Arcane Season 2 (2024) Episode 4(CN/EN)Subtitles

Movie:Heavy Is the Crown (2024)4K
Era:2024
Length:38 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:20 ? Oh, you want a villain? Let me show you how I evil ?
2 00:00:23 ? Oh, you think I'm difficult? I'll show you all my devil ?
3 00:00:26 ? Sharpshooter, lethal 'Cause I'm a messy, feminine diesel ?
4 00:00:28 ? Wow ?
5 00:00:32 ? Paint the town blue Riots all around you ?
6 00:00:43 ? Paint the town blue Riots all around you ?
7 00:00:47 ? Riot ?
8 00:00:47 (金克丝 皮尔特沃夫 通缉)
9 00:00:55 ? Paint the town blue Riots all around you ?
10 00:00:58 ? Crush, crush, crush Crush you all beneath me ?
11 00:01:00 ? You bitches are my pups You're droolin' for a squeaky ?
12 00:01:03 ? I skewer all you said Now the battlefield is greasy ?
13 00:01:06 ? Dig my nails into your peach You know, 'cause we are not amici ?
14 00:01:10 ? Paint the town blue Riots all around you ?
15 00:01:10 (蓝色)
16 00:01:12 (金克丝)
17 00:01:15 ? Paint the town blue Riots all around you ?
18 00:01:18 ? Riot ?
19 00:01:26 (金克丝 皮尔特沃夫 通缉)? Paint the town blue Riots all around you ?
20 00:01:27 (蓝色狂潮)
21 00:01:50 ? I wake up to the sounds Of the silence that allows ?
22 00:01:53 ? For my mind to run around With my ear up to the ground ?
23 00:01:56 ? I'm searching to behold The stories that are told ?
24 00:01:59 ? When my back is to the world That was smiling when I turned ?
25 00:02:03 ? Tell you you're the greatest ?
26 00:02:08 ? But once you turn, they hate us ?
27 00:02:15 ? Oh, the misery ?
28 00:02:18 ? Everybody wants to be my enemy ?
29 00:02:21 ? Oh, spare the sympathy ?
30 00:02:25 ? Everybody wants to be my enemy ?
31 00:02:28 ? Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way ?
32 00:02:33 ? My enemy ?
33 00:02:34 ? Pray it away, I swear I'll never be a saint ?
34 00:02:38 ? Look out for yourself ?
35 00:02:38 《英雄联盟:双城之战》第二季第四集
36 00:02:38 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
37 00:02:51 又醒了Up again?
38 00:02:54 你多睡一会儿也不会怎么样The city's not going anywhere.
39 00:02:56 我明天一早安排了去见石匠工会的人I have an audience with the Masons' Guild first thing in the morning.
40 00:03:02 我猜又是来告诺克萨斯的状的Let me guess. Complaints about the Noxians.
41 00:03:06 诺军要求我们修建的 防御工事又翻倍了They doubled their fortification requests. Again.
42 00:03:09 - 说是... -“为了保护我们”- To keep-- - Keep us safe.
43 00:03:15 我没想到这件事会持续这么久I never expected this to go on so long.
44 00:03:19 我以为...I thought...
45 00:03:21 我说不清楚I don't know what I thought.
46 00:03:23 反正不是现在这样Just... it wasn't this.
47 00:03:28 你可以直接叫停You could call it off.
48 00:03:29 让他们从底城撤兵Withdraw from the underground.
49 00:03:31 你可以重组议会Reestablish the Council.
50 00:03:33 只要你一声令下就行All you have to do is give the order.
51 00:03:37 那得先抓住金克丝Not without Jinx.
52 00:03:40 而且撤了兵情况 也不见得会好转 毕竟...Besides, a withdrawal could lead to a worse situation than the one--
53 00:03:44 还有安蓓萨Okay, Ambessa.
54 00:03:53 她帮我们拿下了底城 她说到做到She delivered us Zaun, as she vowed.
55 00:03:57 没有她 不知道还要赔上多少执法官的性命Without her, who knows how many Enforcers we'd have lost?
56 00:04:00 我从她身上学到了不少I've learned so much from her.
57 00:04:03 你才是我们的头You're our leader.
58 00:04:04 全体执法官 皮城的所有人The Enforcers, Piltover,
59 00:04:06 大家只追随你they follow you.
60 00:04:11 我也只追随你I follow you.
61 00:04:18 你先去睡吧I'll come to bed soon.
62 00:04:26 好男 好女 好朋友们Ladies and gentlemen,
63 00:04:29 这儿可不是你们该来的地儿you're in the wrong place.
64 00:04:31 恶棍 无赖 街溜子们Scumbags and scalawags,
65 00:04:33 把你们的狗爪子 铁爪子都拍起来put your hooks and paws together
66 00:04:36 最无耻 最下作 最血腥的决斗马上开始for the meanest, ugliest, goriest spectacle of your lives.
67 00:04:42 擂台这边的是我们的常胜将军In the gray corner, our undefeated champion.
68 00:04:46 他的利爪所向披靡With claws like daggers
69 00:04:48 一口尖牙更是锋利无比and teeth like sharper daggers.
70 00:04:50 他是恶贯满盈 谁见谁怕的臭臭嘴The devilish, the wretched Stink Maw!
71 00:04:55 在擂台另外一边的是挑战者And in the other gray corner, the challenger.
72 00:04:59 他是角斗界的新秀A rising star,
73 00:05:01 他青面獠牙with hideous mandibles
74 00:05:03 那副模样连育母蜘蛛看了都无地自容and a face that would make a brood mother squirm.
75 00:05:07 他就是丑中之王The creepy,
76 00:05:09 尖牙利齿怪the dastardly Scuttle Butt!
77 00:05:14 两兽即将登场Two will enter.
78 00:05:16 究竟谁输谁赢 比过才知道And after that, who knows?
79 00:05:20 驯兽人 放你们的猛兽出来吧Handlers, release your beasts.
80 00:05:40 不 你这是怎么搞的No, no. What are you doing?
81 00:05:44 倒是卖卖力气啊Show some effort.
82 00:05:56 恭喜你 这把你赢了Congratulations on your victory.
83 00:05:58 好吧 看来常胜将军也不常胜Well, you're past your prime, champ.
84 00:06:01 那岂不是只能...Only thing to do is--
85 00:06:06 再比上一场 来个东山再起A rematch? Return of the titans.
86 00:06:10 复仇吧 救赎吧Vengeance. Redemption.
87 00:06:12 赶紧再放点臭气吧The inexplicable release
88 00:06:14 别再藏着掖着了of bodily gases.
89 00:06:18 (金克丝)
90 00:06:21 好吧 好吧All right, all right.
91 00:06:23 虽然我不认为这是什么好点子I still think it's a dumb idea.
92 00:06:25 不过谁叫你赢了呢But I guess you won,
93 00:06:27 只好愿赌服输了 就依你的and a deal's a deal. I guess.
94 00:06:42 喜欢吗You like it?
95 00:06:45 算你走运You're lucky.
96 00:06:47 我老姐在我小时候 可从没给我搞过这些I didn't get to do much of this with my older sis.
97 00:06:50 她成天想的都是打打杀杀She was more into... hitting things.
98 00:06:56 那会儿我还不叫金克丝I had a different name back then, you know.
99 00:06:58 那时候叫爆爆Powder.
100 00:07:02 是不是挺傻的Stupid, right?
101 00:07:04 还以为我早就把那傻大姐给忘了I thought I was rid of her for good, but, uh...
102 00:07:07 可你又让我想起了她you kind of remind me of her.
103 00:07:21 是塞薇卡教你这么干的Did Sevika put you up to this?
104 00:07:25 我已经洗手不干了 小鬼That's a past life, kid.
105 00:07:27 都是些陈芝麻烂谷子的事了And it was about as sweet as last year's milk.
106 00:07:30 金克丝早就死了Jinx is dead.
107 00:08:39 是谁说这皮城里 到处都是聪明绝顶的发明家How, in a city teeming with brilliant inventors,
108 00:08:43 怎么我们费了半天劲找来的have we managed to unearth such
109 00:08:45 全是这种不顶用的废物unrelenting incompetence?
110 00:08:50 是他们在搞鬼This is their doing.
111 00:08:51 还不确定是不是黑色玫瑰...We can't be certain the Black--
112 00:08:53 不许再跟我提这个名字Keep their name out of your mouth.
113 00:08:56 我们还不确定 令杰斯和黑默丁格失踪的幕后黑手We can't be certain the Order was also behind the disappearance
114 00:09:00 是教团还是另有其人of Jayce and Heimerdinger.
115 00:09:02 还能是谁Who else?
116 00:09:03 这座城市一到我们手里 就变成了一潭死水The moment we seize control of this backwater,
117 00:09:06 但凡有点本事的人全都没影了everyone with an inkling of talent vanishes.
118 00:09:09 哪有这么巧的事It's no coincidence.
119 00:09:11 我们的直觉是对的Our instincts were right.
120 00:09:13 他们畏惧海克斯科技They fear Hextech.
121 00:09:16 可惜晚了一步But we were too slow.
122 00:09:18 怎么就没想到先摁住那帮科学家呢How could I not secure the scientists?
123 00:09:25 我女儿在他们手上 雷克托斯They have my daughter, Rictus.
124 00:09:30 有机会出手的Our moment will come.
125 00:09:33 但您必须做好准备But you must be prepared.
126 00:09:38 为了提高效率 加快进程To expedite processing,
127 00:09:41 请将您的所有箱包提前打开 等待检查have any and all bags open and ready for examination.
128 00:09:44 快走
129 00:09:45 快点 跟上
130 00:09:47 我们将尽一切努力保证 皮尔特沃夫的安全Officers ask for your cooperation and compliance
131 00:09:50 同时我们的官员也希望您能够as we make every attempt
132 00:09:52 配合我们的工作to ensure the safety
133 00:09:54 - 服从安排 - 下一个 快点走- and security of Piltover. - Next. Move along.
134 00:10:12 重复一遍 为了提高效率...To expedite processing...
135 00:10:13 要恨就恨金克丝You have Jinx to thank for this.
136 00:10:15 她不是你们的朋友She is not your friend.
137 00:10:18 也不是你们的英雄She is not your champion.
138 00:10:20 她躲起来 留你们在这儿受罪She hides while you suffer.
139 00:10:23 就这样的人 你们还不把她交出来And yet you refuse to hand her over.
140 00:10:26 服从安排...the safety of all citizens...
141 00:10:28 各类枪支弹药严禁携带入内
142 00:10:54 快走Let's go.
143 00:11:06 金克丝Jinx.
144 00:11:15 你说对了You're right.
145 00:11:16 像她的东西化成灰我都认得出来It's hers. I'd recognize it anywhere.
146 00:11:19 可除了这个都不像她That's where the similarities end.
147 00:11:22 没弄出人命 也没故弄玄虚No body count. No theatrics.
148 00:11:25 是不是有人故意模仿她You think it's a copycat?
149 00:11:28 像是被我们逼急了 在乱抓救命稻草I think we've made them desperate for something to believe in.
150 00:11:34 这点骚动不影响我们早上说的那些话This doesn't have to change what we talked about this morning.
151 00:11:37 - 你还是... - 诺伦执法官- You can still-- - Officer Nolen.
152 00:11:40 最近来得还挺勤啊Quite the familiar face these days.
153 00:11:43 将军General.
154 00:11:44 我有事找吉拉曼恩指挥官谈I'd like a word with Commander Kiramman.
155 00:11:47 单独谈In private.
156 00:11:56 我想不需要我来提醒你I suppose I don't need to advise you
157 00:11:58 公私不分会带来什么不良影响吧on the hazards of professional entanglements.
158 00:12:01 我想你来找我 应该也不是为了这个吧Nor is that the advice you rushed here to provide.
159 00:12:05 虽说得知了金克丝现身的消息It's beyond question that the news of Jinx's return
160 00:12:08 底城人又会重燃反抗之心will ignite Zaunite resistance.
161 00:12:10 可凡事有坏处 必有好处But the blade cuts both ways.
162 00:12:12 她的行踪我们已有了线索There's a trail. We have her scent.
163 00:12:18 我还以为这样的进展能激起你的斗志I'd expected this development would encourage you.
164 00:12:22 你的手下雷克托斯挑起争端Was it for my encouragement that your man Rictus
165 00:12:24 也是为了激起我的斗志吗was instigating violence?
166 00:12:26 你信不过我You don't trust me.
167 00:12:29 凡事有好处 必有坏处"The blade cuts both ways."
168 00:12:32 真是年少无畏Fearless child.
169 00:12:34 你很敢说呀You never shy.
170 00:12:39 那你有什么高见吗You have a recommendation?
171 00:12:41 大闹检查站的就算不是金克丝本人If it wasn't Jinx at the checkpoint,
172 00:12:45 也是知道她下落的人one of them knows where she is.
173 00:12:47 逮捕是需要正当理由的Arrests require cause.
174 00:12:49 让这座城市恢复和平What greater cause is there
175 00:12:51 还有比这更正当的理由吗than returning peace to this city?
176 00:12:55 为什么总要打着 和平的旗号动用武力呢Why is peace always the justification for violence?
177 00:13:12 我们已经失去了太多We've lost so many.
178 00:13:14 面对愤怒 面对悲痛The anger, the sorrow...
179 00:13:17 快要承受不住 精疲力尽了It's tiring. Gods, I know it's tiring.
180 00:13:21 但是她一天不落网But you will never rest knowing
181 00:13:24 我们就一刻不得安宁that she's out there.
182 00:13:27 或许是我小瞧了你Or maybe I underestimated you.
183 00:13:31 或许你身上有我不具备的东西Maybe you have the strength I do not.
184 00:13:34 对过去释怀To forgive
185 00:13:36 对未来充满信心and trust in tomorrow.
186 00:13:40 如何抉择由您定夺 指挥官The decision is yours, commander.
187 00:13:50 想当年 我办的宴会是城里数一数二的I hosted the most lavish galas in the city.
188 00:13:57 能成为我的座上宾 可是人们身份的象征It was a measure of status to be on my guest list.
189 00:14:00 那时我多风光Toast of the town.
190 00:14:03 可是现在人们躲我就像躲瘟疫一样Now people avert their gaze when I roll by.
191 00:14:07 我可从来没有躲过您My gaze isn't averted.
192 00:14:08 得了吧Oh, spare me.
193 00:14:10 谁不知道你那张嘴跟抹了蜜似的I wouldn't have hired you
194 00:14:12 就会讨好客人if you weren't versed
195 00:14:13 不然我也不会雇你了in the art of indulging your clients' egos.
196 00:14:15 你也算是议会硕果仅存的 元老级成员了Plus you're one of the few councilors left from the old batch, right?
197 00:14:19 米达尔达家的少主 一点儿音信也没有 不是吗Never learned anything about the younger Medarda, did they?
198 00:14:22 她人都没影了 怎么还是大家关注的焦点Even when she's not here, she's all anyone talks about.
199 00:14:26 我明白I get it.
200 00:14:27 毕竟她是米达尔达家族最后的继承者She's the last heir of the great Medardas.
201 00:14:30 可是福是祸 人各有命But the writing's on the wall.
202 00:14:32 都失踪那么久了When you're missing this long,
203 00:14:34 怕是回不来了you're not coming back.
204 00:14:37 下周还是老时间Same time next week?
205 00:14:38 就明天吧Tomorrow.
206 00:14:40 药效已经越来越弱了The effects have been diminishing.
207 00:14:44 最近一直听人提起 说裂沟有个治疗师I keep hearing about this healer down in the fissures,
208 00:14:48 住在荒郊野外way out on the fringes.
209 00:14:51 都说他有起死回生的本领They say he makes miracles happen.
210 00:14:54 我见过一次 可以说算得上是奇迹了I saw one. Like nothing I'd ever seen before.
211 00:14:58 去见见也无妨 对吗Can't hurt to look, can it?
212 00:15:14 你也应该提前说一声You could have warned me.
213 00:15:16 想得倒挺美 有什么可说的Fat chance. About what?
214 00:15:19 你在检查站搞的那出Your stunt at the checkpoint.
215 00:15:20 听不懂你在胡说八道什么No idea what you're babbling about.
216 00:15:23 难道不是你吗That wasn't you?
217 00:15:30 反正不管怎么样Well, however it happened,
218 00:15:31 现在整个底城都传遍了 说你回来了the whole undercity's buzzing, saying you're back.
219 00:15:35 - 所以我才想... - 劝你还是别想- So I'm thinking-- - Not your strong suit.
220 00:15:37 说不定会有转机Would make a world of difference
221 00:15:38 要是你能站出来 当这个带头的if you showed up. You're a symbol.
222 00:15:42 我当带头的Ha. You want a symbol?
223 00:15:49 希尔科他这一辈子 一直在努力让底城团结起来Silco spent his whole life trying to rally the undercity together.
224 00:15:53 谁想到老天开了个玩笑Stupid joke that it is,
225 00:15:54 把办成这事的机会给了你you have the chance to pull it off.
226 00:15:58 我说过了 我对这事没什么兴趣I told you, I'm not interested.
227 00:16:02 你知道希尔科为了保护你Do you know how much he sacrificed
228 00:16:03 付出多大代价吗to protect you?
229 00:16:05 他始终相信 你是个好苗子He believed in your potential.
230 00:16:06 那他就不该死Well, then he shouldn't have died!
231 00:16:11 我今晚召集了大家We're having a rally tonight.
232 00:16:13 在范德尔的雕像那儿Vander's statue.
233 00:16:15 野火帮的人Firelights,
234 00:16:16 拥护你的人your fans...
235 00:16:17 能叫上的我全都叫上了Anyone I can bring to the table.
236 00:16:20 你想在这里当缩头乌龟也行Stick your head in the dirt if you want,
237 00:16:22 不过别以为蹲在这儿就能自己骗自己but this fantasy you've been living out here,
238 00:16:25 你也是时候该醒醒了it's not gonna last forever.
239 00:16:30 出门别绊着自己Don't trip on the way out.
240 00:16:33 这你都能受得了 小鬼I don't know how you do it, kid.
241 00:16:41 我得去找个人烦烦了I gotta go bother someone.
242 00:16:55 还是老样子 不理我 是吧Still giving me the silent treatment, huh?
243 00:16:59 在你和伊莎面前Between you and Isha,
244 00:17:01 我都不知道怎么耍贫嘴了I'm losing my snappy comebacks.
245 00:17:05 我当英雄Me, a hero.
246 00:17:10 这地方真的是要完蛋了How screwed up is this place?
247 00:17:15 我知道塞薇卡说得对I know Sevika's right,
248 00:17:17 而且或许这是我欠你的and I probably owe it to you,
249 00:17:21 都是因为我闯下的那个大祸on account of the murdering and all.
250 00:17:23 不过我现在有别的事情想做But I got something going now.
251 00:17:27 我交到了朋友A friend.
252 00:17:31 我想好好对她And I don't want to mess it up.
253 00:17:35 就像你当年对我那样Maybe that's what I was like for you.
254 00:17:43 你要是这么想让我帮忙If you care so much about me
255 00:17:44 玩你那个改变世界的破游戏playing your stupid revolution game,
256 00:17:47 就赶紧吭一声speak up now,
257 00:17:48 不然我就...or I guess...
258 00:17:50 我就当你真的不在了I guess you... You're really gone.
259 00:17:57 那么我也没有理由再待在这里了And there's no reason to stay here anymore.
260 00:19:10 雕像Statue...
261 00:19:26 范德尔的雕像Vander's statue...
262 00:19:49 大家以前确实有些恩怨It's no secret we got history.
263 00:19:52 各帮各派都没少流血Blood spilt on all sides.
264 00:19:55 可咱们在同一片土地上长大But we grew up on the same streets.
265 00:19:59 吃过同一碗剩饭Ate the same scraps.
266 00:20:01 不管你们怎么想Like it or not,
267 00:20:02 我们现在都在同一条船上we're in this mess together.
268 00:20:05 执法官抄了咱们的家Enforcers raiding our homes.
269 00:20:07 诺克萨斯人把刀架在咱们的脖子上Noxians down our throats.
270 00:20:10 许多人平白无故地被丢进大牢Innocents getting carted off to Stillwater.
271 00:20:14 今天必须做个抉择We gotta choose right now
272 00:20:16 大伙究竟是想认输whether we're gonna throw in the towel
273 00:20:18 还是想团结一致 奋起反抗or make a stand together.
274 00:20:21 不管你是野火帮的 站金克丝的Not as Firelights or Jinxers
275 00:20:24 还是没了靠山的残兵or washed-up goons.
276 00:20:26 - 你都是底城人 - 我们要见金克丝- As Zaunites. - We wanna see Jinx!
277 00:20:30 - 我们要见金克丝 - 她在哪里- Where is Jinx? - Where is she?
278 00:20:32 我们要见她We wanna see Jinx!
279 00:20:34 金克丝在哪儿
280 00:20:35 - 快说 她在哪儿 - 她在哪儿- Yeah, where is she? - Yeah, where's Jinx?
281 00:20:38 我们要见金克丝
282 00:21:15 原地抱头 原地站好
283 00:21:17 你们全都被捕了You're all under arrest.
284 00:21:58 放下武器 放下- Drop the blade. - Drop it.
285 00:22:01 放下你的武器Drop the blade.
286 00:22:37 我回来啦I'm back.
287 00:22:39 上次不算 今天咱们再比一次Time to find out who's the new pebbleweight--
288 00:22:43 伊莎Isha?
289 00:22:46 好吧 我懂了Okay, I get it.
290 00:22:49 跟我玩捉迷藏是吧We're playing that game, are we?
291 00:22:57 伊莎Isha?
292 00:22:59 她被抓走了They got her.
293 00:23:01 什么What?
294 00:23:02 她去参加集会了She came to the rally.
295 00:23:04 上城的人搞了个突袭Topside raided the place.
296 00:23:06 所有人都被抓了Took everyone.
297 00:23:09 金克丝 你知道你自己是谁You know what you are.
298 00:23:12 够了 闭嘴 闭嘴- Damn it, Powder! - Shut up. Shut up.
299 00:23:16 闭嘴Shut up. Shut up.
300 00:23:17 别这么叫我 我现在叫金克丝Stop calling me that.
301 00:23:20 - 她的名字叫金克丝 - 她是我妹妹- Her name is Jinx. - She's my sister.
302 00:23:24 金克丝 你得去找到她- Jinx. - You have to be someone else.
303 00:23:26 - 金克丝 - 别再藏了- Jinx. - Jinx.
304 00:23:55 振作点 小家伙Chin up, little one.
305 00:23:58 我跟你说个秘密I'll tell you a secret.
306 00:24:00 我们不会待太久We won't be staying long.
307 00:24:38 你这胳膊游不动泳吧Don't suppose you can swim, huh,
308 00:24:41 左撇子Lefty?
309 00:24:43 好吧 那就只能玩点花的了Well, only leaves the fun option.
310 00:24:47 我已经开始后悔了I'm gonna hate this, aren't I?
311 00:25:03 是我 你们在找的女魔头It's me. Your vile villainess.
312 00:25:05 你们一闭眼就做上的噩梦The author of your nightmares.
313 00:25:07 - 你们...能吓死你们的... - 你是谁- The, uh, dread of your-- - Who are you?
314 00:25:14 金克丝Mm, Jinx?
315 00:25:15 从来没听说过Yeah, never heard that before.
316 00:25:17 你不打算把我抓起来吗You're not gonna haul me in?
317 00:25:19 再邀功领赏 当大英雄去Claim the prize? Be the big hero?
318 00:25:22 你瞎糊弄谁呢You expect me to
319 00:25:23 你是金克丝believe Jinx,
320 00:25:24 无恶不作的通缉犯the master criminal,
321 00:25:26 就穿你这么条破裤子wears pants like that?
322 00:25:28 我裤子招谁惹谁了What's wrong with my pants?
323 00:25:30 裹着马戏团的破帐篷就上街了You look like a half-eaten circus tent.
324 00:25:35 我就是金克丝I am Jinx.
325 00:25:54 怎么就破帐篷了"Half-eaten."
326 00:25:56 你能认真点吗Can we focus?
327 00:26:13 赶快走Let's go.
328 00:26:16 块头不小嘛Whoo! Big mama.
329 00:26:18 你是怎么抓住她的How'd you take her in?
330 00:26:19 我让她自己选是上这儿来I gave her a choice between this
331 00:26:21 还是把她扔水里游会儿泳and a swim in the harbor.
332 00:27:02 C区牢房 带走吧 执法官Cell Block C. Carry on, officer.
333 00:27:06 是 长官Yes, sir.
334 00:27:07 快走Move it.
335 00:28:06 - 干什么呢 - 这儿还有孩子呢Come on, man. I have a kid.
336 00:28:08 不能把我们困在这儿 放我们出去You can't keep us in here.
337 00:28:43 大英雄 金克丝大人驾到Here I am, your big fat hero.
338 00:31:12 你差点就错过了臭臭嘴的绝地反击You're late for Stink Maw's great comeuppance.
339 00:32:09 那边什么情况What the hell was that?
340 00:32:11 跟上Move it.
341 00:32:17 都准备好Stand down.
342 00:33:20 带她走Get her out.
343 00:33:25 - 你还真是个... - 是个大英雄- You really are a-- - Big fat hero.
344 00:34:54 被你逮到了 毛球You got me, hairball.
345 00:34:57 不过你别得意But just remember...
346 00:35:00 你可不是臭臭嘴you're no Stink Maw.
347 00:35:03 笑一个Smile.
348 00:35:51 爆爆Powder?
349 00:37:55 字幕翻译: 付博文 韩一旻