy.
218 00:20:43 看来这副皮囊下的 叛逆之火还没有熄灭呀A spark of rebellion still burns inside that husk, I see.
219 00:20:47 没错 杀人偿命 循环往复No. Killing is a cycle.
220 00:20:50 远在范德尔和我之前就有了One that started long before Vander and me.
221 00:20:53 你们俩之后也不会停止And it will continue long after the two of you.
222 00:21:00 可我已经受够原地打转了I'm done running in circles.
223 00:21:02 我们为自己画地成牢We build our own prisons.
224 00:21:05 用誓言 规则和承诺铸成围栏Bars forged of oaths, codes, commitments.
225 00:21:10 用自我怀疑与认知局限建起高墙Walls of self-doubt and accepted limitation.
226 00:21:14 我们困在这些自我设限的身份牢笼中We inhabit these cells, these identities,
227 00:21:18 还美其名曰“这就是我”and call them "us."
228 00:21:21 我曾经以为干掉那些所谓的 狱卒便可以挣脱牢笼I thought I could break free by eliminating those I deemed my jailors.
229 00:21:26 但是But...
230 00:21:29 金克丝Jinx...
231 00:21:30 只有下定决心 放下离开 才能终结循环I think the cycle only ends when you find the will to walk away.
232 00:21:41 金克丝Jinx?
233 00:21:46 你来干什么What are you doing?
234 00:21:50 我从守卫那里顺来了钥匙I swiped these from the guard station.
235 00:21:53 如果你肯帮我们If you come, help,
236 00:21:55 把你那一身发明炸弹的本事 用来做好事use all that explosive potential of yours for good,
237 00:21:58 说不定你的人生就能被改写maybe we could rewrite your story,
238 00:22:00 就像你为底城做的 你觉得呢like you did with Zaun. What do you think?
239 00:22:04 好啊 蔚Sure, Vi.
240 00:22:17 你永远都不会不管我的 对吗You're never gonna give up on me, are you?
241 00:22:25 嘿Hey!
242 00:22:26 好了 你不必再为我的事烦心了You don't have to worry about me anymore.
243 00:22:29 也不必因为过得快乐而感到内疚You don't need to feel guilty about being happy.
244 00:22:32 你应该和她一起You deserve to be with her.
245 00:22:35 等一下Wait.
246 00:22:37 我早就是无可救药了There's no good version of me.
247 00:22:40 你想要干什么What are you gonna do?
248 00:22:44 终结循环Break the cycle.
249 00:22:46 金克丝Jinx!
250 00:23:05 对不起I'm sorry.
251 00:23:07 之前是我太蠢了I've been an idiot.
252 00:23:09 太混蛋了And an ass.
253 00:23:11 你也受伤了You're hurting too.
254 00:23:16 自从我小时候记事起For as long as I can recall,
255 00:23:18 我就一直努力成为 米达尔达家族的典范I have chased the archetype of a Medarda.
256 00:23:21 我以为我的使命是让家族发扬光大I believed it my calling to merit the blood in my veins.
257 00:23:26 而一切竟全是谎言It was all a lie.
258 00:23:29 这血统对我而言是陌生的This blood is alien to me.
259 00:23:31 然而它竟然能够主宰我的整个人生Yet it has dictated the course of my entire life.
260 00:23:37 原来我只是一个过客I'm no more than a passenger.
261 00:23:40 在自艾自怜中度日A life I spent in self-pity.
262 00:23:42 现在都结束了 我再也回不去了Now it's gone. I can never return to it.
263 00:23:50 我最近被很多事困惑I've been confused about a lot lately.
264 00:23:53 但有一件事我深信不疑But there's one thing I know in my bones.
265 00:23:55 这世上没有什么力量能控制得了你There is no force in this world that can control you.
266 00:24:08 你永远都不会只是个过客You will never be a passenger.
267 00:24:38 肃静Quiet.
268 00:24:41 恕我失礼 但留给我们的时间不多了Forgive me. But we don't have much time.
269 00:24:45 暴风雨即将袭来A storm is coming,
270 00:24:48 恐怕是一场皮尔特沃夫the likes of which Piltover,
271 00:24:49 乃至整个符文之地都未曾经历过的perhaps Runeterra itself, has never faced.
272 00:25:00 这个怪物This creature
273 00:25:02 潜入了各位现在所在的这个房间infiltrated the very room you're standing in.
274 00:25:05 我们当时险些丧命And we barely survived.
275 00:25:08 几百个这样的怪物正朝这儿来Hundreds more are on the way.
276 00:25:11 在诺克萨斯将军的率领下The Noxian general is leading them.
277 00:25:15 这场战争无关理想 也无关领土This isn't a fight for ideals or territory.
278 00:25:18 而是关乎人性的存亡It's a fight for humanity itself.
279 00:25:21 我请求 不 我恳求各位I'm asking... No, begging you, every one of you,
280 00:25:24 无论你是来自上城还是底城 请与我们并肩作战Topside and bottom, to aid us in this coming war.
281 00:25:29 这场战争无法避免And it will be a war.
282 00:25:35 这样的要求是有些强人所难 但这是我们唯一的希望Now, this isn't a fair request, but it is our only hope.
283 00:25:39 敌人太过强大The forces against us are too great.
284 00:25:43 我们必须团结一切可以团结的力量We need every hand we can get.
285 00:25:51 把它推倒Bring them down!
286 00:26:04 我们不得不放弃城郊 将布防集中到海克斯飞门We're abandoning the city's outskirts to stage our defense at the Hexgates.
287 00:26:07 这是能拯救我们的最后堡垒The final bastion of our salvation.
288 00:26:12 如果你选择逃难 那就别停下脚步If you choose to flee, don't stop running.
289 00:26:17 但我选择战斗But I'm choosing to fight.
290 00:26:20 我希望你们能跟我一起And I pray that you will join me.
291 00:26:54 赶紧的 跟上 快去Let's go, let's go, let's go.
292 00:28:25 就觉得你可能会在这儿Had a feeling I might find you here.
293 00:28:31 我真的以为她肯帮忙的I really believed she'd help.
294 00:28:34 说吧 说你早就提醒过我Say it. You told me so.
295 00:28:37 我就是一个蠢货 居然还会再次相信她I was an idiot to trust her. I went behind your back.
296 00:28:41 我背着你放走了她 每次我都选错I choose wrong every time.
297 00:28:44 我的一错再错And because of it,
298 00:28:46 让所有人都离我而去I've lost everyone.
299 00:28:53 你真以为我非得把守卫 都调去海克斯飞门不可吗You really think I needed all the guards at the Hexgates?
300 00:29:02 不好意思 我看穿了你的小心思Sorry to say, you've grown a bit predictable.
301 00:29:23 听我说Uh, listen,
302 00:29:24 你不在的时候 我和别人...while you were gone, I saw someone...
303 00:29:28 凯特琳Cait.
304 00:29:30 我他妈不在乎I don't fucking care.
305 00:31:29 你还活着You're alive.
306 00:31:35 我知道黒色玫瑰的事了I know about the Black Rose.
307 00:31:40 你看到的只是表面 他们不过是虚假的谎言You know a facade. They are nothing but lies.
308 00:31:44 你说过最高明的谎言 都披着真相的外衣You taught me the best lies come wrapped in truth.
309 00:31:47 基诺到底出了什么事What really happened to Kino?
310 00:31:50 你哥哥是被好奇心害死的Your brother was struck with curiosity.
311 00:31:53 他掉进了他们布下的网He got caught in their web
312 00:31:54 越是挣扎 就会越难挣脱and, with every action, grew more deeply entangled.
313 00:31:57 你就由着他死了So you let him die?
314 00:32:00 我怀胎十月生下他I carried him in my belly,
315 00:32:02 一口一口奶水养大nursed him from my bosom.
316 00:32:04 他是我心中最柔软的部分He was all the sweetness in my heart.
317 00:32:08 所以他们才把他夺走For that, they took him,
318 00:32:10 给我留下一道永远都无法愈合的伤口carved into me a wound that will never close.
319 00:32:16 我真的希望你永远不用受这样的苦I pray you never suffer the agony
320 00:32:19 为救一个孩子而不得不舍弃另一个of being forced to forsake one child to save another.
321 00:32:23 你应该早点告诉我的You should have come to me.
322 00:32:26 已经无可挽回 说了只会让你也难受You'd have made the impossible intolerable.
323 00:32:29 我做了你做不到的事I did what you could not.
324 00:32:31 为了你 为了家族For you. For the family.
325 00:32:34 皮尔特沃尔和你的仇怨毫不相干Piltover has nothing to do with your feud.
326 00:32:38 立刻上船 立刻启程离开这儿Board your boats, leave our shores.
327 00:32:40 我和你一起走 我们一起为基诺复仇I will join you. We can avenge Kino together.
328 00:32:47 这并非简单的复仇 孩子This is more than vengeance, child.
329 00:32:50 这些法师在我们头顶悬了一把剑These mages dangle over our heads a sword
330 00:32:52 只要飞得过高 就会被刺穿that impales us should we rise too high.
331 00:32:55 他们的本性违反了 诺克萨斯核心的原则Their very nature violates the most core of Noxian principles,
332 00:33:00 那就是在战场上人人平等that every one of us is equal on the battlefield.
333 00:33:03 运用计谋 挥洒汗水 钢铁护身That through cunning, sweat, and steel...
334 00:33:10 命运要由自己掌控we shape our destinies.
335 00:33:14 你跑来为你朋友们的生死游说The fact you've come to parley for your friends' lives prove
336 00:33:17 足以证明你还不具备you still lack the wrath necessary
337 00:33:20 打败黑色玫瑰这种劲敌 所需要的雷霆手段to defeat an enemy like the Rose.
338 00:33:26 而我找到了其他办法I've found another way.
339 00:33:31 试想一下 孩子Imagine, child,
340 00:33:34 一支不必再畏惧死亡的军队an army that need never fear death.
341 00:33:46 母亲 你做了什么What have you done, Mother?
342 00:33:55 博士Doctor.
343 00:33:57 你现在可以开始了You may begin the process.
344 00:34:06 那好吧Very well.
345 00:34:23 看来是时候要说再见了I guess this is goodbye.
346 00:34:32 真的非常感谢你 陪伴我度过孤独 杨小姐Thank you very much for your company in my solitude, Ms. Young.
347 00:34:45 我会怀念我们曾说过的话I will miss our talks.
348 00:34:52 不No.
349 00:34:57 你不会的You won't.
350 00:38:31 字幕翻译: 付博文 韩一旻