Origin (Episode 2)(CN/EN)Subtitles

Movie:Origin (2018)4K
Era:2018
Length:45 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:28 紧张吗Nervous?
2 00:00:30 滚开Fuck off.
3 00:00:31 参议员的女儿刚满十岁 皮尔斯The Senator's daughter just turned ten
4 00:00:33 所以你最好在见她之前把嘴放干净点So you better wash your mouth out before you meet her.
5 00:00:36 我是她的保护人 不是她的保姆I'm her protection
6 00:00:38 她的同居保护人Her live-in protection.
7 00:00:39 在接下来的三个月里 我们基本上都粘在他们的屁股上We're basically glued to their hips for the next three months.
8 00:00:42 所以 请随时评分So
9 00:00:44 没错 该死That's right.Shit!
10 00:00:47 现在就把一切都说出来Get it all out now.
11 00:00:49 我非常讨厌你I violently dislike you.
12 00:00:52 迈克 非常感谢你帮我找到这份工作"Thank you so much
13 00:00:17 华盛顿"Thank you so much
14 00:00:56 我把自己关在家里快疯了I was going crazy cooped up in my home..."
15 00:00:58 我没有发疯I wasn't going crazy.
16 00:01:03 我只是在休假I'm just on leave.
17 00:01:22 同感 先生 戈尔先生 很高兴见到你Likewise
18 00:01:24 你一定是图雷小姐And you must be Miss Toure.
19 00:01:26 很荣幸认识您 夫人It's an honor to make your acquaintance
20 00:01:28 你为什么那样对我说话 我不是参议员Why are you talking to me like that? I'm not a senator.
21 00:01:33 我的搭档 拉娜·皮尔斯My partner
22 00:01:35 拉娜很好 先生Lana's fine
23 00:01:36 而奥马尔对我来说已经足够好了And Omar is good enough for me.
24 00:01:39 鲁比 见见拉娜Ruby
25 00:01:41 你很漂亮You're pretty.
26 00:01:43 对不起 她没有过滤自己的话I'm sorry
27 00:01:45 并不是说她错了 我是说 我没有同意这样说话Not that she's wrong. I mean
28 00:01:51 进来吧Come on in.
29 00:02:01 我们得离开这间房We need to get out of this cell.
30 00:02:03 如果这里有人还活着呢What if someone's still alive in here?
31 00:02:05 你看到他发生了什么事了You saw what just happened to him.
32 00:02:08 救我Help me.
33 00:02:14 拉娜 等下Lana
34 00:02:17 拉娜Lana!
35 00:02:31 他们到处都是They're everywhere.
36 00:02:46 他中枪了He's been shot.
37 00:03:04 船员 其他乘客 他们丢下我们走了The crew
38 00:03:07 不可能There's no way.
39 00:03:09 他们不可能把我们留在这里There's no fucking way they just left us here!
40 00:03:12 他们不可能都走了They can't all have gone.
41 00:03:14 收音机里的那个人怎么样了What about the man on the radio?
42 00:03:15 因为他听起来很可靠吗Because he sounded reliable?
43 00:03:17 数据不会说谎 一小时前整艘船都疏散了Data doesn't lie. The entire ship evacuated an hour ago.
44 00:03:20 为什么 什么引发了这个Why? What triggered it?
45 00:03:22 为什么他们不带我们一起去呢And why didn't they take us with them
46 00:03:23 飞船的最低层有外部损伤There's external damage to the lowest ring of the ship.
47 00:03:29 我想我们被什么东西击中了I think something hit us.
48 00:03:31 击中了我们吗Hit us?
49 00:03:32 拒绝访问Access denied.
50 00:03:33 该死的 人工智能防御系统已经就位Damn it. There's AI defenses in place.
51 00:03:36 很难进去It's difficult to get inside.
52 00:03:37 嘿 嘿 你说击中我们是什么意思Hey. Hey! What do you mean
53 00:03:40 我不知道I don't know!
54 00:03:45 我在试着搞清楚I'm trying to piece it all together.
55 00:03:47 找个求救电话什么的 对吧Well
56 00:03:50 我们得放个信号弹We've got to set up a flare.
57 00:03:53 我们得给西亚传个信We've got to beam a message to Thea.
58 00:03:54 是的 因为这就是它的工作原理Yeah
59 00:03:59 - 我们要保持镇静 - 该死的We have to stay calm.Fuck's sake!
60 00:04:01 他们不会让我们随波逐流They wouldn't just let us drift.
61 00:04:05 她说的对She's right.
62 00:04:06 我是说 我们还是要去西亚的I mean
63 00:04:10 不是吗aren't we?
64 00:04:19 麦克斯·泰勒 你会没事的Max Taylor
65 00:04:22 我们会把你救出去的We're going to get you out.
66 00:04:25 你在做什么 帮助我What are you doing? Help me.
67 00:04:26 有人把他放倒了 我们应该找出原因Someone put him down. We should find out why.
68 00:04:29 什么What?
69 00:04:30 他可能很危险He could be dangerous.
70 00:04:31 危险吗 看看他Dangerous? Look at him.
71 00:04:34 谁开枪打你的Who shot you?
72 00:04:36 停下 谁开枪打你的Shun
73 00:04:39 我知道我们在这他妈的黑暗的中心都是陌生人I know we're all strangers in the heart of fucking darkness here.
74 00:04:43 但你真的要审问一个不会走路的人吗But are you really going to interrogate a man who can't walk?
75 00:04:52 泰勒 50号房的那个人 他有问题Taylor
76 00:04:56 你不能让他出去You can't let him out.
77 00:04:58 你在说些什么What are you talking about?
78 00:05:00 船被击中了The ship was hit.
79 00:05:05 有东西上飞船了 乘客开始丧命Something came on board
80 00:05:12 你是什么意思 有东西上飞船了What do you mean
81 00:05:15 不管它是什么 它都能进去And whatever it is
82 00:05:19 进哪里去Inside what?
83 00:05:22 进入我们Inside us.
84 00:05:25 保持清醒Stay with us.
85 00:05:30 什么 离他远点What?Get away from him!
86 00:05:32 他试图杀死外面的女人He tried to kill the woman outside!
87 00:05:35 不No!
88 00:05:36 事实并非如此That's not what happened.
89 00:05:37 回来 拉娜Get back
90 00:05:38 不 求你了No
91 00:05:40 拉娜 现在Lana
92 00:05:40 到门口去 你得相信我Get to the door.You have to believe me.
93 00:05:47 别动 你做不了这个的Don't move.You can't do this.
94 00:05:52 停下Stop!
95 00:06:01 怎么回事What the hell is going on?
96 00:06:15 所有这些玻璃All this glass...
97 00:06:18 这房子真是个该死的噩梦The house is a fucking nightmare to protect.
98 00:06:21 和我说说Tell me about it.
99 00:06:24 你要咖啡吗You want a coffee
100 00:06:26 不 我不要No
101 00:06:27 好的 我会在监控室All right. I'll be on the monitors.
102 00:06:30 一定要给我你最好的角度Make sure to give me your best angle.
103 00:07:26 你知道 你不应该丢下一堆火不管You know
104 00:07:31 当然Sure.
105 00:07:33 抱歉I'm sorry.
106 00:07:39 唯一一样能让我熬过深夜的东西Only thing that gets me through the late nights.
107 00:07:43 你要一个吗Can I get you one?
108 00:07:45 我当班的时候不行Uh
109 00:07:47 放一些爵士乐Play some jazz.
110 00:07:49 你很严格You're very rigid.
111 00:07:51 我想你知道为什么我有我自己的分遣队I'm guessing you know why I have my own detail.
112 00:07:54 袭击发生时鲁比和我在一起Ruby was with me when the attack happened.
113 00:07:57 我自己并不害怕I wasn't scared for myself.
114 00:08:00 但我被她吓呆了But I was petrified for her.
115 00:08:04 这就是那种感觉 对吧That's what it's meant to feel like
116 00:08:06 作为一个家长Being a parent.
117 00:08:09 当然Absolutely.
118 00:08:10 你有孩子吗You have kids?
119 00:08:12 没有No.
120 00:08:14 每个人都说这是世界上最好的感觉Everybody says it's the best feeling in the world.
121 00:08:18 但这也是最糟糕的But it's also the worst.
122 00:08:20 因为如果发生了什么Because if anything happens
123 00:08:22 是你的错it's your fault.
124 00:08:26 它会平静下来It'll calm down.
125 00:08:29 一旦法案通过Once the bill's passed
126 00:08:30 他们不会有那么多可怒的事情了they won't have as much to rage against.
127 00:08:32 如果法案通过了If the bill's passed.
128 00:08:35 参议院的许多人不希望那堵墙倒塌Lot of folks in the Senate don't want that Wall coming down.
129 00:08:38 很多人都是这样想的A lot of them do.
130 00:08:41 他们没有我的根源They don't have my roots.
131 00:08:43 所以他们不会有同样的仇恨So they don't get the same hate.
132 00:08:46 我从记事起就住在这里I've lived here as long as I can remember.
133 00:08:48 有些人总是把我看作移民And some people will always see me as an immigrant.
134 00:08:52 有些人就是混蛋Some people are assholes.
135 00:08:56 敬这个Cheers to that.
136 00:09:01 爸爸Dad?
137 00:09:03 不 是我No
138 00:09:05 只是检查一下Just checking in.
139 00:09:09 你喜欢老电影吗You
140 00:09:13 还有纸质书And paper books.
141 00:09:14 爸爸说我出生在一个错误的时代Dad says I was born in the wrong era.
142 00:09:17 你在读什么What are you reading?
143 00:09:19 是我的最爱It's my favorite.
144 00:09:20 关于一个女孩参加了一个比赛 孩子们必须互相残杀About a girl who enters a tournament where kids have to kill each other.
145 00:09:24 她是超级厉害的She's super-kickass.
146 00:09:25 嗯Hmm.
147 00:09:26 你有枪吗Do you have a gun?
148 00:09:29 有Yeah.
149 00:09:30 能给我一把枪吗Can I have a gun?
150 00:09:33 我觉得那样你爸爸不会太高兴的I don't think your dad would be too happy about that.
151 00:09:37 他让我每天晚上练习He makes me practice every night.
152 00:09:39 如果有什么不好的事情发生 而他不在这里If anything bad happens and he's not here
153 00:09:43 我不得不躲在衣柜里I have to hide in my wardrobe.
154 00:09:44 我书中的女孩不会躲在衣柜里The girl in my book wouldn't hide in a wardrobe.
155 00:09:52 想不想读给我听You want to read to me?
156 00:09:55 爸爸就没读过Dad never has time.
157 00:09:58 我不是很会读故事I'm not great at reading.
158 00:10:00 我可以读给你听啊I could read to you?
159 00:10:03 就读一点Just for a bit?
160 00:10:15 我想自然地死去"I want to die as myself.
161 00:10:18 你明白吗Does that make any sense?
162 00:10:20 我不想让他们改变我I don't want them to change me in there.
163 00:10:23 把我变成某种怪兽Turn me into some kind of monster that I'm not."
164 00:10:45 - 该死 - 怎么了What is it? Shit.
165 00:10:49 你确定你想知道吗You sure you want to know?
166 00:10:50 说吧Just talk.
167 00:10:53 让我们和西亚保持沟通的系统被毁坏了The comms systems linking us to Thea have been destroyed.
168 00:10:58 所有的都被损坏了Every one of them.
169 00:11:00 没办法告诉他们我在这儿吗There's no way to tell them we're here?
170 00:11:02 不是说了毁坏了吗What part of "destroyed" didn't you register?
171 00:11:04 天啊Oh
172 00:11:05 那并不意味着他们不会回来救我们That doesn't mean they won't come back for us.
173 00:11:07 救我们到一个他们认为可以撤退的船吗BAUM: To a ship they thought worthy of evacuating?
174 00:11:09 他们肯定冲过来救我们I'm sure they'll be rushing to our rescue.
175 00:11:11 所以呢 我们该怎么办So
176 00:11:15 就希望人们还记得我们都被丢下没人管了吗Just hope someone remembers we've all been left behind?
177 00:11:18 我可以尝试在没有人工协助的情况下LEE: I can try to figure out whether the ship can make it
178 00:11:20 到西亚那里to Thea without manual assistance.
179 00:11:22 你们都别bb了If you will all just fuck off for a while.
180 00:11:32 去他的Screw this!
181 00:11:33 我走了I'm out.
182 00:11:34 你去哪Where are you going?
183 00:11:35 你听到那个呆子怎么说的了You heard what the cyber-geek said
184 00:11:37 我们被人家丢在船上不管了We've been abandoned on this fucking ship!
185 00:11:39 我们不应该分头We shouldn't be splitting up!
186 00:11:40 我们向其他人保证我们会等着We promised the others we'd wait.
187 00:11:44 塞壬向我保证我们醒来的时候就是一片天堂SIREN promised me I was going to wake up in a fucking paradise.
188 00:11:48 生活充满惊喜World's full of surprises
189 00:11:51 洛根 拜托 等一下Logan. Logan
190 00:11:54 洛根 你不能自己去Logan
191 00:11:58 而我还是要去And yet...
192 00:12:08 那里有疝气REY: There was a rupture down here.
193 00:12:11 飞船的防御系统断开了间隙 我们就以为The ship's defense systems plugged the gaps
194 00:12:15 我们就以为我们安全了We thought we were in the clear
195 00:12:17 直到乘客们开始死去until the passengers
196 00:12:22 泰勒 他说他的神经出了问题Taylor
197 00:12:27 他让我把他丢到那里He told me to leave him in there.
198 00:12:30 我觉得不管是什么杀了那些人 都使得他来攻击我I think that whatever killed those people
199 00:12:34 我们就该把那个牢笼烧了We should just torch that fucking cell.
200 00:12:36 不 我得看着他No
201 00:12:38 - 我得去看他 - 我们应该给你包扎REY: I need to see him. - We should treat this.
202 00:12:39 听着 我得看他 我得去看泰勒 求你了Listen
203 00:12:44 求你了Please.
204 00:13:47 洛根Logan.
205 00:13:48 天啊Christ!
206 00:13:50 你在这儿干嘛What the hell are you two doing here?
207 00:13:53 我们认为人多力量大We thought there'd be strength in numbers.
208 00:13:54 你又开始说胡话了The bullshit shell just goes layers deep with you
209 00:13:58 我们已经失去了队员We've already lost someone.
210 00:14:00 飞船不再安全了Ship isn't safe.
211 00:14:01 你俩是要保护我吗Right. And you two are going to protect me?
212 00:14:04 是吗Is that it?
213 00:14:06 回到鸡笼里吧Just run back to the chicken coop.
214 00:14:22 我们找到了水KATIE: Well
215 00:14:24 是的LOGAN: Yeah
216 00:14:32 天啊Oh
217 00:14:56 还很湿It's still damp.
218 00:15:03 什么让他们这么害怕 抛弃了这一切离开了KATIE: What could've scared them so much they'd leave all this behind?
219 00:15:09 洛根呢Where's Logan?
220 00:15:27 泰勒Taylor?
221 00:15:30 能听到吗Taylor
222 00:15:32 是我 雷It's me
223 00:15:40 你为什么要这么对我Why did you do this to me?
224 00:15:42 你You.
225 00:15:44 是你冲我开枪的You're the one that shot me!
226 00:15:45 泰勒 别说了Taylor... You stop it!
227 00:15:48 别信他说的话Don't trust anything she says.
228 00:15:50 泰勒 别说了REY: Taylor
229 00:15:51 她很危险TAYLOR: She's dangerous.
230 00:15:52 泰勒Taylor...
231 00:15:54 别信她的话TAYLOR: Don't trust anything she says.
232 00:15:56 - 她很危险 - 什么She's dangerous. - What?
233 00:15:59 你怎么了What happened to you?
234 00:16:00 - 发生了什么 - 你冲我开枪REY: What happened? - You shot me.
235 00:16:03 我们要是不处理伤口 你会死的If we don't deal with this
236 00:16:06 船员区有医疗中心There's a medical center back on the crew deck.
237 00:16:12 等下Wait.
238 00:16:14 他呢What about him?
239 00:16:16 他也需要治疗He needs treatment
240 00:16:18 你听到她说的话了You heard what she said.
241 00:16:20 知道是什么情况之前不能放他出来We can't let him out until we know what's going on.
242 00:16:22 你一定要相信我 - 她要是错了呢You have to believe me. What if she's wrong?
243 00:16:24 如果是她在撒谎呢What if she's the one that's lying?
244 00:16:26 我为什么要撒谎Why the hell would I make this up?
245 00:16:28 他说你开枪打他He said you shot him.
246 00:16:30 我跟他在这艘飞船上呆了两年I spent two years on this ship with him.
247 00:16:32 那不是我了解的他That's not the man I knew.
248 00:16:33 她在撒谎 别相信她TAYLOR: She's lying! Don't trust her!
249 00:16:37 拉娜 拜托Lana
250 00:16:39 她开枪打我TAYLOR: She shot me!
251 00:16:42 拜托Please!
252 00:16:58 好了 该我了RUBY: Okay
253 00:16:59 试试LANA: Okay
254 00:17:05 小心点鲁比Oh
255 00:17:08 我们不应该待在这里We shouldn't be here.
256 00:17:11 人们都在找我们We're walking targets.
257 00:17:14 别这样 迈克 Come on
258 00:17:16 几英里之内都没人 There's no one for miles around.
259 00:17:18 她被关进去快3个月了She's been locked indoors for nearly three months.
260 00:17:28 他没事吧Is he okay?
261 00:17:31 迈克只是谨慎而已Mike's just cautious.
262 00:17:35 谢谢你建议我放松一天Thanks for suggesting a day out.
263 00:17:37 我曾经求我爸爸带我去海边I used to beg my dad to take me to the sea.
264 00:17:41 就想听海浪声Just the sound of it
265 00:17:44 引人沉思Meditative?
266 00:17:46 我本来想说又吵又潮 你说引人沉思也行I was going to go with "noisy and wet
267 00:17:52 军旅的一生不习惯休闲I guess a military life doesn't afford much downtime.
268 00:17:56 是啊No
269 00:17:59 你的文件显示你受伤了I saw in your file that you've been injured.
270 00:18:06 我是被当作人质了It was a hostage situation.
271 00:18:08 天啊Jesus.
272 00:18:11 那你Did you...
273 00:18:13 他们救出人质了吗Did they get them out?
274 00:18:16 不是他们Not them.
275 00:18:19 我就是人质Me.
276 00:18:23 很抱歉I'm sorry.
277 00:18:30 爸爸 我能玩水吗Hey
278 00:18:32 可能会有礁石我不想让你受伤Uh
279 00:18:35 拜托 拉娜可以跟我一起去Please! Lana can come with me.
280 00:18:38 我可以跟她一起去I can go with her.
281 00:18:41 好的 但是你得跟拉娜一起All right
282 00:19:10 等下Wait.
283 00:19:11 他们是我的客户 拉娜They're our clients
284 00:19:15 别太投入了 - 我知道Don't get personally involved. I got it.
285 00:19:18 那样会出事That's an accident waiting to happen.
286 00:19:20 我知道怎么干活儿 迈克I know how to do the job
287 00:19:22 你确定吗You sure about that?
288 00:19:23 你以为我不知道你大惊小怪吗You think I haven't seen the way you jump at every noise?
289 00:19:29 别监视着我Stop watching me.
290 00:20:15 天啊KATIE: Jesus!
291 00:20:16 你没事吧Are you okay?
292 00:20:19 我们别管洛根了Look
293 00:20:22 这地方就是迷宫This place is a maze.
294 00:20:32 枪The gun.
295 00:20:34 让我看你的枪 - 什么Let me see your gun. What?
296 00:20:49 少了三发子弹Three empty shells.
297 00:20:51 身中三枪Three bullet wounds.
298 00:20:53 是她打的他She shot him.
299 00:20:59 他死了怎么办What if he dies?
300 00:21:02 那我就搞砸了I fucked up.
301 00:21:03 伊夫林HENRI: Evelyn
302 00:21:05 淡定Just try to stay calm.
303 00:21:07 你要是知道的话 也不会帮助我If you knew
304 00:21:13 什么 c25xWhat? C-2-5-X.
305 00:21:16 C25XC-2-5-X.
306 00:21:17 医疗中心的密码The code to the medical center.
307 00:21:19 C25X 好的C-2-5-X. Okay.
308 00:21:20 还有我叫雷 没人叫我伊芙琳And it's Rey. No one calls me "Evelyn."
309 00:21:29 雷 雷 快 快点Rey! Rey! Quick. Quick.
310 00:21:37 是船员区The crew.
311 00:21:41 至少我们应该检查下吧Should we at least check?
312 00:21:44 万一有人留了下来In case someone stayed behind.
313 00:22:18 船长的住处The captain's quarters.
314 00:22:23 不允许进入Access denied.
315 00:22:28 允许进入Access granted.
316 00:22:31 薇妮莎Venisha
317 00:22:34 有人还在这someone's still here.
318 00:23:25 哦 天啊Oh
319 00:23:33 怎么Well?
320 00:23:35 你这是侵犯个人隐私 们怎么进来的How did you get in here? This is an invasion of privacy.
321 00:23:38 我在控制室找到这个I found this in the Control Room.
322 00:23:41 我以为这能引我到个有趣的地方I thought it might lead somewhere interesting.
323 00:23:46 然后你就决定用这家伙的淋浴器And you just decided to use this guy's shower.
324 00:23:49 我头发脏了My hair was dirty.
325 00:23:51 你真是个讨厌鬼You are such a creep.
326 00:23:55 洛根在哪 我以为我们在努力找他Where's Logan? I thought we were trying to find him.
327 00:23:58 - 不是的 - 你没见到他- No. - You haven't seen him?
328 00:23:59 从我们经由星际旅行穿越空间来到旅途的终点后...since we reached the end of our journey through interstellar space.
329 00:24:02 一直有点晕船 那是谁Been getting some nausea...Who's that?
330 00:24:04 一定是拥有这房间的家伙Must be the guy whose room this is.
331 00:24:05 但泰勒博士说这是正常的But Dr. Taylor says it's normal.
332 00:24:07 这是一个老视频That's an old entry.
333 00:24:09 他给了我些药He's given me some pills...
334 00:24:12 我一直感觉西娅是才是真正的冒险I always felt like Thea was the real adventure.
335 00:24:15 但是在这里 和这些家伙们生活在一起But being here
336 00:24:18 想像着那个将由你们去创造的未来imagining the future you're all going to create
337 00:24:22 它会束缚你it bonds you.
338 00:24:23 以某些方式 我从未In ways I never...
339 00:24:25 什么鬼What the hell?
340 00:24:30 所有导航军官前往控制室All Navigation Officers to the Control Room.
341 00:24:33 注意 所有导航军官前往控制室Attention. All Navigation Officers to the Control Room.
342 00:24:53 她为什么这么做Why did she do it?
343 00:24:55 当她看到发生的是什么时 她开始恐慌When she saw what was happening
344 00:25:00 我们还在里面时She wanted to seal the door.
345 00:25:04 她想封死那扇门With all of us inside.
346 00:25:06 我试着阻止她I tried to stop her.
347 00:25:11 你伤到她了吗Did you hurt her?
348 00:25:14 我不得不自卫I had to defend myself.
349 00:25:18 你不知道那是怎样的情景You don't know what it was like.
350 00:25:21 尖叫声The screams.
351 00:25:23 血腥味The smell of blood.
352 00:25:26 每个人都在垂死挣扎而且我们甚至不知道为什么Everyone was dying and we didn't even know why.
353 00:25:34 当她打中我时 我只是When she shot me
354 00:25:39 我控制不了我自己I lost control.
355 00:25:56 你应当睡觉了You should be in bed.
356 00:25:58 我们能读点东西吗Can we read?
357 00:26:00 不是现在Not right now.
358 00:26:02 你为何表现得怪异Why are you being weird?
359 00:26:09 是因为麦克吗Is it because of Mike?
360 00:26:12 你在偷听吗Have you been eavesdropping?
361 00:26:14 我十岁了 我又不蠢I'm ten. I'm not stupid.
362 00:26:16 麦克喜欢你Mike likes you.
363 00:26:18 他喜欢的方式和爸爸不同He doesn't like that Dad likes you
364 00:26:20 你是个小机灵鬼 你知道吗You're a little smart-ass
365 00:26:22 你想爸爸回来吗Do you like Dad back?
366 00:26:25 瞧 你和你爹很重要Look
367 00:26:27 而我只想确保我能保持你们俩的安全and I just want to make sure I keep you both safe.
368 00:26:32 越担心什么 越追寻什么 是吧The more you care about something
369 00:26:37 鲁比Ruby.
370 00:26:39 你是在打扰拉娜吗Are you bothering Lana?
371 00:26:40 我没有 爸爸I'm not bothering her
372 00:26:43 对吧Right?
373 00:26:46 是的 是这样Yeah
374 00:26:52 晚安 爸爸Night
375 00:26:56 晚安Night.
376 00:27:03 我就在楼下I'll be downstairs.
377 00:27:13 嘿Hey.
378 00:27:17 你想喝一杯吗You wanna have that drink?
379 00:27:22 如果你认为我是个禽兽I don't blame you
380 00:27:24 我不会怪你if you think I'm a monster
381 00:27:29 但是 我发誓but
382 00:27:31 那是我做过的最错的事it's the worst thing I've ever done.
383 00:27:36 我们带他去医疗中心We're taking him to the medical center.
384 00:27:38 你没听到他刚说的话吗Didn't you hear what he just said?
385 00:27:39 那个女人因为他可能会死That woman could die because of him.
386 00:27:41 他也可能因为她而死And he could die because of her.
387 00:27:44 两个人 两个故事Two people
388 00:27:46 我们对善待他们直到能给他们一个公平的审判We treat them like equals until we can give them a fair trial.
389 00:27:49 你不能随便做会影响到我们所有人的决定You don't just get to make decisions that affect all of us.
390 00:27:52 但是你能But you do?
391 00:27:53 拉娜 我们不知道是什么杀死了这些人Lana
392 00:27:56 如果这儿存在某种传染病If there is some kind of infection
393 00:27:58 让他出去我们就置所有人于危险中we put everyone at risk by letting him out.
394 00:28:01 那如果我们让他呆在这然后他死了呢And if he dies because we kept him here?
395 00:28:05 你能承受吗Can you carry that?
396 00:28:12 我也不能Me neither.
397 00:28:24 是李 是吗It's Lee
398 00:28:30 我到底能帮上忙吗Can I help at all?
399 00:28:32 你知道如何绕过人工智能的数据日志防护吗Do you know how to bypass the defenses around an AI's data log?
400 00:28:35 嗯 我会试一试Well
401 00:28:46 需要手动超驰控制 允许进入Manual override requested. Access granted.
402 00:28:57 是我们 那都是什么That's us. What is all that?
403 00:28:59 我们的旅程Our journey.
404 00:29:00 蠢货 离投影场远点Stay out of the projection field
405 00:29:09 EDTD是什么意思What's "EDTD"?
406 00:29:11 到目的地所需时间 按地球日计算"Earth Days To Destination."
407 00:29:13 我们距西娅有9天路程We're nine days from Thea.
408 00:29:17 9天Nine days?
409 00:29:21 我们能成功吗Are we going to make it?
410 00:29:23 我们在航线上We're on-course.
411 00:29:25 所有主系统似乎都在高效运转All major systems seem to be running effectively.
412 00:29:28 这艘船应当可以处理自动着陆程序The ship should be able to navigate an automatic landing procedure.
413 00:29:33 我认为I think...
414 00:29:35 是的 我们能到那Yeah... we're going to get there.
415 00:29:44 你的鼻子Your nose.
416 00:29:46 我很好I'm fine.
417 00:29:47 你确定Are you sure?
418 00:29:48 我时有流鼻血 这是一种疾病症状I get nose bleeds
419 00:29:55 你叫我蠢蛋Did you call me a "dipshit"?
420 00:30:00 你叫什么名字What's your name?
421 00:30:03 埃里克Eric.
422 00:30:04 埃里克 离投影场远点Stay out of the projection field
423 00:30:35 好的 好的Yes! Yes.
424 00:30:37 拜托Come on.
425 00:30:42 拒绝进入 开门Access denied. Open!
426 00:30:44 需要密码 开门Code required. Open!
427 00:30:49 狗日的破门 拒绝进入Fucking open! Access denied.
428 00:30:51 需要密码Code required.
429 00:30:57 操Shit.
430 00:31:24 那他妈是谁Who the hell is that?
431 00:31:25 我们需要带她去医疗中心We need to get her to the medical center.
432 00:31:27 等下 你见到它了吗Wait. Have you seen it?
433 00:31:28 她怎么了What happened to her?
434 00:31:30 医疗中心他妈的在哪Where's the fucking medical center?
435 00:31:31 在这后面It's back here.
436 00:31:34 洛根Logan!
437 00:31:36 大家能不能不要突然间冒出来Can everyone just stop hurling themselves around corners?
438 00:31:39 你们去哪了 我们听到叫嚷声Where have you been? We heard yelling.
439 00:31:41 你看起来糟透了You look like shit.
440 00:31:45 我能帮忙吗 她会好起来吗Can we help? Is she going to be okay?
441 00:31:47 拜托 给我们点空间Please
442 00:31:53 他妈的为什么你的头发湿了Why is your fucking hair wet?
443 00:32:07 谢谢Thank you.
444 00:32:30 就知道我会拿出我的珍藏Thought I'd break out the good stuff.
445 00:32:35 那张照片不是毒蛇猛兽 对吧That photo's not a hot coal
446 00:32:37 抱歉 我 呃 不想逾越Sorry
447 00:32:40 我能接受I'd be okay with that.
448 00:32:47 你知道我只是在这再呆一星期 是吗You know I'm only here for another week
449 00:32:53 以安全人员的职位 是的In a security capacity
450 00:32:58 可以以另外一种职位吗Is there another capacity?
451 00:33:02 嗯 我不想你离开Well
452 00:33:05 鲁比也不想Neither would Ruby.
453 00:33:09 你不了解我 不是真的了解You don't know me. Not really.
454 00:33:12 也许我是不了解你Maybe not.
455 00:33:15 但你现在是和露比最亲近的人But you're already closer to Ruby than anyone.
456 00:33:18 你和她相处地很好You're amazing with her.
457 00:33:20 我一直I've been
458 00:33:23 很害怕她会受伤so scared of her getting hurt.
459 00:33:26 我说得不只是那次袭击I don't just mean the attack.
460 00:33:29 她妈妈死了以后Ever since her mother died
461 00:33:33 我一直和她保持着距离I've been keeping her at arm's length.
462 00:33:37 直到你出现了Until you.
463 00:33:41 这五年来第一次For the first time in five years
464 00:33:45 我能真切感受到it's actually felt like...
465 00:34:02 拉娜Lana!
466 00:34:04 拉娜 你在哪儿呢Lana
467 00:34:07 拉娜 你听到了吗 Lana
468 00:34:15 - 这是怎么回事 - 妈的- What's going on? - Shit!
469 00:34:16 跟在我后面Stay behind me.
470 00:34:22 杜克Duck!
471 00:34:28 妈的Shit!
472 00:34:31 咱们快把他带走Let's get him out of here!
473 00:34:33 不 露比还在楼上No! Ruby is upstairs!
474 00:34:35 我们得把你带到一个安全的地方We have to get you to safety.
475 00:34:36 - 我是不会丢下她的 - 我会找到她的-I'm not leaving her! - I'll find her.
476 00:34:38 - 我是不会丢下她的 - 奥马尔 我会找到她的- I'm not leaving her! - Omar
477 00:34:40 快走 我们得赶紧离开这里We've got to go
478 00:34:45 她的皮肤被烧毁了 亨利She's burning up
479 00:34:47 她需要一些药 吗啡 氯胺酮She needs drugs. Morphine
480 00:34:54 找到了Got it.
481 00:35:01 阿比盖尔 戴上手套 我需要你来协助我Abigail
482 00:35:07 - 我恨死医院了 - 真的吗- Oh
483 00:35:11 我发现这让人感到很舒服I find them oddly comforting.
484 00:35:13 不管你是谁 也不管你经历了什么It doesn't matter who you are or what's happened to you.
485 00:35:16 在这里 每条生命都值得拯救Here
486 00:35:27 我去一下洗手间I'm just going to find a toilet.
487 00:35:35 我们得把子弹片取出来We're going to have to take the shrapnel out.
488 00:35:38 我一把子弹拿出来 你就把这些倒上去 好吗The second I pull
489 00:35:41 好的Okay.
490 00:36:01 - 她流了好多血 - 按压着她- Oh
491 00:36:06 好的 我现在要给她缝合伤口Okay
492 00:36:23 妈的 妈的Shit. Shit.
493 00:36:28 听我说 如果你愿意的话 我可以试一下Listen
494 00:36:37 我能做到的I can do this.
495 00:37:05 - 我都感觉不到他的脉搏了 - 妈的 撞到他的动脉上了- I can hardly feel his pulse. - Shit. It hit an artery.
496 00:37:08 你之前怎么不说呢Why didn't you say something?
497 00:37:10 我不知道I didn't know.
498 00:37:11 好了 我们得赶紧离开这里Okay
499 00:37:13 等等Wait!
500 00:37:15 你能感觉到自己在流血吗Can you feel the bleeding?
501 00:37:17 什么What?
502 00:37:19 我们到了医院之后怎么治疗你呢How do we treat this when we get to the medical center?
503 00:37:22 - 尚 - 我想让他回答我- Shun... - I want him to answer me!
504 00:37:24 我他妈怎么知道How the hell am I supposed to know?
505 00:37:27 我之前又没有中过枪I've never been shot before.
506 00:37:32 你是个医生You're a medic.
507 00:37:34 不是吗Aren't you?
508 00:37:44 你他妈干嘛呢What the hell are you doing?
509 00:37:50 你是谁Who are you?
510 00:37:55 马克斯·泰勒Max Taylor.
511 00:37:57 医生Medic.
512 00:38:00 人类Human.
513 00:38:22 太好了Yes!
514 00:38:23 - 快点 - 你在干嘛呢- Come on! Hey! - What are you doing?
515 00:38:27 走开 别管我Just leave! Just leave me alone!
516 00:38:29 赶紧离开这里 好吗Just get out of here
517 00:38:31 我就知道I knew it!
518 00:38:31 我们可能需要这些药来拯救别人的性命We might need those to save someone's life
519 00:38:33 而你要把这些浪费在一次嗑药上面吗and you're going to waste them on a kick?
520 00:38:38 不 不No
521 00:38:40 - 现在不行 不 - 你怎么了- Not now. No! - What's going on?
522 00:38:43 我的天哪Oh
523 00:38:46 什么 我的天哪 救命 快来人啊What? Oh
524 00:38:50 洛根Logan?
525 00:38:51 洛根 不要Logan
526 00:38:52 洛根 洛根Logan. Logan.
527 00:39:00 你没必要这样的You don't have to do this.
528 00:39:02 我们可以帮你的We can help you.
529 00:39:03 把枪扔掉 不然我就杀了他Drop the gun or I kill him.
530 00:39:12 杀了他 拉娜Shoot him
531 00:39:16 我做不到I can't.
532 00:39:26 露比Ruby?
533 00:41:12 求你了 不要逼我这么做Please
534 00:41:15 杀了他Just shoot him.
535 00:41:16 他疯了He's crazy.
536 00:41:17 我做不到I can't!
537 00:41:48 剪刀Scissors.
538 00:42:15 你根本就不是医生 对吧You're not a doctor
539 00:42:19 我从没说过我是I never said I was.
540 00:42:33 对不起I'm sorry.
541 00:42:38 我就是做不到I just couldn't.
542 00:42:40 他可能会杀了我的He would've killed me.
543 00:42:44 我明白I know.
544 00:42:48 但我不是一个杀手I'm not a killer.
545 00:42:51 我不是杀手I'm not a killer.
546 00:42:54 好吧Okay.
547 00:42:57 但如果你没法保证我们活下去的话But if you can't do what it takes to keep us alive
548 00:43:00 下一次 别人可能会因为你而死去then next time
549 00:43:12 这是哪儿 我在哪儿Where? Where am I?
550 00:43:14 - 我这是在哪儿 - 医院- Where am I? - The medical center.
551 00:43:15 不用担心 你现在很安全Don't worry. You're safe.
552 00:43:23 你犯了癫痫You're epileptic.
553 00:43:26 不准说出去 知道吗You don't say a thing
554 00:43:29 我就说你晕倒了I'll tell the others you fainted.
555 00:43:35 每个人都有秘密 好吗Everyone has secrets
556 00:43:43 对了 我叫凯蒂I'm Katie
557 00:43:51 如果是杀死乘客的那个东西把他变成了这样If whatever killed those passengers made him like this
558 00:43:57 你觉得我们能抓住它吗do you think we could've caught it?
559 00:44:00 我不知道I don't know.
560 00:44:02 员工们把门封上了The crew sealed the door.
561 00:44:03 是我们把他放了出来We were the ones that let him out.
562 00:44:05 这里面所有人都死了Everyone inside this cell is dead.
563 00:44:09 也许So maybe...
564 00:44:11 也许它也一起死了Maybe it died with them.
565 00:44:16 所有人Everyone.
566 00:44:19 尚Shun!
567 00:44:22 等等Wait!
568 00:44:23 等等 你要干嘛Wait! What are you doing?
569 00:44:31 我们需要数一下他们的个数We need to count them.
570 00:44:32 - 什么 - 死去的乘客人数- What? - The dead passengers.
571 00:44:50 我这边有5个Five on my side.
572 00:44:55 我这边只有4个Only four on mine.
573 00:44:59 一个屋子里有10个人的It was ten to a cell.
574 00:45:01 有人跑出去了Someone got out.
575 00:45:11 我们都互不认识We're all strangers here.
576 00:45:15 我们怎么证明自己没有被感染呢How are any one of us supposed to prove that we're not infected?
577 00:45:21 雷伊 Rey...
578 00:45:22 她知道谁从房间里跑出去了 She knows who came out of that cell.
579 00:45:24 全体前往塞壬 All of us at SIREN
580 00:45:25 祝您在光速下旅途平安 wish you a safe journey at the light speed.
581 00:45:30 如果逃跑的那个人真的是我们其中一个的话If the person who escaped really is among us
582 00:45:33 她会认出来的she can identify them.
583 00:45:42 他的眼睛里有个东西There was something in his eye.
584 00:45:44 我觉得是个活物I think it was alive.
585 00:45:47 他们都来自50号房间They both came out of Cell 50.
586 00:45:50 你觉得它还在这里 是不是You think it's still here
587 00:45:52 你觉得它还感染了另一个人You think it's infected someone else.
588 00:45:54 我们中的一个人One of us.
589 00:45:55 它创造了一个匿名的群体 SIREN is building a colony based on anonymity.
590 00:45:58 你能从那里逃出去的 You can escape there.
591 00:46:00 - 我不能去另一个星球 - 你别无选择- I can't go to another planet. - You don't have a choice.
592 00:46:05 之所以把这弄成一种测试的样子 The idea of making this some kind of test
593 00:46:08 它不就是想让我们反目为仇吗isn't it going to pit us all against each other?
594 00:46:14 我们要求申请人把他们所有事都告诉我们 We ask all our applicants to tell us everything.
595 00:46:16 我们只有知道他们的全部 才能重新开始Only with full disclosure
596 00:46:20 我会给你一样东西I'll give you something.
597 00:46:21 它可以让你变成一个神 Something that'll make you a god on Thea.
598 00:46:24 你应该相信我的You're supposed to trust me.
599 00:46:27 我确实相信你 I did trust you.
600 00:46:28 你怎么能这样 你怎么能这么做呢How could you? How could you do this?
601 00:46:32 我们该如何选择让谁活下去呢How are we supposed to choose who gets to live?
602 00:46:36 这艘船为什么要杀死我们Why is this ship trying to kill us?
603 00:46:41 雷伊Rey!
604 00:46:49 肯定有办法的There has to be a way.
605 00:46:52 你要找到这个办法You need to find a way!
606 00:46:55 求你了Please.
607 00:05:00 ■Please.
608 00:05:00 ■Please.
609 00:05:00 扫瞄即刻下载
610 00:05:00 m 876 604 b 882 604 889 604 895 604 895 611 895 617 895 624 889 624 882 624 876 624 876 617 876 611 876 604 m 1024 47...
611 00:05:00 m 280 389 b 280 389 280 389 280 389 280 391 280 393 280 396 280 395 280 395 280 395 2...
612 00:20:00
613 00:20:00
614 00:20:00 扫瞄即刻下载
615 00:20:00 m 876 604 b 882 604 889 604 895 604 895 611 895 617 895 624 889 624 882 624 876 624 876 617 876 611 876 604 m 1024 47...
616 00:20:00 m 280 389 b 280 389 280 389 280 389 280 391 280 393 280 396 280 395 280 395 280 395 2...
617 00:03:00 起源号
618 00:03:00 第一季 第二集
619 00:01:08 翻译:JOHN
620 00:01:17 翻译:鹅
621 00:01:26 翻译:Morpheous
622 00:01:35 翻译:文睿菌
623 00:01:53 校对:小肥鹅
624 00:02:03 统筹:小螺号
625 00:03:03 m -30 -8 l -29 -9 l -26 -11 l -24 -12 l -26 -14 l -28 -15 l -28 -16 l -25 -17 l -22 -17 l -22 -18 l -21 -18 l -20 -20...
626 00:03:03 擦枪字幕组
627 00:03:03 XGunSubTeam
628 00:03:03 原创译制
629 00:03:03 m 0 0 b 0 5 0 9 0 14 b -1 15 -1 16 -2 17 b -4 17 -7 17 -9 17 b -9 14 -9 11 -9 8 b -9 5 -9 3 -9 0 b -9 -2 -9 -5 -9 -7 ...译制
630 00:03:03 mcar.cc译制
631 00:03:03 荣誉出品
632 00:03:03 合作洽谈 Q:864413459出品
633 00:45:07 ■出品
634 00:45:07 ■出品
635 00:45:07 ■出品
636 00:45:07 人人视频APP
637 00:45:07 扫码即刻下载
638 00:45:07 特别推荐
639 00:45:07
640 00:45:07 各大应用市场均可下载
641 00:45:07
642 00:45:07 m 423 280 b 423 289 423 297 423 305 415 305 407 305 398 305 398 297 398 289 398 280 406 280 414 280 423 280 m 190 48...
643 00:45:07 m 280 389 b 280 389 280 389 280 389 280 391 280 393 280 396 280 395 280 395 280 395 2...
644 00:45:07 Xgun擦枪小组 有偿招募译制成员 诚邀阁下加入Q群:545053435