Star Trek: Strange New World Season 1 (2022) Episode 5(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 《星际迷航:新世界》前情提要Previously on Star Trek: Strange New Worlds...
2 00:00:28 拉安La'An.
3 00:00:29 头儿 好久不见Hey
4 00:00:30 等等 你们俩认识吗Wait
5 00:00:31 是她帮我回到了家She helped me find my way back home.
6 00:00:33 她是我加入星际舰队的原因She's the reason I joined Starfleet.
7 00:00:37 史波克 你会和我结婚吗Spock
8 00:00:40 我们要回到进取号上We're going back out.
9 00:00:41 舰长 我会在舰上与你汇合的I will meet you on board
10 00:00:42 提'萍会理解的T'Pring will understand.
11 00:00:43 很抱歉I am sorry.
12 00:00:45 我可不会为了结婚I won't chase you
13 00:00:46 而追着你穿越银河系across the galaxy just to get married.
14 00:00:48 这就是你的恶作剧吗This is your idea of a practical joke.
15 00:00:50 这是传统It's tradition.
16 00:00:51 欺负新人是传统吗Hazing the newbie?
17 00:00:53 把这看作是你的进取号宾果清单上完成的第一项吧Consider it your first complete square in Enterprise bingo.
18 00:00:57 舰长 你的计划需要将进取号Captain
19 00:00:59 开进宇宙里最不稳定的自然现象之一into one of the most turbulent phenomenons in space.
20 00:01:01 全体船员 准备迎接撞击All hands
21 00:01:05 前进Hit it.
22 00:02:07 史波克Spock.
23 00:02:09 你的耳朵Your ears.
24 00:02:18 你是个人类You're human.
25 00:02:20 提'萍T'Pring.
26 00:02:21 我不会嫁给一个人类I will not marry a human.
27 00:02:24 我选择进行卡-厉-非仪式I choose kal-if-fee.
28 00:02:34 那是仪式性的决斗That is ritual combat.
29 00:02:46 我要和谁决斗Who am I supposed to fight?
30 00:02:47 你将和他决斗You will fight... him.
31 00:03:05 但和我自己决斗是But fighting myself is...
32 00:03:08 不符合逻辑的...illogical.
33 00:03:49 你知道什么逻辑What would you know of logic?
34 00:03:51 你是个人类 被情绪支配的人类You are a human.Ruled by emotion.
35 00:03:54 不 我不是人类No
36 00:03:56 我不是I'm not.
37 00:04:23 科学官日志 星历2341.4Science officer's log
38 00:04:28 在和戈恩人惨烈的遭遇战之后After our harrowing encounter with the Gorn
39 00:04:31 进取号回到一号星站做休整Enterprise has returned to Starbase 1
40 00:04:33 这是星联最为古老 最负盛名的空间站之一one of the oldest
41 00:04:37 在克林贡战争之后刚刚被翻修过newly repaired after the Klingon War.
42 00:04:40 在这里 船员们终于可以Here
43 00:04:42 好好休息放松一下了for some much-needed rest and relaxation.
44 00:04:46 与此同时我同意协助舰长While I have agreed to assist the captain
45 00:04:48 处理一项外交事务with a diplomatic matter
46 00:04:50 除此之外 我打算把剩余的大部分时间用来陪伴我的未婚妻提'萍I plan to spend most of my time here with my fiancée T'Pring
47 00:04:55 她已经安排好来此与我见面who has arranged to join me
48 00:04:57 因为我们上次的会面被迫提前结束了since our last visit was cut short by...
49 00:05:01 请进Come.
50 00:05:08 史波克 身居虽异处Spock
51 00:05:11 灵思皆相伴never and always touching and touched.
52 00:05:14 我们在约定的地方见面了We meet at the appointed place.
53 00:05:16 提'萍 身居虽异处T'Pring
54 00:05:19 灵思皆相伴never and always touching and touched.
55 00:05:23 我在此恭候I await you.
56 00:05:45 他们给我们分配的房间看起来非常具有This room they have given us seems very...
57 00:05:53 人类风格...human.
58 00:05:55 很难想象一位瓦肯人居住在这里It is hard to imagine that a Vulcan has slept in here.
59 00:05:57 这是我的舱室These are my quarters.
60 00:05:59 我正在重新布置这里And... I am redecorating.
61 00:06:02 还没有完成It is a work in progress.
62 00:06:04 那在你重新布置完成前Then I withdraw my criticism...
63 00:06:08 我就先暂时不发表评论了...until your decorations are complete.
64 00:06:11 先谢谢你为我的同事Thank you for helping arrange accommodations
65 00:06:12 克'提尔安排住处for my colleague K'Tyll.
66 00:06:14 她应该觉得住处还合适吧I trust she has found them adequate?
67 00:06:16 但你必须解释她前来此处的必要性You will have to explain the necessity of her presence here.
68 00:06:18 你了解我的职业职责吗Do you understand my professional responsibilities?
69 00:06:21 你的责任是通过向You undertake to rehabilitate those
70 00:06:22 罪犯传播瓦肯逻辑的真道来让他们改过自新who have committed crimes by showing them the true path of Vulcan logic.
71 00:06:25 确实Indeed.
72 00:06:26 所以看起来 我应该对危险的犯罪分子很是在行I have a way with dangerous criminals
73 00:06:29 有一位名叫巴赞·提'奥的罪犯One such criminal
74 00:06:32 就被人目击到了正在这附近活动has been spotted in the vicinity.
75 00:06:34 他主导了开普勒-22b上的暴动对吧Was he not responsible for the uprising on Kepler-22b?
76 00:06:37 对 瓦肯当局已经找他好一段时间了He was. The authorities on Vulcan have sought him for some time.
77 00:06:41 你在此一定有非常重要的工作任务需要执行You must have important work duties to perform here.
78 00:06:44 克'提尔能对付得了巴赞K'Tyll can handle Barjan.
79 00:06:46 所以她才与我一同前来That is why she has accompanied me.
80 00:06:52 那我明白了Now I understand.
81 00:06:54 我并没有忘记 上一次是你的工作职责I have not forgotten that
82 00:06:57 搅扰了我们的二人世界it was your duty that interrupted us.
83 00:07:01 这次我们必须将彼此放在首位We must prioritize our relationship.
84 00:07:04 当然Of course.
85 00:07:10 不过在那之前I still have some diplomatic responsibilities
86 00:07:12 我仍要先处理一些外交工作I must dispense with before we...
87 00:07:13 我早已料到I expected no different.
88 00:07:18 你很失望You are disappointed.
89 00:07:19 我很现实I am realistic.
90 00:07:23 我今晚应该会有空共进晚餐I will be free in time for us to dine together tonight.
91 00:07:29 我会很期待I shall look forward to it.
92 00:07:43 隆'戈维亚保护国The R'ongovian Protectorate
93 00:07:45 领空面积很小 但那却是controls a small but vitally important piece
94 00:07:48 克林贡和罗慕伦领空之间的一块要地of territory in between Klingon and Romulan space.
95 00:07:51 要前往贝塔象限的另一侧 途经这里是最快的It's the fastest route to the other side of the Beta Quadrant
96 00:07:55 但如果不能建立安全通道 我们就会在这条航路上不断损失舰船but without safe passage
97 00:07:58 那为什么我们以前没有能和他们建立外交关系Why haven't we been able to make inroads with them before?
98 00:08:01 他们过去一直都闭关自足 直到最近They've been unusually private up until now.
99 00:08:03 泰拉人和他们进行了初步外交洽谈之后That all changed after initial diplomatic discussions
100 00:08:05 一切都大变样了were undertaken by the Tellarites.
101 00:08:07 啊 那泰拉人谈得怎么样 长官Ah. And how did those go
102 00:08:10 自己看吧Hmm.
103 00:08:12 你的提议就跟你那破胡子一样蠢Your beard is as ridiculous as your proposals.
104 00:08:15 你说的每一个字都是对隆'戈维亚的直接羞辱Every word you speak is an insult to R'ongovia.
105 00:08:18 现在我明白为什么I can see why they...
106 00:08:18 好家伙Wow.
107 00:08:20 我还以为粗鲁的会是泰拉那一方 没想到啊And here I thought the Tellarites were rude.
108 00:08:22 可能丘'拉尔大使说错了什么话Maybe Ambassador Q'Ral said the wrong thing.
109 00:08:24 我们仍不清楚 而且也没有时间去调查了We don't know
110 00:08:26 我们刚刚收到消息说隆'戈维亚人We've just learned the R'ongovians are now
111 00:08:27 现在准备跟克林贡交涉了in negotiation with the Klingons
112 00:08:29 可以想见 不久之后就是罗慕伦with the Romulans not far behind.
113 00:08:31 我们没时间了Time isn't on our side.
114 00:08:33 因此我们现在需要抢先和他们达成协议We need to strike a deal with them first.
115 00:08:34 我相信我们能对付这种问题的 鲍勃Well
116 00:08:36 毕竟我们比泰拉人考虑更周到with considerably more delicacy
117 00:08:37 而且也有礼貌多了and grace than the Tellarites
118 00:08:39 希望如此 明天一早我们就要会见他们Good
119 00:08:41 他们那边的谈判代表是谁Who's leading the negotiation on their side?
120 00:08:44 瓦索·勒'盖里That's Vasso L'Gaelia
121 00:08:46 他们旗舰的舰长captain of their flagship.
122 00:08:47 船就停在外面Docked right over there.
123 00:08:50 这是艘古老的太阳帆船吗 长官Is that an old solar sailship
124 00:08:53 是啊 他们只在重大活动的时候才把她开出来Yeah. They bring her out for ceremonial occasions.
125 00:08:57 而且如果他们和谁达成了协议 就会在主桅上When they sign a treaty
126 00:08:59 扬起新盟友的旗帜以示敬意of their new allies as a tribute.
127 00:09:01 努尼恩・辛格呼叫舰长Noonien-Singh to the captain.
128 00:09:03 很抱歉 但我们这边似乎有点状况I'm afraid we have a bit of a situation.
129 00:09:05 什么状况What's going on?
130 00:09:06 隆'戈维亚代表团已经在这里了I have the R'ongovian delegation here
131 00:09:08 他们非常坚持要先亲自会见您and they're quite insistent on seeing you right now.
132 00:09:11 他们怎么就来了What are they doing here?
133 00:09:13 我哪知道No idea.
134 00:09:14 好吧 那就只有一种办法知道了Well
135 00:09:16 努尼恩・辛格上尉 请他们进来吧Lieutenant Noonien-Singh
136 00:09:21 这是搞什么What is this?
137 00:09:23 我们在船上等很久了We have been waiting on our ship
138 00:09:25 而你们就在这讨论要和我们谈什么while you are here discussing our upcoming negotiations?
139 00:09:27 您一定是瓦索舰长You must be Captain Vasso.
140 00:09:29 那您是派克舰长吗And you are Pike?
141 00:09:30 不 我是罗伯特・艾普里尔上将Actually
142 00:09:33 如果可以的话If I may...
143 00:09:34 我只和派克舰长对话I speak to Captain Pike only.
144 00:09:37 我就是派克舰长Well
145 00:09:39 很高兴见到您Nice to meet you.
146 00:09:42 如果我知道你们会早到的话Well
147 00:09:44 肯定会先给你们做些地道的地球菜I could have cooked you up an Earth specialty.
148 00:09:51 派克舰长Captain Pike.
149 00:09:52 鄙人不胜荣幸The pleasure is mine.
150 00:09:54 我是瓦索舰长 这位是我的大副布拉克斯I am Vasso. This is my first officer Brax.
151 00:09:57 很高兴见到你们两位Well
152 00:09:58 这两位是史波克少校和乌乎拉学员This is Lieutenant Spock and Cadet Uhura
153 00:10:01 都来自进取号from the Enterprise.
154 00:10:02 那位是努尼恩・辛格上尉 你们已经见过了And you've already met Lieutenant Noonien-Singh.
155 00:10:04 舰长 我要回去继续执行安全工作了Sir
156 00:10:10 好的 多谢了 拉安 我们这边没问题Yes
157 00:10:16 你是瓦肯人You are Vulcan?
158 00:10:18 以逻辑闻名的那个种族 是吧Famous for your logic
159 00:10:20 确实Indeed.
160 00:10:21 那么 你们Then
161 00:10:22 在星联内部同样也有话语权咯is also a part of the Federation?
162 00:10:25 星联内部的所有成员种族都对其治理工作有话语权All members of the Federation have a voice in its governance.
163 00:10:29 这听起来 不太容易弄明白That sounds... confusing.
164 00:10:33 确实 有时候会这样Yeah
165 00:10:35 星联内部的呼声那么多With so many voices in your Federation
166 00:10:38 你们怎么决定最终该听谁的呢how do you decide which one is in control?
167 00:10:40 我们表决We vote.
168 00:10:42 我们的权力来自成员国的人民We gain our power from all our membership
169 00:10:44 所以我们当然要尽量做到面面俱到so we try to listen to each other.
170 00:10:46 对所有人而言All of us.
171 00:10:47 我们也会聆听他人的意见We
172 00:10:49 同理心是我们的一大特性Empathy is a hallmark of our people.
173 00:10:51 很少有人能理解这一点Few understand that.
174 00:10:54 我们可以坐下来好好谈了吧We shall sit and talk.
175 00:10:57 那 好吧Uh
176 00:10:59 那我猜I guess
177 00:11:01 该开始了let's begin.
178 00:11:07 医生 你在吗Doctor? Are you here?
179 00:11:10 登岸假可不能浪费 我们得走了Shore leave's a-wasting. We got to go.
180 00:11:12 已经放假了吗Is it time already?
181 00:11:14 你没开玩笑吧Are you serious?
182 00:11:15 不好意思啊Sorry.
183 00:11:16 我刚刚在收集准备要传给贝洛拉博士的数据I've been collecting data to share with Dr. Berroa.
184 00:11:19 那是他的约会对象吗Is that his you-know-what?
185 00:11:22 不是 那是无创外科手术的专家No. Expert in noninvasive surgical techniques.
186 00:11:24 都是些尖端技术Cutting-edge stuff.
187 00:11:26 不过 用不上带尖端的刀子Except
188 00:11:28 哦Oh...
189 00:11:29 她可是从象限的另一头You know
190 00:11:31 千里迢迢赶来from the other side of the quadrant.
191 00:11:32 所以你肯定不想在这种时候迟到You don't want to be late to meet her.
192 00:11:33 好了 等我两分钟Right. Two minutes.
193 00:11:35 那你呢How about you?
194 00:11:36 能见到德弗上尉很高兴吧Excited to see Lieutenant Dever?
195 00:11:37 当然Sure.
196 00:11:39 你这次需要我怎么帮忙脱身So
197 00:11:40 是想要我一直开着通讯器You want me to keep the communicator on
198 00:11:42 还是你给我打手势or do we need a hand signal?
199 00:11:44 都用不着No need.
200 00:11:46 德弗这点很令我满意This is what I appreciate about Dever.
201 00:11:47 我和他都理解彼此的需求He and I are on the same page.
202 00:11:49 我们要的不是感情The "casual
203 00:11:51 存粹是享乐 彼此间没有责任this is just for fun
204 00:11:54 你们这需求也够复杂的That's more like a book than a page.
205 00:11:56 你上次提到阿吉利斯二星上的那个妹子时也是这么说的And you said the same thing about that gal on Argelius II.
206 00:11:59 那次是我误会了That was a misunderstanding.
207 00:12:03 反正都是过去的事了It was one time.
208 00:12:04 是过去的非常有意思的事One very entertaining time.
209 00:12:07 被相位枪追着打怎么会有意思呢How is being chased by live phaser fire fun?
210 00:12:10 好吧 我就是在担心Oh
211 00:12:11 你会不会戴一顶怪帽子出来you might show up in a silly hat.
212 00:12:13 对 我也想问Yeah
213 00:12:16 我这是准备去钓飞蝇的It's for fly-fishing.
214 00:12:18 听说这里的生物圈里什么都有I hear the biospheres have everything.
215 00:12:21 你猜怎么着 我开始觉得你这帽子还行了You know what? I'm warming to it.
216 00:12:26 奥特加斯上尉 姆'本加医生Lieutenant Ortegas
217 00:12:29 还有查普尔护士 你们三位现在正式打卡下班and Nurse Chapel
218 00:12:31 登岸假愉快Enjoy your shore leave.
219 00:12:33 你真的不用亲自来登记的You don't have to do this in person
220 00:12:35 但这是把事情做到位的唯一方式Only way to make sure it's done right.
221 00:12:37 哦对了医生 帽子不错Nice hat
222 00:12:39 行 你这么说我就把它摘了Fine. I'll take it off.
223 00:12:43 那你们两位假期又打算做什么What do you two have planned for shore leave?
224 00:12:45 你不知道吗Are you kidding?
225 00:12:47 他们不登岸休假 他们留舰休假They don't shore leave. They shore stay.
226 00:12:49 哦对Oh
227 00:12:51 那个绰号The nickname.
228 00:12:55 我可什么都没说I don't know what I'm saying.
229 00:12:58 嗯 我猜我们该走了 凯尔士官长I should probably go. Chief Kyle?
230 00:13:00 什么绰号What nickname?
231 00:13:04 我不太记得了 应该是什么I can't remember. It's
232 00:13:07 乐趣杀手"Where fun goes to die."
233 00:13:10 听起来蠢死了It's stupid.
234 00:13:11 这群文书士完全不知道自己在讲什么The yeomen don't know what they're talking about.
235 00:13:13 否则他们就不会是文书士了If they did
236 00:13:16 赶紧传送Energize.
237 00:13:24 你听说过这个绰号吗 士官长Have you heard this
238 00:13:25 当然不 绝对没有 肯定没有No
239 00:13:41 提'萍T'Pring.
240 00:13:43 我很抱歉 谈判的突然开始出乎我的意料I am sorry. The negotiations commenced unexpectedly.
241 00:13:51 我并不怀疑你职责的重要性I do not doubt your duty's importance.
242 00:13:54 然而我们约定过这次会将我们的事放到首位Yet we agreed this time would be for us.
243 00:13:57 我同样也有十分重要的工作要做 但我选择了不去I chose not to work even while I
244 00:14:02 双方对共同牺牲达成的认可A shared acceptance of mutual sacrifice
245 00:14:04 是一段理想交往关系的关键因素is crucial to a successful relationship.
246 00:14:07 是的 这是无可辩驳的Yes. That is indisputable.
247 00:14:09 我担心你在星际舰队的供职I am concerned that your time in Starfleet
248 00:14:12 可能正在导致你的行为在某种程度上如此像 人类may be causing you to behave in a manner so... human
249 00:14:16 我们最终可能会发现我们双方并不相容we may ultimately find ourselves incompatible.
250 00:14:20 也许你应该去准备你的重要工作了Perhaps you should go prepare for your important work.
251 00:14:25 恕我失陪If you will excuse me.
252 00:14:48 宇宙 人类最后的边疆SPACE
253 00:14:55 这就是联邦星舰进取号的旅程THESE ARE THE VOYAGES OF THE STARSHIP ENTERPRISE.
254 00:15:01 她的五年任务ITS FIVE-YEAR MISSION:
255 00:15:03 是去探索未知的新世界TO EXPLORE STRANGE NEW WORLDS
256 00:15:08 去寻找新的生命以及未曾接触的新文明TO SEEK OUT NEW LIFE AND NEW CIVILIZATIONS
257 00:15:15 勇踏前人未至之地TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
258 00:15:22 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
259 00:15:22 QONOSTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
260 00:15:26 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
261 00:15:26 BCI MOKITO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
262 00:15:32 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
263 00:15:32 SOULZTTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
264 00:15:36 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
265 00:15:36 ENTERPRISEHTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
266 00:15:41 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
267 00:15:41 CRAVENTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
268 00:15:46 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
269 00:15:46 是大e呀TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
270 00:15:51 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
271 00:15:51 冉冉 疯阿胡子TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
272 00:15:56 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
273 00:15:56 TECLASTTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
274 00:16:01 校润:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
275 00:16:01 道尔
276 00:16:01 TECLAST
277 00:16:05 后期:
278 00:16:05 TECLAST
279 00:16:10 压制:
280 00:16:10 TECLAST
281 00:16:19 星际迷航:新世界(星际迷航中国字幕组译制)
282 00:16:23 特别鸣谢:(星际迷航中国字幕组译制)
283 00:16:23 星际迷航(星际迷航中国字幕组译制)
284 00:16:23 STARTREKCHINA(星际迷航中国字幕组译制)
285 00:16:23 瓦肯蔬菜汤(星际迷航中国字幕组译制)
286 00:16:35 SPOCK AMOK史波克也疯狂
287 00:16:42 你看起来真辣 超级性感You look hot. Like
288 00:16:45 谢谢Thank you.
289 00:16:46 那我呢What about me?
290 00:16:47 我不辣吗 我们就像两团火一样Aren't I fire? We're two fires.
291 00:16:50 两团火 没错Two fires. Yeah.
292 00:16:52 我们不用点餐Hey
293 00:16:53 我们可以现在就离开这里We could just get out of here.
294 00:16:54 但是我饿了Yeah
295 00:16:56 而且这里有斯拉尼基牡蛎And they have Slanikian oysters.
296 00:16:57 这样啊Aha.
297 00:16:57 其实那什么季节都有They're always in season.
298 00:16:59 我是想说 我们别聊天了All I'm saying is that instead of talking
299 00:17:01 去找点乐子不好吗we could be off having fun.
300 00:17:03 我觉得我们可以谈谈我们的事Oh
301 00:17:06 我们的事Us?
302 00:17:08 是这样的 跟你一起我确实很开心Look
303 00:17:10 我只是想知道这段关系会怎么发展I'm just wondering where it's going.
304 00:17:13 我有一个疯狂的想法I had this crazy idea.
305 00:17:16 你调来云雀号怎么样What if you transferred to the Skylark?
306 00:17:18 或者我申请调到进取号上Or I applied for transfer to Enterprise...
307 00:17:20 那个Okay
308 00:17:20 不好意思 我真的需要去看看我的朋友Um
309 00:17:24 什么What?
310 00:17:25 我晚点呼叫你 行吗I'll call you later
311 00:17:33 你干嘛让它这么困扰你Why do you let it bother you?
312 00:17:34 什么Hmm?
313 00:17:35 “乐趣杀手”那个绰号"Where fun goes to die"?
314 00:17:36 它没有困扰我 只是我之前没听说过It didn't bother me. I just hadn't heard it before.
315 00:17:40 你听说过吗Have you?
316 00:17:41 没有 而且我不在乎No. And I don't care.
317 00:17:43 我也不在乎 只是对这些一无所知让我感觉落伍了I don't
318 00:17:47 作为高级官员 我不再是船员中的一员了As a senior officer
319 00:17:49 哦 不 那不是因为你是高级官员Oh
320 00:17:52 而是因为你让人害怕It's because you terrify people.
321 00:17:54 这是夸奖That's a compliment.
322 00:17:55 谢谢你了Thanks
323 00:17:56 我是想说 喜欢工作有错吗I mean
324 00:17:58 登岸假期的时候 大家都离开了星舰And shore leave
325 00:18:00 厅里空荡荡的 物质合成器前也不用排队了the halls are empty
326 00:18:03 只有自己和曲速核心温柔的低沉轰鸣It's just you and the gentle thrum of the warp core.
327 00:18:07 那就像 那就像到了圣诞节It's like... it's like Christmas.
328 00:18:11 我很期待重做轮值表I was looking forward to redoing the duty rosters.
329 00:18:14 实际上 我准备检查一下军械库的I was planning on checking the phaser power supplies
330 00:18:16 相位枪能源储备in the armory
331 00:18:18 请注意 努尼恩·辛格上尉Attention
332 00:18:20 四号气闸出现了安全漏洞security breach at Airlock Four.
333 00:18:22 检测到未经授权的气闸活动Unauthorized access in progress.
334 00:18:24 收到Copy.
335 00:18:25 计算机 轮值表上的后援是谁Computer
336 00:18:26 暂缓指令Belay that.
337 00:18:28 我就是你的后援I'm your backup.
338 00:18:30 人们都是大傻瓜 你可太有趣了People are idiots. You're fun.
339 00:18:45 别开火Don't shoot.
340 00:18:46 我们是船员Uh
341 00:18:53 你看 史波克 很明显You know
342 00:18:56 你是一个极其富有智慧的人an extraordinarily intelligent person.
343 00:19:00 谢谢Thank you.
344 00:19:01 但你也是个傻瓜But you're also an idiot.
345 00:19:03 我感觉 我应该料到这个的I feel I should have seen that coming.
346 00:19:06 请提供解释Please
347 00:19:07 你告诉她 你会回家吃晚餐You told her you were gonna be home for dinner
348 00:19:10 但你没有and then you weren't.
349 00:19:11 我发现我的处境艰难万分I found myself in an impossible circumstance
350 00:19:13 众多的任务 我根本无力调和where I was unable to reconcile my many duties...
351 00:19:19 我不熟悉这个人类手势That is not a human gesture I am familiar with.
352 00:19:20 它的意思是 要打破旧习惯It's designed to break old habits.
353 00:19:22 你应该把她看得比任务更重要You're supposed to put her ahead of your duties.
354 00:19:26 这就是恋爱关系的真谛That's what being in a relationship is
355 00:19:27 双方都要付出牺牲it's mutual sacrifice.
356 00:19:29 这也是为什么我一直逃避它们Pretty much why I avoid them.
357 00:19:33 我担心 提'萍会认为我I am concerned that T'Pring thinks
358 00:19:35 是一个不适当的伴侣 因为我有一半人类血统I am an incompatible mate because I'm half-human.
359 00:19:38 好吧Okay.
360 00:19:40 我昨晚做了一个可怕的梦I had a terrible dream last night
361 00:19:41 我不得不和我人类的一半作斗争that I had to fight my human side.
362 00:19:43 瓦肯人可不来委婉那一套 是不是Vulcans don't do subtle
363 00:19:45 我在瓦肯星上 伴随着众多瓦肯人一起长大I was raised on Vulcan
364 00:19:48 我的人类家庭关系 经常使我被孤立在外My human family connection was frequently used to isolate me.
365 00:19:52 青少年史波克的日子不好过啊Teenage Spock had a pretty lousy time of it
366 00:19:55 我和我的宠物塞拉兽艾-查亚感情很深I was bonded to my pet sehlatI-Chaya.
367 00:19:58 我有一只叫米洛的雪橇犬I had a malamute named Milo
368 00:20:02 它可能咬了那个说我是笨蛋的女生who may or may not have bitten this girl who called me stupid.
369 00:20:06 它牙可尖了Sharp teeth.
370 00:20:08 我希望那个女孩没有再重复那个错误I hope the girl did not repeat the mistake again.
371 00:20:11 听着 提'萍可能Look
372 00:20:15 只是觉得被误解了just feels misunderstood.
373 00:20:19 如果你有一半人类这事对她很重要If the human thing is big in her head
374 00:20:20 你只需要让她明白 你作为一个瓦肯人 能懂她you just have to make her see that you get her as a Vulcan.
375 00:20:25 谢谢你的建议Thank you for your advice.
376 00:20:27 如果我有机会能回报你的帮助 请不要犹豫开口If I can ever return the favor
377 00:20:31 不然朋友是用来做啥的What are friends for?
378 00:20:33 朋友是用来做啥的What are friends for...
379 00:20:36 这是反问句 史波克That was a rhetorical
380 00:20:41 我知道Oh
381 00:20:43 人类几乎和瓦肯人一样容易戏弄Humans are almost as easy to tease as Vulcans.
382 00:20:52 你是认真的吗Seriously?
383 00:20:54 瓦肯的灵魂共享A Vulcan soul-sharing?
384 00:20:59 我没能从你的角度看问题I have failed to see your point of view.
385 00:21:01 这样能够改变这件事This will change that.
386 00:21:03 我将能听见你心底的想法I will hear your innermost thoughts.
387 00:21:05 你也能听到我的And you mine.
388 00:21:07 这样做 你将了解我的灵魂In doing so
389 00:21:09 我也将了解你的and I will know yours.
390 00:21:10 我们能够真正理解彼此We can truly understand each other.
391 00:21:12 我们将用彼此的角度看待这个世界We will see through each other's eyes.
392 00:21:16 你同意吗Will you consent?
393 00:21:18 我同意I will.
394 00:22:03 史波克Spock?
395 00:22:03 提'萍T'pring?
396 00:22:06 情况不对Something is wrong.
397 00:22:07 事情没有恢复到原有的样子Things have not returned to as they should be.
398 00:22:15 仪式的效果没有耗散The effects of the ritual have not dissipated.
399 00:22:35 很显然 我们交换了身体We have apparently switched bodies.
400 00:22:38 这不该发生的 我们要怎么换回来This was not meant to happen. How do we switch back?
401 00:22:41 我不知道I do not know.
402 00:22:58 进来Come.
403 00:23:03 鲍勃 来这里庆祝的吗Bob. Come here to celebrate?
404 00:23:05 或者不是Or not.
405 00:23:07 有什么问题吗Is something wrong?
406 00:23:09 坏消息 克里斯Got bad news
407 00:23:11 隆'戈维亚人很不满意The R'ongovians aren't happy.
408 00:23:13 他们想要取消未来的所有会议They want to cancel all future meetings.
409 00:23:15 什么 为什么What? Why?
410 00:23:18 我不知道I don't know.
411 00:23:20 他们只是说 没有达成某种连接Uh
412 00:23:24 我也不知道那是什么意思Whatever that means.
413 00:23:27 我真的被弄糊涂了 你也见过他们的表现了I'm honestly baffled. You saw them.
414 00:23:29 我是说 在他们和泰拉人那样的争吵之后I mean
415 00:23:30 我还以为我们争取到他们了I thought we'd somehow managed to win them over.
416 00:23:32 对吧 我是说 如果那是一个糟糕的外交会议Right? I mean
417 00:23:35 那我真的不知道一个好会议是什么样了I don't know what a good one would look like.
418 00:23:36 我们必须再到一个房间里谈一谈We have to get back into a room.
419 00:23:39 问题在于 克里斯Here's the thing
420 00:23:41 我们已经说服他们重回谈判桌了We were able to talk them into coming back to the table
421 00:23:44 只是他们不想再和你谈了only
422 00:23:46 好吧Okay.
423 00:23:48 他们想和谁谈Who do they want to talk to?
424 00:23:55 有效果吗Anything?
425 00:23:57 没有No.
426 00:23:58 不过 我想到了另一个调整 我们可以试试But I have thought of another adjustment we could try.
427 00:24:01 史波克 我们已经进行这些仪式数小时了Spock
428 00:24:03 没有一个是有用的and none of them are working.
429 00:24:04 我们或许不得不寻求帮助We may have to seek some help with this.
430 00:24:06 我还想尝试另一篇颂文There is one more chant I'd like to try.
431 00:24:08 我们可能需要一面锣We might need a gong.
432 00:24:10 我认为我有一面在我的……I think I have one in my...
433 00:24:16 我们该怎么办What should we do?
434 00:24:19 你必须应门 这是我的舱室You must answer it. These are my quarters.
435 00:24:21 任何来这里的人会预期我去应门Anyone who comes here will expect me to answer the door.
436 00:24:23 我知道门如何运作I know how a door works.
437 00:24:26 如果他们离开 我们也许会有足够的时间If they go away
438 00:24:27 来处理目前的境况to fix this situation.
439 00:24:29 从逻辑考虑 驱逐他们最简单的方法Logic suggests the easiest way to get them to go away
440 00:24:31 是你假装作为我去应答is for you to answer while pretending to be me.
441 00:24:34 史波克 我不喜欢无厘头Spock
442 00:24:36 这点我与你一致 但现在看来无厘头In that we are in agreement
443 00:24:38 是最符合逻辑的行动are the most logical course of action.
444 00:24:48 请进Enter.
445 00:24:50 史波克先生Mr. Spock.
446 00:24:52 很抱歉 我知道我保证过不会打扰你I apologize. I know I promised I'd leave you alone.
447 00:24:55 嗨 提'萍 我真的不是故意打断你们的Hi
448 00:24:57 并没有 舰长It is of no consequence
449 00:24:59 呃 克里斯Uh
450 00:25:01 如果有紧急情况 那毫无疑问If there is an emergency
451 00:25:03 你必须找 史波克you must speak with... Spock.
452 00:25:06 他就在这里Who is right there.
453 00:25:09 是啊 我能看见他Yeah
454 00:25:11 显而易见我们正在进行某些事宜Although we are clearly in the middle of something.
455 00:25:13 说真的 我真不是故意要打扰到你们俩Look
456 00:25:17 不管你们在干什么with whatever's going on.
457 00:25:18 没干什么Nothing is going on.
458 00:25:18 我们在冥想We're meditating.
459 00:25:21 或许你最好让我们继续进行我们的神圣事宜Perhaps it's best if you leave us to our sacred things.
460 00:25:26 那并非必须 克里斯That's not necessary... Chris.
461 00:25:29 请说Please.
462 00:25:30 告诉我们你需要什么Tell us what you need.
463 00:25:33 与隆'戈维亚人的会谈出现了新情况We have a situation with the R'ongovians.
464 00:25:35 他们拒绝跟任何人交谈 除了你They refuse to talk to anybody but you.
465 00:25:37 什么What?
466 00:25:38 但我不能But I can't...
467 00:25:39 我是说 他不能跟他们交谈I mean
468 00:25:43 我真的不能和他们交谈 克里斯I really can't talk to them
469 00:25:45 我有事在身I'm engaged.
470 00:25:48 我觉得你没明白 史波克I don't think you're getting it
471 00:25:50 他们不肯跟其他人交谈They won't talk to anyone else.
472 00:25:52 你差不多是我们能够阻止隆'戈维亚人You're pretty much all that stands between us
473 00:25:54 与克林贡人或是罗慕伦人结盟的最后希望and the R'ongovians allying with the Klingons or the Romulans.
474 00:25:56 见鬼 他们可能和两边都结盟Hell
475 00:25:58 我们应该告诉他We should tell him.
476 00:26:00 这是唯一符合逻辑的选择It is the only logical path.
477 00:26:01 同意Agreed.
478 00:26:02 舰长 我们进行了一种共享灵魂的仪式Captain
479 00:26:06 但引发了不可预见的后果It has had unforeseen consequences.
480 00:26:09 我们的灵魂互换了We have switched bodies.
481 00:26:10 而且我们好像无法换回原样And we seem unable to switch back.
482 00:26:15 你们城里人真会玩Get out of town.
483 00:26:17 我们并非在城里We are not in a town.
484 00:26:20 你们互换灵魂了You guys did a body swap?
485 00:26:21 就是 你们的灵魂在对方的身体里Like
486 00:26:23 正是如此That is correct.
487 00:26:25 我是史波克I am Spock.
488 00:26:26 我是提'萍And I am T'Pring.
489 00:26:28 现在你已知晓 你应该能够发觉Now that you know
490 00:26:29 我们行为存在非常明显的差异the very clear differences in our mannerisms.
491 00:26:32 嗯 绝对Yeah
492 00:26:33 你看 我不知道这该怎么办Look
493 00:26:36 但是隆'戈维亚人不愿见任何人 除了史波克but the R'ongovians won't meet with anybody but Spock.
494 00:26:40 或者长得和他一样的人也行Or somebody who looks like him.
495 00:26:42 我不想让提'萍经受那些I do not want to put T'Pring through that.
496 00:26:44 这需要大量的经验It takes a lot of experience to...
497 00:26:46 我会去的I will do it.
498 00:26:47 提'萍 你确定吗T'Pring
499 00:26:50 我们进行这个仪式的初衷We have undergone this ritual in order
500 00:26:51 就是为了更好地理解彼此 是否正确to better understand each other
501 00:26:53 是的 但Yes
502 00:26:53 那么 这不是一个让我们达成目标的好机会吗Then
503 00:26:58 我会陪同克里斯前去I will accompany Chris.
504 00:27:00 你留在此处寻找逆转仪式的方法You remain here and find a way to reverse the ritual.
505 00:27:05 舰长 告诉我需要做什么Captain? Tell me what I need to do.
506 00:27:20 我演坏警察Bad cop!
507 00:27:21 该死Damn!
508 00:27:22 下次得快点 长官Got to be quicker
509 00:27:25 你知道自己惹上什么麻烦了吗 少尉Do you realize what kind of trouble you're in
510 00:27:28 呃 什么Um
511 00:27:35 要我是你 就会赶紧开始交代 否则就只能I'd start talking
512 00:27:38 在军事法庭上交代了will be at your court-martial.
513 00:27:41 我也当过少尉I was an ensign once
514 00:27:43 我知道紧张的感觉I understand being nervous.
515 00:27:45 我只是不想惹上麻烦I just don't want to get in any trouble.
516 00:27:47 不会的 要来点咖啡吗You won't. Do you want some coffee?
517 00:27:51 是进取号宾果It was Enterprise bingo.
518 00:27:53 我们在玩进取号We were doing Enterprise...
519 00:27:55 宾果 我听见了Bingo. I heard you.
520 00:27:58 那真的太好玩了That's so interesting.
521 00:28:00 这甚至都不是最棒的部分That's not even the best part.
522 00:28:01 我们到最后一项了We were on the last square
523 00:28:03 所以我们试图在烧痕上签名so we were trying to Sign the Scorch.
524 00:28:04 齐尔少尉 克里斯蒂娜少尉Ensigns Zier and Christina
525 00:28:06 我们听到你们的解释了we've heard your explanations.
526 00:28:08 进取号宾果 烧痕签名Enterprise bingo. Signing the Scorch.
527 00:28:10 我们不能忽视你们两人的行事态度We can't overlook the fact that both of you acted
528 00:28:13 非常不负责任in a very irresponsible manner.
529 00:28:15 非常Very.
530 00:28:16 你们的登岸假取消了Your shore leave is revoked.
531 00:28:17 接下来两天你们将跟着凯尔士官长执勤You'll spend the next two days assigned to Chief Kyle...
532 00:28:19 不 不要凯尔士官长No
533 00:28:20 他太刻薄了He's so mean.
534 00:28:21 他会让你们对传送板进行微清理...who will have you micro-cleaning the transporter pads.
535 00:28:24 解散Dismissed.
536 00:28:34 进取号宾果是什么鬼What the hell is Enterprise bingo?
537 00:28:36 不知道Not a clue.
538 00:28:43 致意 克'提尔 提'萍她Greetings
539 00:28:46 我是说 我不That is
540 00:28:49 当我没说Never mind.
541 00:28:50 请原谅我的打扰 提'萍Forgive my intrusion
542 00:28:52 我知道你要求我不要打扰你I know you asked that I not disturb you
543 00:28:54 但是与巴赞的会面出现了问题but there has been a problem with the rendezvous with Barjan.
544 00:28:56 何种问题What type of a problem?
545 00:28:58 他同意即刻屈服He has agreed to immediate surrender
546 00:29:00 但是他拒绝与我见面but he has refused to meet with me.
547 00:29:01 他只愿与你对话He will only speak to you.
548 00:29:03 克'提尔 我感觉不太好K'Tyll
549 00:29:07 我恐怕我们需要你I'm afraid we need you.
550 00:29:08 没有其他瓦肯人能解决这件事No other Vulcan could pull this off.
551 00:29:10 我肯定我能胜任这一职责I am sure that I am great at this
552 00:29:12 但是现在情况有些复杂but circumstances are complicated
553 00:29:15 我和史波克之间有点问题between Spock and myself at the moment.
554 00:29:18 我知道这次的共处对你们有多重要I know how important this time is for you two
555 00:29:21 所以我不会要你作出牺牲so I will not ask you to make that sacrifice.
556 00:29:23 我仅重申我们的任务I will merely reiterate our mission
557 00:29:25 正如你一向解释的那样as you have always explained it.
558 00:29:27 如果不是我们If not for us
559 00:29:29 还有谁能帮他们回到逻辑的道路who else will help them back to the path of logic?
560 00:29:32 只有你才行 提'萍Only you can do this
561 00:29:48 所以进取号宾果是个游戏So
562 00:29:51 很显然 是个仅限于Apparently one played exclusively
563 00:29:53 少尉以下军衔军官的游戏by the ensign class and lower.
564 00:29:55 一个船员要达成宾果In order to achieve "bingo
565 00:29:57 必须完成这个清单上所有的条目a crew member must perform the series of tasks on this list.
566 00:30:03 还挺全面 你从哪里找到的This is quite comprehensive. Where'd you get this?
567 00:30:03 ※瓦肯马苏兽出自《航海家号》6x24This is quite comprehensive. Where'd you get this?
568 00:30:06 在日常检查的时候Confiscated it from Ensign Zier's quarters
569 00:30:08 从齐尔少尉的舱房里没收的during routine inspection.
570 00:30:11 别那么看我 我只是在尽职完成工作Don't give me that look. I was just doing my job.
571 00:30:13 确实Sure you were.
572 00:30:14 如果我这样就是所谓的乐趣坟墓Well
573 00:30:16 那我很高兴能成为乐趣坟墓I'm happy to be fun's funeral.
574 00:30:18 是“乐趣杀手”Where-where fun goes to die.
575 00:30:20 不是乐趣坟墓Not fun's funeral.
576 00:30:21 无所谓了Whatever.
577 00:30:22 我觉得我永远都不会理解的I'll never understand it.
578 00:30:25 我猜我们可以I guess we could.
579 00:30:27 什么What?
580 00:30:28 理解这种快乐Understand it.
581 00:30:29 我的意思是 如果你想更好地I mean
582 00:30:31 了解船员们的话get a better understanding of the crew.
583 00:30:41 好了 已经没味了Okay
584 00:30:42 收到Roger that.
585 00:30:43 开始传送Energize.
586 00:30:54 怎么样 有味了吗And? Flavor check.
587 00:30:59 薄荷味又回来了 哇哦Spearmint again. Wow.
588 00:31:01 棒极了Yes.
589 00:31:04 一 二 三One
590 00:31:07 轮机室Engineering!
591 00:31:07 舰桥Bridge!
592 00:31:08 目的地设定 轮机室Destination Engineering.
593 00:31:11 行叭行叭Okay
594 00:31:12 该死的Damn it. Okay.
595 00:31:14 三局两胜 继续Best two out of three. Go.
596 00:31:23 最低档已设置Lowest setting.
597 00:31:27 准备Ready?
598 00:31:31 瞄准Aim.
599 00:31:34 等一下Wait.
600 00:31:38 嗷Ow.
601 00:31:39 真的很疼That really stings.
602 00:31:40 呃Uh...
603 00:31:43 有乐趣了吗We having fun yet?
604 00:31:47 所以你告诉德弗你怎么想的了吗So
605 00:31:49 没有No.
606 00:31:50 我担心他又会想认真交往I was worried he'd try to get serious again.
607 00:31:52 他做了什么What did he do?
608 00:31:53 他给我朗读了几首他写的诗He tried to read me some of his poetry.
609 00:31:56 哦 我的老天啊Oh
610 00:31:58 写的如何Was it any good?
611 00:31:59 很神奇 竟然不算很坏Oddly
612 00:32:02 而且完全忽略了重点Also not the point.
613 00:32:04 我觉得应该是时候保持一些距离了It just seemed time to set some boundaries.
614 00:32:07 很聪明 那是史波克的女朋友吗Smart. Is that Spock's girlfriend?
615 00:32:11 不好说 她看上去是不是很生气Hard to tell
616 00:32:12 我应该告诉你些事Oh
617 00:32:14 她朝我们过来了 什么事She's heading over here. Tell me what?
618 00:32:15 我给了史波克一些感情建议Oh
619 00:32:18 你在逗我吗Are you serious?
620 00:32:19 千万不要牵扯进瓦肯人的情感关系Never get in the middle of a Vulcan relationship.
621 00:32:22 他们会拿利帕揍你的They will hit you with a lirpa.
622 00:32:22 ※利帕是一种瓦肯传统格斗武器,开篇史波克梦里决斗使用的就是这种武器They will hit you with a lirpa.
623 00:32:24 相信我Trust me.
624 00:32:26 你用利帕和人打过吗Have you ever fought with a lirpa?
625 00:32:28 我打过 还留疤了呢I have actual scars.
626 00:32:32 查普尔护士 我们能谈谈吗Nurse Chapel
627 00:32:38 可以单独吗Alone?
628 00:32:41 祝你俩好运Good luck
629 00:32:43 呃 你好Uh... hi.
630 00:32:46 我需要你的帮助I'm in need of your help.
631 00:32:50 对不起Oh
632 00:32:52 我真的没想到I just seriously did not think
633 00:32:54 你会如此身体力行地采纳我的建议you would take my advice this far.
634 00:32:57 这是个意外It was not intentional.
635 00:32:58 待在你未婚妻的It must be so weird
636 00:33:01 身体里一定很奇怪吧being inside your fiancée's body.
637 00:33:05 我还没仔细想过I had not taken the time to consider it.
638 00:33:08 真的吗Really?
639 00:33:10 确实 很不同It is... different.
640 00:33:14 由于这是我的错But
641 00:33:15 我恐怕会危及到提'萍的工作I am afraid that I am now endangering T'Pring's career
642 00:33:18 而她此时正在保全我的工作as she works to save mine.
643 00:33:20 一定有医疗途径可以解决There must be a medical solution.
644 00:33:22 是的Okay. Yeah.
645 00:33:24 我的意思是 当然了 但是医疗途径会花很多时间I mean
646 00:33:28 与此同时Meanwhile
647 00:33:30 很明显你有一次可以改善彼此关系的机会you clearly have a relationship opportunity.
648 00:33:33 你建议我应当试图去做她的工作吗Are you suggesting that I should attempt to do her job?
649 00:33:35 她也在做你的工作啊She's doing yours.
650 00:33:37 为什么不帮她一把呢Why don't you help her out?
651 00:33:39 用她珍视的古老瓦肯逻辑Use some of that good old Vulcan logic she prizes so much.
652 00:33:43 越来越像一场无厘头的闹剧This is coming dangerously close to hijinks.
653 00:33:46 嘿 谁不喜欢无厘头呢Hey. Who doesn't love hijinks?
654 00:33:54 我感受不到乐趣I'm not feeling it.
655 00:33:57 你拿相位枪射我的时候 我清楚地感受到了痛I mean
656 00:34:00 但确实 我也没感受到乐趣But no
657 00:34:02 也许是因为我的童年和别人都不一样Maybe it's because I didn't have a childhood like everyone else
658 00:34:04 所以我不能理解这种幼稚的行为that I don't idealize childish behavior.
659 00:34:08 所以 这个无意义的练习完成了吗So
660 00:34:11 没有No.
661 00:34:13 没有吗No?
662 00:34:14 我们还要完成宾果清单呢We're finishing the list.
663 00:34:15 听着 我知道这是我的主意Look
664 00:34:16 但是我们究竟需要多么深入地but
665 00:34:18 了解船员们呢do we actually need?
666 00:34:19 进取号宾果到底有什么意思Enterprise bingo. What's the point?
667 00:34:21 是一种发泄情绪的方法吗A way to blow off steam?
668 00:34:22 还是单纯地追求危险行为带来的刺激To do something risky just for the thrill of it.
669 00:34:25 为了打破规定To break the rules.
670 00:34:27 只是规则是由我们制定的Only we make the rules.
671 00:34:29 答对了Bingo.
672 00:34:31 确实Exactly.
673 00:34:32 这意味着我们需要找别的打破规矩的方法Which means we have to findanother way to break them.
674 00:34:36 提问Query.
675 00:34:37 隆'戈维亚保护国是否知晓Is the R'ongovian Protectorate aware of
676 00:34:39 克林贡人史上的文化主宰行为the Klingon history of cultural domination?
677 00:34:41 回答Response.
678 00:34:42 仅指出与克林贡人结盟的风险Merely pointing out the risks of an alliance with the Klingons
679 00:34:44 并不足以成为星联的抗辩does not make an adequate argument for the Federation.
680 00:34:47 可以理解 我是想让你有所准备Understandably
681 00:34:49 以应对这场谈判失败所带来的后果for the logical fallout should these negotiations fail.
682 00:34:52 这个结果确实是一个危险Which
683 00:34:54 是我的错觉 还是隆'戈维亚人突然Is it just me or do the R'ongovians suddenly
684 00:34:56 变得很像瓦肯人了seem awfully Vulcan-y?
685 00:34:57 嘘 我们只能在旁观察Shh. We're supposed to be observers only.
686 00:35:00 与一个核心目的是征服其他文明的文明结盟What is the logic of an alliance with a culture whose central purpose is the subjugation
687 00:35:03 有何逻辑可言of other cultures to its own?
688 00:35:05 那与一个采用相互依存的方式共存What is the logic of an alliance with a Federation
689 00:35:07 但同时稀释成员文化特征的联邦结盟whose interdependence merely dilutes the cultures
690 00:35:09 又有何逻辑呢that comprise it?
691 00:35:14 史波克可以处理的Spock can handle it.
692 00:35:18 作为瓦肯人 我理解你们As a Vulcan
693 00:35:22 对于文化趋同的担忧that you will lose your culture to homogenization
694 00:35:25 尤其是处于像我们这样多种族的联盟中in a multilateral alliance like ours.
695 00:35:28 有很多时候我都想返回瓦肯There are times I wish I could return to Vulcan
696 00:35:31 专注我们的文化to focus on my culture
697 00:35:33 而不是追随星际舰队在银河中航行instead of traveling the galaxy focusing on Starfleet.
698 00:35:35 我很困惑I am confused.
699 00:35:37 你是说你并不重视星际联邦吗Are you saying that you do not value the Federation?
700 00:35:41 克里斯 克里斯 你在干什么Chris. Chris. What are you doing?
701 00:35:42 我很抱歉 舰长 我可以打断一下吗My apologies
702 00:35:44 不可以You may not.
703 00:35:45 你在这只是出于礼节You are here as a courtesy.
704 00:35:47 我并不代表星联发言I am not speaking up on behalf of the Federation.
705 00:35:48 我要代表史波克少校发言Rather
706 00:35:51 这That is...
707 00:35:52 什么What?
708 00:35:54 我们同意We will allow it.
709 00:35:56 谢谢Thank you.
710 00:35:59 恕我直言 史波克If I may
711 00:36:03 你对星际舰队的专注使得你疏远了自己的文化 这是很崇高的牺牲It is a noble sacrifice you've made
712 00:36:08 是吗It is?
713 00:36:09 是的Yes
714 00:36:11 你投身于星际联邦Your commitment to the Federation
715 00:36:13 去理解不同文化的价值观与困境and to understanding both the values and plights of cultures wildly different
716 00:36:17 还付出了巨大的个人代价sometimes at great personal cost
717 00:36:19 你不断追求智慧的卓越your constant striving for intellectual excellence
718 00:36:22 而你对责任精神的贯彻也极具感召力and your commitment to the spirit of duty is inspirational.
719 00:36:26 要回答“为什么选择星联”这个问题To answer the question
720 00:36:29 你只需要看看桌子对面 瓦索舰长one need only look across the table
721 00:36:33 你 史波克先生You
722 00:36:36 代表了星际舰队所有的优点are simply everything that is great about Starfleet.
723 00:36:39 我I...
724 00:36:43 谢谢你 舰长Thank you
725 00:36:46 我很抱歉 我不是故意要打断对话的I am so sorry
726 00:36:49 希望我的打断没有冒犯到你I hope I haven't insulted you with my presence.
727 00:36:54 我不应该把你置于此境地的I should never have put you in this position.
728 00:36:56 我们走吧Let's get you out of here.
729 00:36:59 等一下Wait.
730 00:37:02 像那样捍卫你的船员Your actions have impressed us
731 00:37:04 你的行为让我印象深刻 舰长defending your crewman like that.
732 00:37:06 我们将结束本次会议We will conclude this session
733 00:37:08 但在我们离开前 会给你们一个总结的机会but will offer you the opportunity of summation before we leave.
734 00:37:59 你确定要我去那吗You sure you want me there?
735 00:38:01 如果我单独跟他说话 他可能会察觉到不对劲If I talk to him alone
736 00:38:04 如果我带一个人类去谈判If I bring a human ally to surrender negotiations
737 00:38:07 可能会有机会it might give me a chance.
738 00:38:12 我相信该你了I believe it is your move.
739 00:38:13 巴赞Barjan.
740 00:38:14 这是我的同事 克莉丝汀·查普尔护士This is my colleague
741 00:38:17 你很清楚我只会跟你单独说话 提'萍I was clear that I would only speak to you alone
742 00:38:20 鉴于你是瓦'托什-卡'图尔的一员Given that you are v'tosh ka'tur
743 00:38:20 ※瓦'托什-卡'图尔是反对绝对逻辑的瓦肯群体Given that you are v'tosh ka'tur
744 00:38:22 我认为你不会反对一名人类加入我们的对话I did not think that you would object to a human joining us.
745 00:38:25 什么时候恩-凯斯坦提尔会雇佣人类为逻辑服务了Since when does El-Keshtanktil employ humans in service of logic?
746 00:38:25 ※恩-凯斯坦提尔是提'萍效力的瓦肯组织,用逻辑让罪犯回归正轨Since when does El-Keshtanktil employ humans in service of logic?
747 00:38:30 呃Well...
748 00:38:31 我是来这里向你展示I-I'm here to
749 00:38:33 她不是仅有逻辑that she's not all about logic.
750 00:38:37 你知道的 让你感觉更自在You know
751 00:38:39 我一直觉得你在瓦肯人中是个特例 提'萍I always found you curious among Vulcans
752 00:38:41 你对这些生物很宽容for your tolerance of these creatures.
753 00:38:43 我对那些缺乏逻辑者的同情是我现在站在这里的原因My sympathy for those without logic is why I am here.
754 00:38:46 鉴于你的立场Given your position
755 00:38:47 我认为你会更加开明I would think you would be more open-minded.
756 00:38:49 从情感中看到力量是一回事It is one thing to see strength in emotion.
757 00:38:51 而和一个半人类结婚则完全是另一回事It's another thing entirely to marry a half-human.
758 00:38:54 众所周知 你已与萨瑞克的儿子订婚It is well known you are betrothed to the son of Sarek.
759 00:38:57 这又如何What of it?
760 00:39:00 你一边捍卫瓦肯人的理念You defend Vulcan ideals with one hand
761 00:39:01 另一边却又侮辱它insult them with the other.
762 00:39:02 嘿Hey.
763 00:39:04 你知道吗You know what?
764 00:39:06 我和史波克可是在一起工作I work with Spock.
765 00:39:08 他可比你更像瓦肯人He's twice the Vulcan you are.
766 00:39:10 一个人类的评价很难成为侮辱的根据A human's assessment is hardly the basis for insult.
767 00:39:13 就跟你对人类的看法一样有趣As fascinating as your opinions about humans are...
768 00:39:18 根据逻辑要求 我询问你在什么情况下愿意接受我们的改造训练...logic dictates that I ask if there are any circumstances under which you would accept our offer of rehabilitation?
769 00:39:23 现在看来 并不会At this point
770 00:39:25 你看 这样行不通See
771 00:39:27 你现在在这 是因为你有想要的东西You're here
772 00:39:30 确实 你所求为何Indeed. So what is it?
773 00:39:32 人类是由猿类进化而来 对吗Humans evolved from apes
774 00:39:35 看起来你保留了他们的许多迷人品质You've kept many of their charming qualities
775 00:39:38 我警告你 不要再侮辱我的同伴I would caution you to stop insulting my companion.
776 00:39:40 你会因为这几句话就冒险失去说服我的机会吗Would you lose the opportunity to bring me in over mere words?
777 00:39:43 实际上 我会Indeed
778 00:39:44 这似乎不太符合逻辑That doesn't seem very logical.
779 00:39:46 这不像是一个拒绝逻辑的瓦肯人会说的话Says a Vulcan who has rejected logic.
780 00:39:50 实话实说 我今天来此本是有意考虑改过的To tell you the truth
781 00:39:58 但你的同伴改变了我的想法But the company you keep changed my mind.
782 00:40:01 你给我听着 你这个You listen here
783 00:40:07 也许我们该把抓捕巴赞的具体细节保密Perhaps we should keep the details of how exactly we captured Barjan between us.
784 00:40:12 我的反应有点...My response was a tad...
785 00:40:15 太人类了too human.
786 00:40:17 要我说 那正好I'd say just the right amount.
787 00:40:27 我学习瓦肯医学那么久In all my time studying Vulcan medicine
788 00:40:31 还从来没有处理过灵魂转移I never got to deal with a katric transfer.
789 00:40:34 这非常罕见They are exceedingly rare.
790 00:40:35 血糖水平稳定Glucose levels steady.
791 00:40:38 皮质模式稳定Cortical patterns holding.
792 00:40:40 你在我们头上涂抹的这些恶心糊状物是什么And what is this noxious paste you are applying to our skulls?
793 00:40:43 研磨过的尼瓦兰海胆Ground Nivallan sea urchin.
794 00:40:46 它营养丰富 耐水It's nutrient-rich
795 00:40:49 和瓦肯人的皮肤相性很好and a pretty good match for Vulcan skin
796 00:40:51 电磁学上是这么说的electromagnetically-speaking.
797 00:40:53 从他拿到这些东西以来 他就一直想试试这玩意He's been dying to use this stuff ever since he picked it up.
798 00:40:57 相信我 这以后肯定会成为星联标准的Trust me
799 00:41:00 总有一天Eventually.
800 00:41:06 现在你已经用这些海胆泥涂满了我们的额头 接着呢And now that you've covered our heads in sea urchin paste?
801 00:41:09 皮质刺激会模仿宿主身体的原始大脑模式Cortical stimulation will mimic the original brain patterns of your host body
802 00:41:13 让任何访客都觉得不舒服making it uncomfortable for any visitors in there.
803 00:41:18 我们电击你们一下 然后你们就换回来了We zap you
804 00:41:20 理论上是这样Theoretically.
805 00:41:22 理论上Theoretically?
806 00:41:23 灵魂毕竟涉及医学以及一些Katras bridge the gap between medicine and...
807 00:41:26 其他的东西something else.
808 00:41:27 是说魔法吗Magic?
809 00:41:29 意念The mind.
810 00:41:31 所以并不是一成不变的So it's not cut-and-dry.
811 00:41:35 情绪起着一定作用Emotion plays a part.
812 00:41:39 我想事故就是这样发生的I think that's what happened here.
813 00:41:54 他们会为此对我们使用神经掐的 对吗They're gonna nerve pinch us for this
814 00:41:56 是的 很可能Yes
815 00:42:15 查普尔护士Nurse Chapel.
816 00:42:17 你可以叫我克莉丝汀You know you can call me Christine.
817 00:42:20 克莉丝汀Christine.
818 00:42:22 我想再次感谢你的帮助I want to thank you again for your help.
819 00:42:25 不是什么大事Hey
820 00:42:28 也许对你来说不是Perhaps not.
821 00:42:29 但对我来说 是很大一件事But for me the deal was very big.
822 00:42:34 准确的说是非常大Very big
823 00:42:37 现在起Just try to be honest
824 00:42:39 你只要实话实说就好with what you can and can't offer from now on.
825 00:42:41 你不必担心You needn't worry.
826 00:42:43 瓦肯人从不说谎Vulcans cannot lie.
827 00:42:44 至少 不会像人类那样说谎At least
828 00:42:51 我的意思是对你自己诚实I mean honest with yourself.
829 00:43:08 我承认 我很怕对你来说I admit I have been afraid
830 00:43:10 我不够瓦肯that I was not Vulcan enough for you.
831 00:43:14 那么That...
832 00:43:15 你认为我是一个人类you saw me as human
833 00:43:18 认为我对星联职责的关注more concerned about my duty to Starfleet
834 00:43:21 多于对我自己文化的关注than to my culture
835 00:43:24 也多于对我未婚妻的关注or my betrothed.
836 00:43:28 我对瓦肯的感觉并不轻松My feelings about Vulcan are not easy.
837 00:43:32 在我们的世界 我被逼迫着证明我的瓦肯天性On our world
838 00:43:37 任何的偏差都被视为我不属于瓦肯的证据Any deviation was seen as proof I did not belong.
839 00:43:42 而在星际舰队 我作为我自己被接受In Starfleet
840 00:43:48 一半瓦肯 一半人类Half-Vulcan
841 00:43:52 很简单I am...
842 00:43:55 我就是史波克...quite simply
843 00:44:00 我了解你有多重视你的职责I know how much you value duty.
844 00:44:05 我害怕的是 你将我们的关系And I feared that you saw our relationship as just that:
845 00:44:10 也当成一种职责a duty
846 00:44:12 而不是超越职责的关系rather than something more.
847 00:44:17 我们俩必须有共同的意愿 达到这样的关系We must both want to be here.
848 00:44:23 我有意愿I do.
849 00:44:27 我也是As do I.
850 00:44:45 你知道要跟他们说什么吗 长官Do you know what you're gonna say to them
851 00:44:47 我当然是希望如此I certainly hope so.
852 00:44:49 鲍勃 现在说了还有什么意思Come on
853 00:44:57 舰长 请给我们理由Well
854 00:45:03 为什么我们应该和你们星际联邦结盟Why should we ally with your Federation?
855 00:45:06 很简单 你们不应该Easy. You shouldn't.
856 00:45:08 克里斯Chris.
857 00:45:09 你们为什么想要把我们的敌人也变成你们的敌人Why would you want to turn our enemies into your enemies?
858 00:45:12 我们刚刚打完克林贡战争几年而已We're just a few years clear of the Klingon War.
859 00:45:14 罗慕伦人又伺机而动The Romulans are out there biding their time.
860 00:45:16 谁知道下一步我们会惹到什么物种Who knows what species we'll piss off next?
861 00:45:18 而且 我们不是怀着对你们文化的尊重And it's not like we've coming to you
862 00:45:20 才来找你们的with any great respect for your culture.
863 00:45:21 我们对你们的文化几乎一无所知We barely know anything about it.
864 00:45:23 现在情况很明朗了Now
865 00:45:24 我们就是对你们的领土感兴趣for your territory.
866 00:45:26 而你们能得到什么回报呢And what would you get in return?
867 00:45:28 新贸易市场上的假定利益The hypothetical benefit of new trade markets?
868 00:45:31 科技上的进展Scientific advancement?
869 00:45:33 因为你们把一切交给我们了Our promise of support in the event of a crisis
870 00:45:35 所以我们给你们个承诺which will probably only come about
871 00:45:36 说危机出现我们会给予支持because you've thrown your lot in with us?
872 00:45:38 不No.
873 00:45:40 星际联邦能提供很多很多 当然The Federation has lots to offer
874 00:45:42 但这些都是有标价的but it always exacts a price.
875 00:45:44 你有很多理由去怀疑You have good reason to suspect
876 00:45:46 我们的价格你付不起that price is too high for you to pay.
877 00:45:58 谢谢你了Thank you.
878 00:46:10 克里斯 你这是干什么Chris
879 00:46:11 跟着感觉走Playing a hunch.
880 00:46:15 这个同盟对星联未来的安全意义重大You're risking an alliance that could be the key
881 00:46:16 而你把赌注都押在你的感觉上吗to the Federation's future security on a hunch?
882 00:46:20 我感觉不错It's a good hunch.
883 00:46:21 克里斯Chris.
884 00:46:21 隆'戈维亚人The R'ongovians were
885 00:46:23 对泰拉人态度粗鲁rude to the Tellarites
886 00:46:26 对我们很讲理reasonable with us
887 00:46:28 和瓦肯人交谈时又极富逻辑and deeply logical when talking to a Vulcan.
888 00:46:30 所以 你是说So
889 00:46:33 他们会复刻他们谈话对象的态度anyone they come into contact with?
890 00:46:35 是 起初我也这样认为的Yeah
891 00:46:37 然后我想到And then it occurred to me
892 00:46:39 如果这是一种外交技巧呢what if this was a diplomatic technique?
893 00:46:42 当我维护史波克的时候 他们的反应很积极They responded positively when I took Spock's side
894 00:46:44 哪怕那直接违反了他们的要求even though it was in direct violation of what they'd asked.
895 00:46:47 或许他们只是在寻找Maybe they're just looking for somebody
896 00:46:50 一个人来表达他们的观点to take their point of view.
897 00:46:52 全然的同理心Radical empathy.
898 00:46:53 或许 他们对他人最看重的是Maybe what they value the most in others
899 00:46:56 是否能用他们的眼光来看待事物is the capacity to see things their way.
900 00:47:09 他们悬挂了我们的旗帜They're flying our flag.
901 00:47:14 看来我们有新盟友了Looks like we have a new ally.
902 00:47:17 干得好 克里斯Hell of a job
903 00:47:34 有一件事是确定的One thing's for sure
904 00:47:36 没有人这样完成过烧痕留名no one's signed the scorch like this before.
905 00:47:39 我们能百分百确定力场能稳住吗And we're 100% sure the force field will hold?
906 00:47:47 至少是99%99%
907 00:47:52 我们做到了Well
908 00:47:54 打破了规则Broke the rules.
909 00:47:56 我是说 必须有规则不让这么干的 对吧I mean
910 00:47:59 必须有Has to be.
911 00:48:08 那块就是烧痕吗Is that the scorch?
912 00:48:12 进取号上最古老的一块船壳 一直没更换过The oldest unreplaced piece of the Enterprise's hull.
913 00:48:19 听说在上面签名会有好运哦It's supposed to be good luck to sign it.
914 00:48:46 乌娜 看Una.
915 00:48:57 这是It's...
916 00:49:15 是啊 是它Yeah. It is.
917 00:49:27 其实 能当一天的史波克 我还挺享受的You know
918 00:49:32 本着完全诚实的精神In the spirit of total honesty
919 00:49:35 我必须告诉你 其实我给了巴赞一拳I should probably tell you that I punched Barjan.
920 00:49:40 我见过他 这确实合乎逻辑Having met him
921 00:50:09 你和德弗最后怎么说How'd things end with Dever?
922 00:50:11 我跟他坦白了 说他很无趣I told him how boring he was.
923 00:50:15 也许下次你谈恋爱的时候可以试试Maybe try that next time you're in a relationship.
924 00:50:18 试试什么Try what?
925 00:50:20 坦诚相待Being honest.
926 00:50:22 不行 那意味着这段关系可能会变得认真起来Nah
927 00:50:23 所以呢So?
928 00:50:28 那得是我的真命天子才行It would have to be the right guy.
929 00:50:30 星际迷航中国It would have to be the right guy.

