Star Trek: Strange New World Season 1 (2022) Episode 10(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 《星际迷航:新世界》前情提要Previously on Star Trek: Strange New Worlds...
2 00:00:28 特'奎尔·唐恩T'quiel Dawn.
3 00:00:29 你知道他们的名字You know their names.
4 00:00:30 穆里克·阿尔·奥克萨Muliq Al Alcazar.
5 00:00:34 我们是能接着打太极 但最好还是谈谈这件事We can keep doing this
6 00:00:37 这是机密It's classified.
7 00:00:38 你怎么知道自己不能做出别的选择呢How do you know you can't make a different choice?
8 00:00:41 星出勇人Yuuto Hoshide.
9 00:00:42 一个能拯救他们和你自己的选择呢One that saves all of you?
10 00:00:44 安德烈·洛佩兹Andrea Lopez.
11 00:00:46 我接受了自己的命运I accepted my fate.
12 00:00:50 但这牵扯到其他人的性命It goes beyond my own life.
13 00:00:52 如果你的命运可以由自己决定呢What if your fate is what you make it?
14 00:00:55 也许看到自己的未来也有好处Maybe that's the good in-in seeing my future.
15 00:00:58 我能按部就班地拯救他们的生命Stay the course
16 00:01:16 舰长日志 星历1457.9Captain's log
17 00:01:20 进取号现在正位于中立区边缘The Enterprise is on the edge of the Neutral Zone.
18 00:01:23 这是一条划分罗慕伦帝国星域和联邦星域的狭窄中立地带A narrow band of space separating the Romulan Empire from the Federation.
19 00:01:27 是一百年前A remnant of a treaty from 100 years ago
20 00:01:30 星联和罗慕伦帝国爆发了毁灭性战争之后的遗留产物when a destructive war was waged between our two cultures.
21 00:01:34 进取号和卡尤加号来到这里Enterprise and the USS Cayuga are here to help the outposts
22 00:01:36 为驻守中立区的前哨星站提供这里急需的that guard the Neutral Zone with much needed
23 00:01:38 改装升级和补给品供应retrofitting and supplies.
24 00:01:51 我们昨晚不就吃过意大利面了嘛We already had spaghetti last night.
25 00:01:55 我正在做意大利面 女士I'm making pasta
26 00:01:58 就加了点鸡蛋 帕尔马干酪Just add eggs
27 00:02:01 稍微炒一下 把昨晚的剩饭...lightly sauté and it transforms from leftovers
28 00:02:05 变成了新的东西into something new.
29 00:02:08 就像我们正在帮这些前哨站做的事情It's like what we're doing to these outposts.
30 00:02:10 那可没这好吃Not as tasty
31 00:02:14 我听说罗慕伦人正在开发新武器Keep hearing rumors the Romulans are developing new weapons.
32 00:02:17 罗慕伦人就好像童话里的妖魔一样Ah
33 00:02:19 没人见过他们No one's ever seen one.
34 00:02:20 甚至没人知道他们长什么样Nobody even knows what they look like
35 00:02:22 然而这里一出了什么事就怪罗慕伦人and yet they get blamed for a lot of things around here.
36 00:02:26 有些事确实得怪他们Some actually their fault.
37 00:02:31 其实You know
38 00:02:33 我还是喜欢你留胡子的样子I think I miss the beard.
39 00:02:34 是啊 我Yeah
40 00:02:36 我觉得那是属于另一个时代的风格了It felt like it belonged to a different era of captain.
41 00:02:38 我以为你就是追求那种风格 远离时代的人Thought that's what you were going for: man out of time.
42 00:02:45 你过的怎么样了How have you been holding up?
43 00:02:48 某人和我说 我还有更好的去处Someone told me I have better places to be
44 00:02:50 所以我正努力呢so I'm trying to be there.
45 00:02:51 寻找更好的去处Better places.
46 00:02:54 那你进度如何And how's that going?
47 00:02:57 你说呢You tell me.
48 00:03:02 行了Well.
49 00:03:04 尽管我喜欢你神神秘秘的样子Much as I love you being mysterious
50 00:03:06 但是我在中立区另一边还有约会呢I've got a date on the far side of the Neutral Zone.
51 00:03:08 嗯Mmm.
52 00:03:10 约会对象我认识吗Anyone I know?
53 00:03:11 事实上 不是你想的那种约会Not that kind of date
54 00:03:13 下星期我要做炖小牛肉 感兴趣的话欢迎来品尝You know
55 00:03:16 我总是好奇I mean
56 00:03:17 明天的你会是什么样的who the Chris of tomorrow is gonna be.
57 00:03:19 有胡子还是没胡子Beard
58 00:03:22 给我个惊喜Surprise me.
59 00:03:28 我们在这里只能靠自己We are on our own out here.
60 00:03:31 你们打算怎么修复我们的供应链问题How do you plan to fix our supply chain problems?
61 00:03:34 根据新提出的改装升级协议Under the proposed retrofit directive
62 00:03:36 每个前哨星站都会配备最先进的物质合成器every outpost will be equipped with state-of-the-art matter synthesizers
63 00:03:40 以小行星上挖掘的矿物质为燃料fueled by minerals from the asteroid itself.
64 00:03:42 他们还会收到一批They will also each receive a set
65 00:03:44 可以远程操作的全自动采矿船of fully-automated mining craft that can be operated remotely.
66 00:03:48 中校Commander?
67 00:03:50 这些听起来怎么样How does this sound?
68 00:03:52 听起来像过去五年来我一直在要的东西Sounds like what I've been asking for for the last five years.
69 00:03:55 不客气Well
70 00:04:00 你知道我正在工作呢You know I'm working.
71 00:04:02 我只是想见派克舰长I just wanted to meet Captain Pike.
72 00:04:05 抱歉Apologies.
73 00:04:06 玛阿特一直梦想着将来加入星际舰队Maat has always dreamed about joining Starfleet.
74 00:04:10 你刚刚说叫什么名字W-What did you say your name is?
75 00:04:12 玛阿特Maat.
76 00:04:14 玛阿特·阿尔-撒拉Maat Al-Salah.
77 00:04:16 他有一艘进取号的模型摆在家里He has a model of the Enterprise back home.
78 00:04:18 你算是他的偶像了You're quite a hero of his.
79 00:04:19 听说 你只听声音Is it true you can tell
80 00:04:21 就知道是星舰现在是曲速几what warp you're at just by listening
81 00:04:23 这是真的吗to the sound of the engine?
82 00:04:31 抱歉 恕我失陪一下Apologies
83 00:04:35 抱歉 他只是有点太激动了I'm sorry
84 00:04:37 没关系 只是我忽然有点不太舒服It's totally fine. I'm just feeling a little under the weather.
85 00:04:39 一号和史波克会回答你其他的问题的Number One and Spock can answer any further questions you have.
86 00:04:57 舰长Captain.
87 00:05:02 克里斯 那个男孩Chris
88 00:05:04 他是你之前提到过的名字之一He's one of the names you mentioned.
89 00:05:06 是啊 我没想到能碰上Yes. I wasn't expecting that.
90 00:05:09 有两个学员死了There's two cadets who don't make it.
91 00:05:10 他是其中一个He's one of them.
92 00:05:12 你不用独自面对这些You don't have to face this alone.
93 00:05:14 你打算怎么做What are you going to do?
94 00:05:16 我不知道I don't know.
95 00:05:18 但我得做些什么 是不是But I have to do something
96 00:05:37 计算机Computer.
97 00:05:40 开始语音输入Take dictation.
98 00:05:46 亲爱的玛阿特Dear Maat...
99 00:05:49 我很高兴看到你对星际舰队有浓厚兴趣...I'm gratified to see your deep interest in Starfleet
100 00:05:52 我非常支持你追寻自己的梦想and I encourage you to pursue your dream
101 00:05:54 但是有些未来的事情你理应but there is something you should know about...
102 00:05:59 了解...the future?
103 00:06:01 你会想到怎么说的You'll figure out how to say it.
104 00:06:03 相信我Trust me.
105 00:06:05 你到底是谁Who the hell are you?
106 00:06:08 我觉得这够明显了Thought that would've been obvious.
107 00:06:13 我就是你I'm you.
108 00:08:16 抱歉Sorry.
109 00:08:18 但这房间的确唤起了太多回忆It's just
110 00:08:21 这难道是某种Is this some kind of...
111 00:08:22 玩笑吗 当然不是Joke? No.
112 00:08:26 那要我怎么相信How am I supposed to believe...
113 00:08:27 我真的是未来的你That I'm really you?
114 00:08:28 你就不能不抢我的话吗You ever gonna let me get a word in edgewise?
115 00:08:30 我已经知道你会这么说了I knew you were going to say that.
116 00:08:32 这行了吧Does that help?
117 00:08:34 总之我很确定I've been doing this long enough
118 00:08:36 我不会因为某人突然出现在我的舱室里that I'm not just gonna take the word of somebody
119 00:08:38 然后自称是未来的我就全听他的话who shows up in my cabin and says he's future me.
120 00:08:45 你的第一匹小马名字叫嘶嘶爵士Your first pony was named Sir Neighs-a-Lot.
121 00:08:47 他在暴风雨中摔断了腿He broke his leg in a rainstorm.
122 00:08:49 你爸妈不得不给他安乐死 你为此哭了一整周Your parents had to put him down
123 00:08:52 这事没人知道吧Ever tell anybody that?
124 00:08:55 毕竟如果你的悲惨故事开头就有个很蠢的名字It's hard when your tragic backstory starts with...
125 00:08:57 那确实不太好讲下去A silly name.
126 00:08:59 抱歉Sorry.
127 00:09:00 听着Look...
128 00:09:02 我出现在这里是因为你要写下的那封信I'm here because that letter you're about to write
129 00:09:04 将会扭曲未来is going to wreck the future.
130 00:09:09 怎么会How
131 00:09:12 为Wh...
132 00:09:14 为什么W-Why?
133 00:09:16 有两位学员将在七年后的事故中遇难Two cadets die in that accident seven years from now.
134 00:09:19 玛阿特是其中之一Maat is one of them.
135 00:09:22 所以你在想方设法You're trying to figure out
136 00:09:23 同时救下学员和你自己的性命how to save the cadets and yourself.
137 00:09:26 你成功了And you do.
138 00:09:28 我们成功了We do.
139 00:09:29 你给他们写信You write to all of them
140 00:09:31 告诉他们不要在错误的时间出现在错误的地点tell them not to be there that day.
141 00:09:33 但就像绝大多数改变时间走向的事情一样But like so much of this time-bending stuff
142 00:09:35 这产生了there are
143 00:09:37 无法预知的后果...unforeseen consequences.
144 00:09:40 如果我真的找出了办法Well
145 00:09:42 救下所有学员和我自己 那结果还能有多糟if I figure out a way to save all the cadets and myself?
146 00:09:44 而且你站在这不就是我成功了的证据吗Hell
147 00:09:47 没错Yes.
148 00:09:50 但这才是问题所在And that's the problem.
149 00:09:51 因果律是复杂的Causality is complex.
150 00:09:54 这几封信只是被推倒的第一张多米诺骨牌The letter is just the first domino
151 00:09:56 接下来它们将引发一系列连锁反应to fall in a chain reaction of events
152 00:09:58 最终造成灾难性的后果that leads to catastrophic results.
153 00:10:01 它以我们绝不希望的方式 改变了未来It alters the future in ways that we never intended to change.
154 00:10:05 ※波诺斯星上的修道士掌管着时间晶体,在《发现号》第二季中派克正是通过这些时间晶体看到了自己的未来
155 00:10:05 你这话听起来可真像波诺斯星上那些克林贡修道士讲的You sound like one of those Klingon monks from Boreth.
156 00:10:08 不然你以为是谁送我来的Who do you think sent me?
157 00:10:10 他们让我带一些东西给你看They gave me something to show you.
158 00:10:16 这是我想的那东西吗Is that what I think it is?
159 00:10:19 是的 时间晶体A time crystal.
160 00:10:21 它会向你展示你改变自己命运的后果It will show you the effects of changing your fate.
161 00:10:25 这可是认真的This is serious.
162 00:10:28 世界末日级别的东西This is "end of the world" stuff.
163 00:10:31 我知道 你绝对不会I know that you would never
164 00:10:34 把自己的命运置于全银河系的命运之上put your own fate before the fate of the galaxy.
165 00:10:39 要不然我也没办法说服克林贡人And that's how I convinced the Klingons
166 00:10:40 把这东西带给你看to let me show you instead.
167 00:10:42 要不然什么Instead of what?
168 00:10:46 你知道的 克林贡人嘛You know the Klingons.
169 00:10:49 如果说不服 他们很乐意用战刀解决问题Nothing they wouldn't rather solve with a bat'leth.
170 00:11:19 嗨Hi...
171 00:11:23 舰长Captain?
172 00:11:25 抱歉Uh
173 00:11:26 我刚刚说到哪了Wh-What was I saying?
174 00:11:28 自从木帆船的时代起Um
175 00:11:31 所有的舰长all shipmasters
176 00:11:33 都拥有一项幸福的权力 即have had a happy privilege of...
177 00:11:35 好的Right.
178 00:11:38 嗯 所以我是在进行婚礼致辞是吧Um
179 00:11:41 对吗Yeah?
180 00:11:43 也就是我们 作为舰上的Which we get to perform
181 00:11:46 舰长 要主持的on-on ships.
182 00:11:48 所以So...
183 00:11:50 你We take you...
184 00:11:53 还有你...and-and you... uh...
185 00:11:56 你A-and you...
186 00:11:59 你们二位准备结婚...both want to get married.
187 00:12:00 所以So...
188 00:12:02 全舰红色警戒状态All decks
189 00:12:03 重复 全舰红色警戒状态Repeat
190 00:12:06 谢天谢地Thank God.
191 00:12:09 一号呼叫派克舰长Number One to Captain Pike.
192 00:12:11 四号前哨站报告Outpost Four reports they are under attack
193 00:12:14 他们被舰船攻击了 敌舰身份不明by a space vessel
194 00:12:17 明白了 史波克先生Copy
195 00:12:19 我这就来On my way.
196 00:12:28 情况如何 史波克先生What's the situation
197 00:12:30 乌乎拉上尉会为您做简报Lieutenant Uhura can brief you.
198 00:12:38 四号前哨站报告受到攻击 舰长Outpost Four reported under attack
199 00:12:41 然后信号就断了Then message terminates.
200 00:12:55 二号和三号站有消息吗Any word from Two or Three?
201 00:12:58 二号站没有回应呼叫Two has not responded to our hails.
202 00:13:00 三号站也没有响应And Three has also gone silent.
203 00:13:01 我们还有多远 艾丽卡How far out are we
204 00:13:03 以当前速度 八分钟后到四号前哨站 舰长Eight minutes from Outpost Four at this velocity
205 00:13:05 四号站有没有提其他关于攻击舰的情况Did Outpost Four say anything else about the attacking vessel?
206 00:13:07 无法识别身份 舰长No identification
207 00:13:09 我猜又是他们干的好事 舰长I'm guessing it's the same attackers
208 00:13:12 罗慕伦人The Romulans.
209 00:13:21 先别急着作出假设Let's not make guesses just yet.
210 00:13:23 如果可以的话 我可不想挑起战争I'd like to avoid a war if I can.
211 00:13:26 保持航线 抵达前两分钟时通知我Maintain course. Alert me when we're two minutes out.
212 00:13:28 史波克先生 请你到待命室来一下 谢谢Mr. Spock
213 00:13:31 2266年2266.
214 00:13:34 那就是七年后的未来Seven years into the future.
215 00:13:37 我不理解I do not understand.
216 00:13:39 这是某种人类玩笑吗Is this one of your human jokes?
217 00:13:41 我很认真 史波克 这是I'm serious
218 00:13:43 好吧 这跟时间晶体有关系Well
219 00:13:46 依逻辑推导Approaching this logically
220 00:13:47 比起时间旅行而言time travel seems a less likely solution
221 00:13:50 您突发心理疾病更像是可能的情况than that you are compromised mentally.
222 00:13:52 而作为您的大副 在这种情况下And as your first officer
223 00:13:55 我应当依职责接替指挥it is my job to assume command.
224 00:13:57 如果我真是心理出问题了 我当然同意I agree. If I was mentally compromised.
225 00:13:59 但我好得很But I am not.
226 00:14:02 那么 符合逻辑的结论是什么So
227 00:14:04 或许可以让医生做一次全身扫描检查Perhaps the doctor could do a full scan.
228 00:14:06 为什么不试一试心灵融合Why don't we try a mind meld?
229 00:14:07 这样你就知道我有没有说谎了That way you'll know if I'm lying or not.
230 00:14:21 吾思即汝思My mind to your mind.
231 00:14:24 吾见即汝见My thoughts to your thoughts.
232 00:14:38 你You...
233 00:14:40 的确肩负着非常可怕的未来 克里斯carry the weight of a terrible future
234 00:14:44 这场事故在六个月前发生The accident in question was six months ago.
235 00:14:49 在这条时间线上In this timeline
236 00:14:50 并没有学员需要您去救援there were no cadets at the reactor incident to save.
237 00:14:54 甚至没有人受伤No one was even hurt.
238 00:14:55 我需要你的帮助 史波克I need your help
239 00:14:57 由于未明原因 我被送到了这里的未来I was sent forward to this moment in time for a reason.
240 00:15:00 我们必须弄清楚为什么We have to figure out why.
241 00:15:01 我需要指出的是 在这一未来中I would posit that in this present
242 00:15:03 你并未在训练事故中受伤you were never injured in the training accident
243 00:15:05 因此 你仍在指挥进取号thus
244 00:15:07 而现在你必须为进取号面临的一项重大挑战做出决策putting you in charge at a crucial moment in the ship's existence.
245 00:15:11 这一挑战关乎到未来的兴衰成败A moment where the whole future hangs in the balance.
246 00:15:13 我们能够推测的就是All we can surmise
247 00:15:15 在正常时间线的未来is that
248 00:15:16 指挥进取号的另一位舰长some other captain of the Enterprise
249 00:15:19 必然采取了与你不同的手段must have commanded it differently.
250 00:15:20 因此 你一定不能够改变Thus
251 00:15:23 在舰上正常的行事方式what you would normally do on the ship.
252 00:15:24 我以为我们要做的是想办法避免这种可怕的未来I thought we were trying to avoid a terrible future.
253 00:15:27 我们先要探寻为何这一未来We are trying to discover why this future is
254 00:15:30 像老一点的你说的那样 更糟in the estimation of your older self
255 00:15:32 所以唯一能够探寻这一未来的办法So the only way to discover the terrible future...
256 00:15:36 就是亲自经历...is to live it.
257 00:15:48 进取号已抵达预定位置并待命 舰长Enterprise is in position and holding
258 00:15:50 刚好位于武器射程外Just out of weapons range.
259 00:15:53 探测到大量碎片Detecting a fair amount
260 00:15:55 但没有攻击舰船的迹象of debris
261 00:15:56 让我们再检查一遍Let's triple check.
262 00:15:58 妮欧塔 检查附近有没有其他联邦星舰Nyota
263 00:16:00 以防万一我们需要帮助in the vicinity
264 00:16:01 最近的是法拉加特号The Farragut is closest.
265 00:16:04 距离我们数小时航程A couple hours away.
266 00:16:07 拉安就在那艘星舰上 舰长That's La'An's ship
267 00:16:10 是啊 我都忘了Yes. I'd forgotten.
268 00:16:15 舰长 我们被呼叫了Sir
269 00:16:17 是前哨站 只有音频讯号It's the outpost. Audio only.
270 00:16:20 进取号 能收到吗Enterprise
271 00:16:22 我是汉森·阿尔-撒拉中校This is Commander Hansen Al-Salah.
272 00:16:26 派克收到 你们情况如何This is Pike. What's your status?
273 00:16:27 二号 三号和八号站被击毁了Outposts Two
274 00:16:30 被不明武器完全摧毁Unknown weapon completely destroyed.
275 00:16:33 我们的偏导护盾已经开到最大功率了We had our deflector shields on maximum.
276 00:16:35 但击中我们的武器能量非常惊人Hit by enormous power.
277 00:16:38 第一轮攻击就炸穿了我们的护盾First attack blew through our shields.
278 00:16:39 如果他们在护盾失效的情况下再来一If they hit us again with our deflectors gone...
279 00:16:43 能听见吗 进取号Do you read me
280 00:16:45 谁攻击的你 中校 什么舰船 你能识别吗What hit you
281 00:16:47 不能Negative.
282 00:16:48 它出现的太过突然It all happened so fast.
283 00:16:50 然后似乎又消失的无影无踪And it seems to have disappeared somehow.
284 00:16:53 我切换到视频通话Switching to visual.
285 00:16:55 进取号 看到了吗Enterprise
286 00:16:58 我的指挥站My command post here
287 00:17:00 在小行星地下 一英里深we're a mile deep
288 00:17:03 中间全是坚硬的铁almost solid iron
289 00:17:06 而那武器 即便在击穿我们的护盾之后 还能炸成这样and even through our deflectors
290 00:17:08 能看到吗Can you see?
291 00:17:09 我们看到了 汉森We see
292 00:17:11 你儿子有没有和你一起Was your son with you?
293 00:17:12 他不在 谢天谢地No
294 00:17:16 关于攻击者你还能告诉我们什么What can you tell us about the attacker?
295 00:17:18 识别不出来No identity.
296 00:17:19 只有一瞥Only a glimpse of...
297 00:17:22 然后他们就向我们开火了Then it fired something at us.
298 00:17:25 一团高能等离子体High-energy plasma.
299 00:17:27 惊人的能量Fantastic power.
300 00:17:30 然后它看起来像是消失了Vessel seems to have disappeared
301 00:17:32 但它肯定躲在某处but it is out there somewhere.
302 00:17:36 进取号Enterprise
303 00:17:37 我们的传感器探测到什么东西 速度很快there's something's on our sensors moving fast.
304 00:17:39 把信号转接给我们Send us your signal.
305 00:17:40 正在转接Switching.
306 00:17:42 进取号 你能看到吗 我的屏幕正中央Enterprise
307 00:17:46 相位炮Phasers?
308 00:17:46 未到射程之内 舰长Still out of range
309 00:17:47 我们在武器射程外 中校 你能使用武器吗We're out of range
310 00:17:49 不行 相位炮损坏了Negative. Phasers gone.
311 00:17:50 火控人员也都死了Weapon crew are all dead.
312 00:17:51 呼叫他们 警告他们停船Hail them. Warn that ship off.
313 00:17:53 我在尝试 他们没理我们I'm trying. They're not acknowledging us.
314 00:18:25 值得注意的是有一瞬间是能看见他们的Interesting how they became visible for just a moment.
315 00:18:27 可能是因为需要使用武器Perhaps necessary to use weapons.
316 00:18:29 舰长 我们得想办法能够对上他们Sir. We have to find a way to engage them.
317 00:18:32 我们需要什么可以追踪的东西 上尉We need something to follow
318 00:18:34 我们看不到图像We have no visuals.
319 00:18:35 准备开始分析他们的运动模式Analyzing their movement patterns now.
320 00:18:38 给我一点时间Give me a moment.
321 00:18:43 舰长 检测到正在接近的曲速信号Sir? Incoming warp signature.
322 00:18:46 对方正在呼叫我们We're being hailed.
323 00:18:48 是我们的人 法拉加特号It's one of ours. The Farragut.
324 00:18:50 是拉安的船La'An's ship?
325 00:18:52 谁在呼叫我们Who's hailing us?
326 00:18:53 他们的舰长Their captain.
327 00:18:54 詹姆斯·柯克James Kirk.
328 00:18:57 山姆的兄弟吗Sam's brother?
329 00:19:00 我的意思是Uh... I mean
330 00:19:02 屏显On screen.
331 00:19:05 进取号 这里是法拉加特号的舰长詹姆斯·T·柯克Enterprise
332 00:19:09 前来提供援助offering assistance.
333 00:19:13 我是克里斯托弗·派克 很高兴见到你 舰长Christopher Pike. Good to see you
334 00:19:15 我们收到了四号哨站的求救信号We received Outpost Four's distress signal
335 00:19:18 随后尽可能快地用曲速九级赶来了and pushed warp nine for as long as we safely could.
336 00:19:21 现在知道这是谁干的吗Do we know who did this?
337 00:19:22 我有一个合理的猜测We have a pretty good idea.
338 00:19:23 我们正在尝试最终确认We're trying to determine
339 00:19:25 我可能找到线索了 舰长I may have a lead
340 00:19:27 这艘星舰似乎有一种隐形装置The ship in question appears to have a kind of cloaking device.
341 00:19:30 但其仍有可探测的引力存在But they still have a detectable gravitational presence.
342 00:19:32 所以 我们能追踪它吗 中校So
343 00:19:34 我叫史波克Spock.
344 00:19:36 理论上 可以Theoretically
345 00:19:37 通过检测恒星背景的微引力透镜By detecting the microlensing of background stars
346 00:19:39 我们可以确定一个大概的位置we can determine an approximate location.
347 00:19:41 真是厉害 史波克先生Impressive
348 00:19:43 袭击者现在在哪Where's the intruder now?
349 00:19:46 他很从容地改变了航向He has changed heading. At a very leisurely maneuver.
350 00:19:48 他们很可能还没有发现我们They may not be aware of us.
351 00:19:50 这怎么可能How can that be true?
352 00:19:51 他们必须解除隐形才能开火They had to decloak to fire.
353 00:19:53 所以他们的设备很可能是双向工作的Their device may work both ways:
354 00:19:54 它使我们的传感器看不见他们it makes them invisible to our sensors
355 00:19:56 但也会消耗大量能量but requires a massive amount of energy.
356 00:19:58 没有足够能量来运行他们的扫描仪They are likely flying blind
357 00:20:00 因此他们可能正在盲飞without enough power to run their scanners.
358 00:20:01 所以 我们看不见他们 他们也看不见我们So
359 00:20:09 他们现在航向为方位角111 仰角14His heading is now 1-1-1
360 00:20:12 正是一艘罗慕伦星舰想要穿过中立区回到其星域的方向The exact heading a Romulan vessel would take toward the Neutral Zone and home.
361 00:20:16 舰长 就是罗慕伦人Sir
362 00:20:19 我们必须摧毁他们We have to take them out.
363 00:20:20 我们不能进入中立区We can't enter the Neutral Zone.
364 00:20:21 星际舰队的规定很明确Starfleet is clear on this.
365 00:20:23 若是如此 这将被视为战争行为We do
366 00:20:24 他们已经摧毁了我们的三个前哨站They've destroyed three of our outposts.
367 00:20:26 这不是战争行为吗That's not an act of war?
368 00:20:27 如果我们未经授权攻击罗慕伦人We attack the Romulans without authorization
369 00:20:29 星联会视我们为牺牲品的the Federation will consider us expendable.
370 00:20:30 我们还有另一个选择We do have another option.
371 00:20:32 我们可以跟着这艘星舰We can shadow the ship.
372 00:20:34 沿着一个平行的路线 这可以为我们争取点时间Follow a parallel course
373 00:20:37 不是拦截路线吗 舰长Not an intercept course
374 00:20:38 不是No.
375 00:20:39 你们的舰长说得对The captain is right.
376 00:20:40 那将是宣战行为That would be a declaration of war.
377 00:20:42 但如果进取号以及法拉加特号But if Enterprise and Farragut
378 00:20:43 将航线和速度与敌舰匹配match course and speed with the enemy ship
379 00:20:45 确切的说 是随他们而动exactly
380 00:20:47 他们就很可能认为我们只是个倒影they might think we're just a reflection.
381 00:20:49 一个他们传感器上的回声Echoes on their sensors.
382 00:20:51 这样就不会在我们等待星际舰队的回复时跟丢他们That way we won't lose them while we wait to hear back from Starfleet.
383 00:20:54 让我们开始跟着他们吧Let's start shadowing them.
384 00:20:57 乌乎拉 给星际舰队发送消息Uhura
385 00:20:59 请求与罗慕伦人的对战许可Ask for permission to engage the Romulans.
386 00:21:01 柯克舰长 我们晚点再聊Captain Kirk
387 00:21:03 我很期待 柯克通话完毕I look forward to it. Kirk out.
388 00:21:09 叫山姆·柯克来这 越快越好Get Sam Kirk up here
389 00:21:12 现在是不是没在记录 舰长Am I off the record here
390 00:21:16 吉姆在班上时总是名列前茅Jim was always at the top of his class.
391 00:21:18 很明显 他很聪明 也很有指挥能力He's smart and highly skilled
392 00:21:22 但他并不总是依靠于魅力but he's not above relying on charm
393 00:21:25 或者运气or even luck.
394 00:21:26 听起来像是不确定因素Sounds like a wild card.
395 00:21:28 一整瓶不确定因素A whole deck of 'em.
396 00:21:30 他不喜欢走别人都走的路He doesn't like to take the path everyone else does.
397 00:21:33 而且他也不喜欢输And he doesn't like to lose.
398 00:21:39 我们应该担心他会引发战争吗Should we be worried that he's going to start a war?
399 00:21:45 我不会说吉姆不是个混蛋Look
400 00:21:48 他就是个超级混球He is. He's a huge pain in the ass.
401 00:21:52 但事实是But the truth is
402 00:21:53 他是一个很优秀的星际舰队中的舰长he's as fine a captain as Starfleet has.
403 00:21:57 好的 我很高兴知道这点Okay. Good to know.
404 00:21:58 正如我所说 他有时候确实喜欢违反规章Like I said
405 00:22:01 不 他其实一直会这样做No
406 00:22:05 舰长 你能来一趟舰桥吗Captain
407 00:22:07 这里有些东西你必须看看There is something you should see.
408 00:22:09 前面有一颗彗星There's a comet ahead
409 00:22:10 它的轨迹反射出一组信号and its trail is reflecting a signal
410 00:22:12 是一种未使用过的电磁频率on an unused EM frequency.
411 00:22:14 它是加密的 史波克少校正在尝试破译It is encoded. Mr. Spock is trying to decipher.
412 00:22:17 但我们认为它可能来自敌舰But we think it might be from the enemy ship.
413 00:22:20 他们切断了讯息传输 但我们设法复制了一份They cut off transmission
414 00:22:24 我认为这是来自他们舰桥的信息 舰长I think it's the feed from their bridge
415 00:22:26 所以我们终于要看到罗慕伦人长什么样了So
416 00:22:30 请投放到屏幕上 史波克Put it on screen
417 00:23:11 柯克舰长Captain Kirk
418 00:23:12 欢迎登舰进取号welcome aboard the Enterprise.
419 00:23:14 谢谢 派克舰长Thanks
420 00:23:15 山姆Sam.
421 00:23:20 你这星舰真不错Quite the ship you got here.
422 00:23:22 他这是嫉妒He's jealous.
423 00:23:27 如果大家都一言不发 我们没法解决问题的Well
424 00:23:31 同意Agreed.
425 00:23:32 我想听听史波克少校关于自己的解释I'd like to hear what Mr. Spock has to say for himself.
426 00:23:36 我向你保证 上尉I assure you
427 00:23:37 瓦肯人与罗慕伦人间的高度相似也令我相当震惊the similarities between Vulcans and Romulans came as a surprise to me.
428 00:23:41 或许比你更惊讶Perhaps even more so than you.
429 00:23:42 这看起来确实很可疑It does seem suspicious.
430 00:23:44 但可疑的并不是相似本身Not the similarity itself
431 00:23:45 而是我们现在才发现它but that we should discover it right now.
432 00:23:47 你的观点是What are you suggesting?
433 00:23:48 瓦肯与人类的联盟不是什么秘密Well
434 00:23:51 也许是罗慕伦人故意让我们看到这则信息Perhaps the Romulans allowed us to see that transmission
435 00:23:54 希望借此在我们之间挑拨离间in hopes that it would sow discord among us.
436 00:23:56 即使我们忽略Even if we ignore
437 00:23:58 房间里的尖耳朵大象the pointy-eared elephant in the room
438 00:24:00 我们还需要担心另一个问题we have another problem to worry about.
439 00:24:02 我们就要跟丢我们的目标了We're going to lose our prey.
440 00:24:04 以罗慕伦人目前的航向The Romulans are on a bearing
441 00:24:05 他们将在一小时后进入中立区to return to the Neutral Zone in an hour.
442 00:24:07 我们不能再等了I don't think we can wait.
443 00:24:08 必须赶快做出选择We have to make a choice here.
444 00:24:10 即便我们真的做出了选择Say we do make that choice.
445 00:24:11 他们的等离子武器Their plasma weapon
446 00:24:13 还是能够轻易击穿我们的护盾can still slice throughour shields.
447 00:24:14 再结合他们的隐身装置That
448 00:24:16 会给予他们先天的战术优势gives them a tactical advantage.
449 00:24:18 即便是我们两舰协同编队作战 他们一对二也可能占优Even against our ships working in tandem.
450 00:24:20 为什么要协同编队作战Working in tandem for what?
451 00:24:22 击毁他们吗To destroy them?
452 00:24:25 就算我们幸运地做到了这点Say we're lucky enough to do that.
453 00:24:26 但这实际上 不也是一种宣战的行为吗Isn't that
454 00:24:31 我虽然不想这么说I hate to say it
455 00:24:32 但他们才是挑起战争的一方but they started it.
456 00:24:34 这可不是儿戏This isn't a schoolyard.
457 00:24:36 成千上万的生命都处于危险之中Billions of lives are at stake here.
458 00:24:38 这就是为什么我想先听听每个人的意见Which is why I want to hear everyone's opinion
459 00:24:41 再采取任何行动before we take any action.
460 00:24:44 我反对战争I vote against war.
461 00:24:46 我也不希望So do I.
462 00:24:48 只不过我认为正因如此才要杀了这些罗慕伦人I just think that means killing Romulans.
463 00:24:53 舰长 你意下如何Captain
464 00:24:58 ※罗慕路斯是罗慕伦人的母星 也是罗慕伦帝国的首都
465 00:24:58 要是他们就这么回了罗慕路斯What happens when they return to Romulus
466 00:25:00 然后告诉他们的领导人说星联甚至都不会反击 会发生什么and tell their leaders that the Federation won't even fight back?
467 00:25:04 我开始倾向于进行反击了I'm starting to lean toward attack.
468 00:25:06 如果我们任凭他们摧毁我们的前哨站 而不用承担任何后果If we allow them to destroy our outposts with no repercussions
469 00:25:09 那就会面临全面战争的风险we run the risk of war.
470 00:25:11 必须要相信我们还有另一条路可走Have to believe there's another way forward.
471 00:25:13 我认为我们应该反击I think we should attack.
472 00:25:16 史波克先生Mr. Spock?
473 00:25:17 如果罗慕伦人是瓦肯血统的一个分支If the Romulans are an offshoot of my Vulcan blood
474 00:25:20 我也相信如此which I believe
475 00:25:22 那么攻击确实是唯一的选择then attack is indeed the only option.
476 00:25:24 瓦肯星 和地球一样Vulcan
477 00:25:25 曾有过极其激进的殖民时期had its aggressive colonizing period.
478 00:25:27 即使以人类的标准来看 也会觉得野蛮Savage
479 00:25:29 如果罗慕伦人保留延续了这种丛林法则If the Romulans retain this martial philosophy
480 00:25:32 弱点是万万不可展现在他们面前的东西then weakness is something we dare not show.
481 00:25:36 好吧 如果我和史波克都能达成共识Well
482 00:25:39 那么我们所有人都有希望then there's hope for all of us.
483 00:25:41 我们并不都同意We don't all agree.
484 00:25:45 稍等一下 派克舰长Hold a moment. Captain Pike
485 00:25:46 我们正在接近的那颗彗星that comet we're approaching
486 00:25:48 没准可以成为你想找的另一条出路might just be the alternative that you've been looking for.
487 00:25:50 史波克先生 你能把轨迹路径显示在屏幕上吗Mr. Spock
488 00:25:54 目前 罗慕伦星舰Currently
489 00:25:56 正在向彗尾飞行is headed for the comet's tail.
490 00:25:57 我知道他们是隐形的Now
491 00:25:59 而且我们也无法锁定他们的具体坐标and we can't lock on to their exact position.
492 00:26:01 但当他们穿过彗尾的时候But the second they go through that
493 00:26:03 彗尾中的粒子轨迹会被扭曲 从而揭示他们的位置particle distortion will reveal their location.
494 00:26:05 然后我们就可以两侧包抄他们And we'll be flanking them on either side.
495 00:26:07 他们会一无所知 而我们则可以锁定他们They'll be pendent and we'll be able to get weapons locked.
496 00:26:10 好计划 舰长Good plan
497 00:26:14 舰长个人日志 星历1709.2Captain's personal log
498 00:26:17 按照柯克舰长的计划 我们正在采取钳形攻势Per Captain Kirk's plan
499 00:26:20 趁着罗慕伦人未察觉时Our two ships will slowly drift closer
500 00:26:22 我们两艘星舰将慢慢靠近as the Romulans remain unaware.
501 00:26:25 当他们穿过彗尾并暴露出确切方位的时候When they pass through the comet's tail giving us their exact location
502 00:26:28 我们就将进入武器射程we will be in weapons range.
503 00:26:31 而柯克也同意了我的计划Kirk
504 00:26:33 破坏敌方的武器 而非摧毁他们的猛禽舰to neutralize
505 00:26:35 给谈判的可能性留下了余地leaving open the possibility of dialogue.
506 00:26:38 然而我依然担心And yet I remain concerned
507 00:26:40 这个年轻莽撞的星舰舰长会按他自己的风格行事this brash
508 00:26:45 我禁不住去想I can't help but wonder
509 00:26:46 柯克会是我被送到这里的原因吗is Kirk the reason I was sent here?
510 00:26:48 如果我无法及时阻止他If I wasn't here to stop him
511 00:26:50 我们会被卷入一场战争吗would we be lead into a war?
512 00:26:52 奥特加斯 保持当前航线 随时做好准备Ortegas
513 00:26:55 以防万一 我会把脚放在油门上的I'll keep my foot over the gas
514 00:27:00 我还在追踪罗慕伦人的引力信号Still tracking the gravitational presence of the Romulans.
515 00:27:03 他们的飞行轨迹保持不变Their trajectory remains unchanged.
516 00:27:05 保持位置Holding position.
517 00:27:07 进取号 看到他们之后请通知我Let us know when you see them
518 00:27:08 我们正在穿过彗尾We're passing through the tail.
519 00:27:10 时刻准备好Any second now.
520 00:27:26 有点不对劲Something isn't right.
521 00:27:28 舰长说的不错 我们现在应该已经可以看到他们了The captain is correct. We should have seen them by now.
522 00:27:30 进取号 我不喜欢这种情况Enterprise
523 00:27:32 再次检测到引力信号Reading gravitational signature again.
524 00:27:35 它在法拉加特号后面It's behind the Farragut.
525 00:27:36 柯克 快撤离那里Kirk
526 00:27:37 红色警戒Red Alert!
527 00:27:38 红色警戒 艾丽卡 拉近距离 越快越好Red Alert. Erica
528 00:27:41 攻击模式 提比略四号Attack pattern Tiberius 4.
529 00:27:51 绕到他们后方Get behind them.
530 00:27:59 开火Fire!
531 00:28:20 快用相位炮开火 舰长Fire phasers
532 00:28:22 我们在射程以外 我们打中他们和打中你们的可能性一样大We're out of range. We're just as likely to hit you as them.
533 00:28:24 没准你们能够吸引他们的火力Maybe you'll draw their fire.
534 00:28:25 米切尔 相位炮全面开火 马上Mitchell
535 00:28:33 天啊 我们真的打中他们了Holy... We actually clipped them.
536 00:28:35 打得好 珍娜Nice shooting
537 00:28:36 妮欧塔 呼叫他们 我希望他们把注意力集中到这里Nyota
538 00:28:38 正在呼叫 舰长Hailing
539 00:28:39 继续开火Keep firing.
540 00:28:51 他们发射了等离子武器They're firing their plasma weapon.
541 00:28:53 准备迎接冲击Brace for impact!
542 00:29:01 六号 七号 九号甲板受到损害Damage to Decks Six
543 00:29:04 武器控制系统也失效了And weapon control is down.
544 00:29:05 刚才那一发本该摧毁我们的 我们为什么还能存活That should have destroyed us. How are we still standing?
545 00:29:07 他们在远距离进行的攻击They were shooting at a distance.
546 00:29:09 也许他们的等离子体武器在远距离攻击时效果较差Perhaps their plasma weapon is less effective when fired long range.
547 00:29:11 法拉加特号情况如何Status of the Farragut?
548 00:29:14 非常危急Critical.
549 00:29:14 他们的维生系统将在五分钟内失效They will lose life support inside of five minutes.
550 00:29:16 我能在三十秒内进入传送范围I can get us there in 30 seconds.
551 00:29:18 派克呼叫传送室 传送垫可以开始热身了 士官长Pike to transporter. Get the pads warmed up
552 00:29:20 我们马上就要测试他们的传送上限了We're about to test their upper limits.
553 00:29:24 离开传送垫 后面还有一组人Clear the pads. There's one more group behind us.
554 00:29:29 见到您真高兴Am I glad to see you.
555 00:29:32 我没想到你是个喜欢拥抱的人 上尉Oh
556 00:29:37 是中校了Oh
557 00:29:40 你忘了吗Or have you forgotten?
558 00:29:41 我当然没忘I d... Of course I haven't.
559 00:29:43 说起这个Uh
560 00:29:45 你最后一次和乌娜说话是什么时候when's the last time you've talked to Una?
561 00:29:48 我没法和她说话Well
562 00:29:51 谁都不能No one can. It...
563 00:29:53 她不被允许进行通讯She's not allowed contact.
564 00:29:54 当然了Of course.
565 00:29:58 派克舰长Captain Pike.
566 00:29:59 我们需要谈谈 马上We need to talk. Now.
567 00:30:07 你退缩了You flinched.
568 00:30:10 你还在犹豫思考 所以我们输了You deliberated and we lost.
569 00:30:12 我们开火反击了 舰长 而且也被对方攻击了We fired
570 00:30:13 正是因为我们吸引了火力你现在才活着站在这That's why you're still here.
571 00:30:14 你从一开始就没想过摧毁他们 只是想让对方瘫痪From the start
572 00:30:18 我们可能观点相左We may have different points of view
573 00:30:20 但舰长 不要低估我的备战程度but do not question my combat readiness
574 00:30:23 我要说的是 小心谨慎意味着你绝不会I'm saying caution means you're not going to put
575 00:30:26 集中你所有的力量孤注一掷everything you have into the punch.
576 00:30:28 而有时候 这就意味着失败And that's a good way to lose
577 00:30:30 因为你的敌人将会同样看到这一点 并以此应对because your enemy will see that and act accordingly.
578 00:30:33 就因为差那一秒的延迟吗All this because of a second's delay?
579 00:30:35 告诉我 我错了 舰长Tell me I'm wrong
580 00:30:37 如果我错了 我马上让步and I will back down.
581 00:30:40 如果你的意思是你比我更敢于承担风险If you're saying you're more willing to take risks than I am
582 00:30:42 那我不能苟同I don't disagree.
583 00:30:43 另外这么讲话的时候 可别忘了你现在是在我的船上And let me remind you that you're saying that on my ship
584 00:30:45 而你自己的已经被击沉了after yours has been destroyed.
585 00:30:50 很好Fair.
586 00:30:52 我只能说 是我低估了他I'm just saying I underestimated him.
587 00:30:55 我不会再犯这样的错误了I'm not going to do it again.
588 00:30:58 派克舰长和柯克舰长 请速至舰桥Captains Pike and Kirk to the bridge.
589 00:30:59 我发现了某些东西 可能你们二位都想看一看There is something you'll both want to see.
590 00:31:07 在他们隐形前 我抓住机会扫描了猛禽舰Before they cloaked
591 00:31:09 他们在泄露三锂碎片They are trailing trilithium fragments.
592 00:31:11 他们的储能系统被击伤了Their power supply is damaged.
593 00:31:13 我不认为他们剩余的燃能源足够返回罗慕路斯I do not believe they have enough to make it back to Romulus.
594 00:31:15 我们知道他们的方位吗Do we know their position?
595 00:31:16 是的 对方仍在前往中立区的航向上Yes. On a heading for the Neutral Zone.
596 00:31:18 我们可以截击他们We could overtake them.
597 00:31:19 我们的武器系统状态如何What's the status of our weapons?
598 00:31:20 剩余的攻击能力很有限Our offensive capabilities are limited.
599 00:31:22 相位炮失效了Phasers are down.
600 00:31:23 鱼雷发射管也在受击时遭受损伤And torpedo launch tubes sustained damage in the attack.
601 00:31:25 但罗慕伦人不知道啊But the Romulans don't know that.
602 00:31:27 等到他们发现我们追上了却没开火时就知道了They will if we pull up on their six and can't fire.
603 00:31:29 乌乎拉上尉 打开通讯频道 呼叫罗慕伦星舰Lieutenant Uhura
604 00:31:32 舰长 可他们一直就没有回应我们的呼叫啊Sir? They haven't responded to any of our hails before.
605 00:31:35 我知道 打开就好I know. Open a channel.
606 00:31:37 我要给他们发一条信息We're going to send them a message.
607 00:31:39 您要干什么What are you doing?
608 00:31:42 承担风险啊Taking a risk.
609 00:31:48 这是联邦星舰进取号的克里斯托弗·派克舰长This is Captain Christopher Pike of the USS Enterprise.
610 00:31:51 我们两个文明已经维持了紧张状态一百多年Our two cultures have been at war for 100 years.
611 00:31:55 长到我们可能都不会去质疑为什么会如此Long enough that we don't even question it.
612 00:31:58 但我相信我们有别的选择But I believe we can make another choice.
613 00:32:00 就是现在Right now.
614 00:32:02 我提议暂时停火I'm offering you a temporary cease-fire
615 00:32:04 让我们谈一谈so that we can talk.
616 00:32:07 百年来的第一次For the first time in 100 years.
617 00:32:18 这挺出人意料的Okay. That was... unexpected.
618 00:32:21 他们想摧毁我们 但是他们也想回家They want to destroy us
619 00:32:24 知道你的对手想要什么Knowing what your opponent wants
620 00:32:25 是一场成功的谈判的关键is key to a successful negotiation.
621 00:32:27 那是在他们可以谈判的前提下That's assuming they can be negotiated with.
622 00:32:31 派克舰长 罗慕伦人在呼叫我们Captain Pike
623 00:32:34 看来我们很快就能知道了Looks like we're about to find out.
624 00:32:37 屏显 妮欧塔On screen
625 00:32:43 派克舰长Captain Pike
626 00:32:45 很高兴认识你it is good to make your acquaintance.
627 00:32:56 指挥官Commander.
628 00:32:58 我知道你们在中立区边缘I know your ships attacked our outposts
629 00:33:01 攻击了我们的前哨站on the edge of the Neutral Zone.
630 00:33:02 但我也知道But I also know
631 00:33:04 我们两个文明已经交战了很久了that our two cultures have been at war for generations
632 00:33:06 却从来都没有面对面谈过without ever having been face-to-face.
633 00:33:08 我不知道你们的祖先为什么攻击地球I don't know why your ancestors attacked Earth
634 00:33:11 或者我的祖先为了报复你们做了什么or what my ancestors did in retaliation.
635 00:33:13 我只知道我们是在I only know that we're paying a bill
636 00:33:15 为你我出生以前写下的恩怨还债that was written long before you and I were ever born.
637 00:33:17 或许是时候重新考虑这些代价了Perhaps it's time we reconsider the cost.
638 00:33:20 所以我们能用仅剩的能量So
639 00:33:22 把对方炸飞using what little power we have left
640 00:33:25 或者我们也可以试一些不一样的or we can try something different.
641 00:33:27 我们可以向彼此解释We can explain ourselves to each other.
642 00:33:29 去怀着同理心理解对方Understand each other. Empathize.
643 00:33:31 如果我们不这么做 那么我们之间的这场战争If we don't
644 00:33:34 只会继续 有增无减will simply continue
645 00:33:36 而那样的代价是确定的And the cost for that is sure.
646 00:33:37 死亡Death.
647 00:33:39 更多的死亡More and more death.
648 00:33:43 我们的种族确实很不一样 舰长Our peoples are indeed different
649 00:33:47 在我们的文化里 你这些话表明了你们的无能In our culture
650 00:33:50 除了耽误我 对话还有什么其他意义What chance does dialogue offer
651 00:33:54 我为什么要听你的Why should I listen to you?
652 00:33:55 我们双方都受损了Both our ships are damaged.
653 00:33:57 你的隐形装置不稳定 在我们的武器下是很脆弱的Your cloak is unstable
654 00:33:59 或许你有足够的能量攻击我们Maybe you have enough power to attack us.
655 00:34:01 或许你有足够的能量Maybe you have enough power
656 00:34:02 不进行修复而返回罗慕路斯to get back to Romulus without repairs.
657 00:34:05 相反地Conversely
658 00:34:05 或许我们也能在你们回到中立区之前maybe we can marshal our weapons and destroy you
659 00:34:07 集中火力将你们摧毁殆尽before you make it to the Neutral Zone.
660 00:34:09 又或许我们追逐你穿越边境Or perhaps we chase you across the border
661 00:34:12 在有人发现以前摧毁你们and destroy you and get out before anyone's the wiser.
662 00:34:15 所以你在暗示什么 舰长So what is it that you're suggesting
663 00:34:17 一种示好A good faith gesture.
664 00:34:19 两个小时Two hours.
665 00:34:20 足够我们修复舰体 安置牺牲者了Enough time to repair our ships and bury the dead.
666 00:34:23 或许这份仁慈And maybe this bit of mercy
667 00:34:24 还能在我们两个文化之间will lead to something further and better
668 00:34:27 带来些更好的结果between our two cultures.
669 00:34:41 那就两个小时Two hours.
670 00:34:52 舰长Captain.
671 00:34:53 他们在撒谎They are lying.
672 00:34:55 不能信任罗慕伦人Romulans can't be trusted.
673 00:34:56 他们在我们面前击沉了法拉加特号They shot Farragut right in front of us.
674 00:34:58 解除戒备 艾丽卡Stand down
675 00:35:00 你不能让他们逃走You can't let them get away with it!
676 00:35:01 闭嘴Stand down!
677 00:35:07 是 舰长Yes
678 00:35:18 传感器显示Sensor readings suggest
679 00:35:19 罗慕伦人停止前进了the Romulans have stopped forward movement.
680 00:35:26 不知道他们在做什么I wonder what they're doing over there.
681 00:35:28 希望Hopefully...
682 00:35:32 和我们在做的一样...same thing we are.
683 00:35:35 停火A cease-fire?
684 00:35:36 这正体现了联邦的脆弱不堪This is Federation weakness.
685 00:35:39 按我们的做法Is it not the Romulan way
686 00:35:41 不是应该趁着优势攻击他们吗to attack when we are given advantage like this?
687 00:35:42 我们正在停火中 副指挥官We are engaged in a cease-fire
688 00:35:45 我们有两个小时We have two hours.
689 00:35:46 全力修复我们的引擎Put all hands to repair our engines.
690 00:35:48 如果我们不那么做 我们无法回到罗慕路斯If we do not
691 00:35:51 长官 我们应该致全力于修复武器系统Sir
692 00:35:54 联邦的让步给了我们优势The Federation has given us the advantage.
693 00:35:56 我们可以在这愚蠢的停火结束之前进行攻击We can strike before this ridiculous cease-fire is completed.
694 00:36:07 这是你第四次出任务 对不对 副指挥官This is your fourth mission
695 00:36:11 第三次 长官Third
696 00:36:13 我在雷曼运动中和你的叔叔塔坎共事过I served with your Uncle Tarqan during the Reman campaign
697 00:36:15 你知道吗 副指挥官did you know that
698 00:36:17 我知道I did.
699 00:36:18 他为了罗慕伦人的伟大胜利而牺牲His death was a great victory for Romulus.
700 00:36:21 是的 他很勇敢Yes
701 00:36:24 他的指挥官 却是个蠢货His commander
702 00:36:27 他在我们失去武器后还逼迫他战斗He forced him to fight after we'd lost weapons
703 00:36:29 而唯一符合逻辑的选择是撤退and the only logical choice was retreat.
704 00:36:31 他本不必牺牲He did not have to die.
705 00:36:33 长官Sir?
706 00:36:34 他的死亡是浪费生命His death was a waste.
707 00:36:36 而那很愚蠢 它使我们更软弱And it was stupid. It left us weaker.
708 00:36:39 现在 我可以说因为我足够老道Now
709 00:36:42 也不在乎别人对我的意见and I don't care what people think of me.
710 00:36:44 我们付不起自大的代价Pride is not something we can afford.
711 00:36:48 我们在我的船上看得很清楚We look at the world clearly on my ship.
712 00:36:51 我们不会根据自我感觉来选择We do not make choices based on ego.
713 00:36:54 先修引擎Engines first.
714 00:36:55 然后是武器 这是我的命令Then
715 00:36:59 还是说你如此傲慢Or are you so arrogant
716 00:37:00 认为你比你的指挥官了解的更多呢you think you know better than your Commander?
717 00:37:03 并不是 长官No
718 00:37:04 很好Good.
719 00:37:06 因为我需要你Because I need you.
720 00:37:08 我不知道和联邦玩的I don't know if this peace game
721 00:37:10 和平游戏会不会有用we're playing with the Federation will work.
722 00:37:12 但我得坚持到底But I have to see it through.
723 00:37:14 如果我们成功了 很好And if we achieve it
724 00:37:17 但如果失败了呢But if not?
725 00:37:20 那么你会得到你想要的战争Then you'll get your war.
726 00:37:35 你想来点咖啡吗Do you want some coffee?
727 00:37:37 我不喝咖啡 我喝茶I do not drink coffee. I do drink tea.
728 00:37:40 好吧 你想喝茶吗All right
729 00:37:42 不 谢谢你 舰长No
730 00:37:47 愈多改变 愈多不变啊Well
731 00:37:51 看到你还是你 我很高兴 史波克It's good to see you're still you
732 00:37:55 今天有太多不对了So many things have gone wrong today.
733 00:37:59 四号前哨站殒落The loss of Outpost Four.
734 00:38:01 法拉加特号战沉The destruction of the Farragut.
735 00:38:04 任何一个都有可能让我们通向黑暗的未来Any one of them could set us on a path to a dark future.
736 00:38:08 但我忍不住感觉到But I can't help feeling...
737 00:38:12 更糟糕的还在后头...that there's something worse to come.
738 00:38:14 一般来说 没有人能在当下知道未来Typically
739 00:38:19 人只能遵循他的直觉One can only follow one's instincts
740 00:38:21 期望真相会显现出来and hope the truth will present itself.
741 00:38:24 史波克Spock...
742 00:38:27 乌娜怎么了...what happened to Una?
743 00:38:29 她被判处到萨利乌斯六号上的联邦刑罚殖民地服刑She was sentenced to the Federation penal colony on Salius Six
744 00:38:32 她过去七年基本都在那里where she has spent much of the last seven years.
745 00:38:35 罪名是什么Why?
746 00:38:36 她的欺瞒行径Her deception.
747 00:38:39 我很疑惑I am confused.
748 00:38:40 即使是几年以前 我以为你也已经知道了Even years ago
749 00:38:44 请进Come.
750 00:38:50 我要去检查相位阵列的修缮工作了 恕我失陪If you'll excuse me
751 00:38:57 舰长 失陪了Captain.
752 00:38:59 失陪了Captain.
753 00:39:06 我知道你想要我改变攻击方法I know you want me to change tack
754 00:39:09 但自大的代价我们负担不起pride is just not something we can afford.
755 00:39:11 你想我告诉你我没有想要You want me to tell you that I wouldn't have tried
756 00:39:13 尝试直接摧毁那艘罗慕伦星舰to blow those Romulans out of the sky?
757 00:39:15 我确实想Well
758 00:39:17 但这不是我能决定的But it wasn't my call.
759 00:39:19 好吧 计划进行到这一步了Okay. We're here
760 00:39:21 而事实是And the truth is...
761 00:39:24 我不知道这群罗慕伦人I don't know these Romulans can't be trusted.
762 00:39:28 能不能被信任But I also don't know if they can.
763 00:39:30 而你也是And neither do you.
764 00:39:33 是啊Fair enough.
765 00:39:36 我想提出一个后备计划I'd like to explore a backup plan.
766 00:39:40 想请求你给我足够的资源If you'll give me the resources.
767 00:39:43 我在听I'm listening.
768 00:39:44 罗慕伦人刚争取到了点时间Look
769 00:39:47 他们当然可以用来修复Sure
770 00:39:49 但是要明白 他们现在位于中立区的边缘But remember
771 00:39:53 他们也可以呼叫增援They could also use it to call for reinforcements.
772 00:39:56 所以So
773 00:39:57 如果我们也那么做呢what if we did the same?
774 00:39:59 只是以防万一他们改变主意要作战Just in case they decide to turn and fight after all.
775 00:40:02 吉姆 我们离星联的边界已经很远了Jim
776 00:40:06 给星际舰队发消息需要好几天才能收到It takes days to get a message to Starfleet.
777 00:40:08 即使是在最大曲速的情况下We're weeks away from help getting to us
778 00:40:09 我们也得等上数周才能得到援助even at maximum warp.
779 00:40:14 但是罗慕伦人并不清楚这点 不是吗But the Romulans don't know that.
780 00:40:19 柯克舰长Captain Kirk...
781 00:40:22 你有什么好的建议吗...what are you suggesting?
782 00:40:25 派克舰长Captain Pike...
783 00:40:27 我能找你借一艘穿梭机吗...can I borrow a shuttle?
784 00:40:52 现在试试Try it now.
785 00:40:53 啊 就是这儿Aye
786 00:40:55 这是自动修复系统坏掉的地方This is where the auto repair was getting hung up.
787 00:40:57 她都熔成一块儿了She's very fused.
788 00:40:59 我不用提醒你我们只有不到两小时的时间I do not need to remind you that we have less than two hours
789 00:41:02 来把相位炮控制系统修缮恢复吧to restore phaser control to working order.
790 00:41:04 我是个工程师 又不是奇迹工人I'm an engineer
791 00:41:06 史波克先生Mr. Spock.
792 00:41:09 还剩两分钟 舰长Two minutes
793 00:41:10 汇报状态Status?
794 00:41:12 引擎没有问题We have engines
795 00:41:13 但是武器系统还没能恢复but weapons systems are not back online.
796 00:41:14 舰桥呼叫史波克 状态如何Bridge to Spock. Status?
797 00:41:16 我们正在努力 舰长Working on it
798 00:41:18 继续好好干Working on it.
799 00:41:19 舰长 两小时的时间Two hours
800 00:41:20 已经到了And... mark.
801 00:41:33 打开呼叫罗慕伦星舰的通讯频道Open a channel to the Romulan ship.
802 00:41:37 你的船修得怎么样了 指挥官Have you repaired your ship
803 00:41:39 你那边呢 舰长Have you repaired yours
804 00:41:42 一般来说Conventional wisdom suggests
805 00:41:44 我们接下来应该得保持敌意that our next move is to resume hostilities.
806 00:41:46 继续战斗To fight.
807 00:41:47 你亲口告诉我在你们的文化里You yourself told me that in your culture
808 00:41:49 任何其他的选择都是软弱的表现to do anything else would be a sign of weakness.
809 00:41:51 但是我得告诉你在人类文明中一种并非软弱的方式But let me tell you a way in which humans are not weak.
810 00:41:54 我们的力量来自于我们希望结交同伴而不是Our strength comes from our willingness to see a partner
811 00:41:57 树立敌人的意愿instead of an enemy.
812 00:41:58 在我们文化里In our culture
813 00:41:59 这是种表示信任与力量的行为of faith and strength
814 00:42:01 而不是失败的表现not a failure of character.
815 00:42:03 罗慕伦人是否有这样的力量呢Do Romulans have that kind of strength?
816 00:42:12 我也同样厌倦了毫无止境的战争I too tire of endless war.
817 00:42:46 为什么会有舰队在这 我并没有呼叫他们Why is the fleet here? I did not call for them.
818 00:42:48 是我告诉了他们我们的情况 指挥官I alerted them of our situation
819 00:42:51 联邦表现出了软弱The Federation showed weakness.
820 00:42:53 作为罗慕伦人 我们应该出击It is the Romulan way to strike.
821 00:42:55 而你没打算这么做You were not going to.
822 00:42:57 我只能亲手解决这个麻烦I took matters into my own hands.
823 00:42:59 你违背了我的直接命令You disobeyed a direct order.
824 00:43:01 如果你没有和联邦进行谈判Had you not negotiated with the Federation
825 00:43:03 我本不用这样做的I would not have needed to.
826 00:43:05 我们承担这个任务 就是为了试探联邦的实力We undertook this mission to test the strength of the Federation.
827 00:43:09 而他们表现得软弱无力They showed us they lack it.
828 00:43:11 我们应该在他们表现出软弱的一刻就立刻毁了他们We should have destroyed them the moment they did.
829 00:43:12 你并不记得You don't remember
830 00:43:14 没有战乱的时光a time without war.
831 00:43:16 但是我记得But I do.
832 00:43:18 谁会在一场与联邦毫无止境的战争中获胜呢Who wins an endless war with the Federation?
833 00:43:20 当然是我们 指挥官We will
834 00:43:22 一场没有尽头的战斗 从定义上来说 永远无法获得胜利An endless war
835 00:43:26 现在派克舰长不会再信任我的话了Captain Pike will not trust my word now.
836 00:43:28 那又有什么关系What does that matter?
837 00:43:31 他马上就是一具尸体了He will be dead soon.
838 00:43:34 把他给我从舰桥带走Take him off the bridge.
839 00:43:51 对方正在呼叫我们 舰长We're being hailed
840 00:43:53 是罗慕伦舰队的旗舰It's the Romulan flagship.
841 00:43:54 屏显On screen.
842 00:43:57 人类Human.
843 00:43:59 我在此接受你们无条件的投降I am here to accept your unconditional surrender.
844 00:44:02 噢 见到你也很高兴Nice to meet you
845 00:44:03 我是联邦星舰进取号的派克舰长I'm Captain Pike of the Federation Starship Enterprise.
846 00:44:06 您是And you are?
847 00:44:07 你可以称呼我为我执政官You may address me as Praetor.
848 00:44:09 行礼一般要下跪It is customary to kneel.
849 00:44:10 而我并不是罗慕伦人 相信你会体谅我不照做的As I'm not a Romulan
850 00:44:13 现在 我有些糊涂了Now
851 00:44:15 我们一直在我们这侧的中立区 如同你们在自己的区域里一样We are holding to our side of the Neutral Zone
852 00:44:18 而你却要求我们投降Yet you demand our surrender?
853 00:44:19 舰长 我已经把你包围了Captain. I have you surrounded.
854 00:44:22 投降 不然我们就摧毁你们Surrender or we will destroy you.
855 00:44:24 给你一分钟的时间给我答复You have one minute to comply.
856 00:44:28 你知道吧 我是真不喜欢她You know
857 00:44:29 周界警告Perimeter alert.
858 00:44:31 有舰船正在靠近 舰长 很多舰船We have ships incoming
859 00:44:33 更多的罗慕伦星舰吗More Romulans?
860 00:44:34 不是No.
861 00:44:35 那看上去像是 我方的船They look like... ours.
862 00:44:52 舰长 收到来自主舰船的加密通信I've got a secure channel from the lead ship
863 00:44:54 是柯克舰长It's Captain Kirk.
864 00:44:57 克里斯 这是你想要的援兵吗Chris
865 00:45:00 自从星联上次遇见罗慕伦人Been 100 years since the Federation
866 00:45:03 已经过去100年了has seen the Romulans.
867 00:45:04 我们并不知道他们的舰长什么样We didn't know what their ships looked like
868 00:45:05 所以我想他们也不知道我们的船看起来啥样and so I figured they don't know what ours look like
869 00:45:09 全是自动采矿船吗All robotic mining craft?
870 00:45:11 采矿 运输 没有一个是载人的Mining
871 00:45:14 但是对罗慕伦人而言But to the Romulans
872 00:45:15 谁能说我们不是联邦舰队呢who's to say we aren't a Federation armada?
873 00:45:20 你这臭小子You sneaky son of a bitch.
874 00:45:21 希望这足够吓唬到他们It's enough to bluff with
875 00:45:24 可别真把我们卷进战斗里了Try not to get us in a real fight.
876 00:45:26 我会尽力的 谢了 舰长I'll do my best. Thanks
877 00:45:29 我的荣幸 舰长It's my pleasure
878 00:45:31 舰桥呼叫史波克Bridge to Spock.
879 00:45:32 我们现在真的需要用上相位炮了We really could use some phasers right about now.
880 00:45:34 下面情况怎么样How's it going down there?
881 00:45:35 我们正在努力We are making progress.
882 00:45:37 导管的受损很严重The conduits are severely damaged.
883 00:45:38 加快点速度 史波克先生Work faster
884 00:45:39 我们很快就需要那些武器了We're going to need weapons soon
885 00:45:41 不然我们就再也用不上了or we're not going to need them at all.
886 00:45:42 罗慕伦执政官正在呼叫我们 舰长Romulan praetor is hailing us
887 00:45:44 保持和柯克舰长之间的加密通讯打开Keep a secure channel open for Captain Kirk
888 00:45:45 这样他能听见我们的对话so he can listen in.
889 00:45:49 你准备好玩这一套了吗You ready to sell this?
890 00:45:52 我一直都准备着呢Ready as I'll ever be.
891 00:45:58 现在你大概也注意到了By now you've probably noticed
892 00:46:00 我们的德尔塔级星际舰队攻击舰our armada of Starfleet Delta Class attack ships.
893 00:46:03 不过我们不一定需要用上它们 对吧 执政官But we won't have to use them
894 00:46:07 这是史无前例的侵犯This is an act of unparalleled aggression
895 00:46:08 我们边境的行为 舰长on the border of our territory
896 00:46:10 不 只是一次标准的演习No
897 00:46:12 刚好让我们的舰队和你们的舰队同时来到了这里that happened to land our fleet here the same time as yours.
898 00:46:15 你想知道什么是真正的You want to know what actually is
899 00:46:17 边境侵犯行为吗an act of unparalleled aggression?
900 00:46:19 一艘罗慕伦猛禽舰使用隐形技术A Romulan Bird-of-Prey using cloaking technology
901 00:46:23 摧毁了我们在中立区的前哨站destroying our Neutral Zone outposts.
902 00:46:25 我不知道你在说什么I know nothing of what you speak.
903 00:46:26 没事That's okay.
904 00:46:27 我们会给你发送一份解除隐形的记录We'll send you a recording of it de-cloaking
905 00:46:29 时间正好就在我们的四号前哨站被毁之前right before destroying Outpost Four.
906 00:46:40 我明白了I see.
907 00:46:45 有艘罗慕伦星舰正在解除隐形 并且正在离开阵型Romulan ship is de-cloaking and breaking formation.
908 00:46:48 向我们靠近Heading our way.
909 00:46:49 执政官 你这是干什么Praetor
910 00:46:50 优胜劣汰 舰长This is a culling
911 00:46:52 那位指挥官不该暴露自己的行踪的That commander should not have allowed himself to be caught.
912 00:46:56 舰长Sir.
913 00:46:58 是我们一直在跟踪的那艘猛禽It's the Bird-of-Prey we've been chasing.
914 00:47:00 妮欧塔 暂停通讯Nyota
915 00:47:02 打开一个呼叫那位指挥官的通讯频道Open a channel with the Romulan Commander.
916 00:47:06 舰长Captain.
917 00:47:11 那么我们终于又见面了So
918 00:47:14 你在干什么What are you doing?
919 00:47:15 做我该做的Only what is asked of me.
920 00:47:17 我从来没有叫过那支舰队I never called for that Armada.
921 00:47:18 我们可以把你和你的船员传送到我们这边来We can beam you and your crew aboard.
922 00:47:20 你没必要留着等死You don't have to do this.
923 00:47:21 那不是我们的行事规则It is not our way.
924 00:47:24 很遗憾我们以这样的方式认识I regret that we meet in this way.
925 00:47:26 你和我是同一种人You and I are of a kind.
926 00:47:28 可能在不同的现实里 我能把你当作朋友In a different reality
927 00:47:31 为此而死又有什么意义呢What purpose will it serve to die?
928 00:47:34 我们都是为了责任而生的 你和我都一样We are creatures of duty
929 00:47:38 只是有更多的职责要去履行Just one more duty to perform.
930 00:47:40 不必为此沮丧 我已经接受我的命运了Do not be upset. I have accepted my fate.
931 00:47:45 也许会有那么一天 我的牺牲能够Perhaps
932 00:47:47 能让我们两族之间的纷争得以结束吧to an end to this conflict between us.
933 00:48:07 敌方舰队正在给武器充能They're powering up weapons.
934 00:48:30 罗慕伦执政官又呼叫我们了 舰长The Romulan praetor is hailing us again
935 00:48:44 屏幕显示On screen.
936 00:48:47 现在我们的舰队更强大了Our fleet is stronger now.
937 00:48:49 我已经准备好接受你的投降And I am ready to accept your surrender.
938 00:48:51 你们真的想终结一百年来的和平吗This is really how you want to end 100 years of peace?
939 00:48:54 罗慕伦人为什么要关心和平What do Romulans care of peace?
940 00:48:55 那对我们毫无意义It means nothing to us.
941 00:48:57 但你对和平的青睐扼杀了你的命运And your apparent affinity for it has sealed your fate.
942 00:49:00 谢谢 派克舰长Thank you
943 00:49:01 要不是因为你把软弱暴露出来 我们永远不会得知If not for your weakness
944 00:49:03 你所在的星际联邦是个多么脆弱的靶子what easy targets your Federation would be.
945 00:49:07 再见了Goodbye.
946 00:49:09 他们又在给武器充能了They're powering up weapons again.
947 00:49:11 艾丽卡 进行规避机动 ζ-3模式Evasive maneuvers
948 00:49:20 柯克 回舰上来 我们要用曲速离开Kirk
949 00:49:22 明白Roger that.
950 00:49:23 舰长 曲速引擎没有反应Captain
951 00:49:26 艾丽卡Erica...
952 00:49:28 对不起 舰长I'm sorry
953 00:49:29 舰长 无人采矿船正在移动Sir
954 00:49:30 王八蛋Son of a bitch.
955 00:49:32 柯克 你在干嘛Kirk
956 00:49:33 掩护你们撤退Covering your escape.
957 00:49:34 修理这些引擎Get those engines fixed.
958 00:49:41 他在把采矿船移动到我们和罗慕伦舰队中间He's putting the drones between us and the Romulans.
959 00:49:59 柯克舰长传送上舰Captain Kirk has beamed on board.
960 00:50:01 曲速引擎上线了 舰长Engines online
961 00:50:04 攻击Hit it.
962 00:50:14 损伤报告Damage report.
963 00:50:15 所有甲板均遭到损伤Reports coming from all decks.
964 00:50:17 舰长Captain
965 00:50:18 罗慕伦人正在往所有的子空间频段发送广播the Romulans are broadcasting on all known subspace frequencies.
966 00:50:24 他们宣战了 舰长It's declaration of war
967 00:50:26 向星联宣战了Against the Federation.
968 00:50:33 第5 11 12 还有22层甲板报告船壳破损Decks Five 11
969 00:50:37 武器系统直接受击Weapons systems took a direct hit.
970 00:50:39 史波克Spock.
971 00:50:43 去医务室Medical.
972 00:51:56 严重的脑部损伤Massive cerebral trauma.
973 00:51:58 大量失血Major blood loss.
974 00:52:02 脊柱断裂Spinal fractures.
975 00:52:04 全身40%的面积Radiation burns across
976 00:52:06 遭到反射性灼伤40% of his body.
977 00:52:14 我不确定他是否能挺过来I'm not sure that he will recover from this.
978 00:52:20 但即使他挺过来了But if he does...
979 00:52:23 也再也恢复不到从前的状态了...he will not be the same.
980 00:52:59 我知道你在想什么I know what you're thinking.
981 00:53:04 我在这个时候 想的和你一样I was thinking the same thing when I went through this.
982 00:53:09 我用自己的命运去换了史波克的吗That I traded my fate for Spock's?
983 00:53:11 是的Yes.
984 00:53:13 说这些已经没用了 不过This isn't going to help
985 00:53:17 事情越来越糟了...it gets worse.
986 00:53:19 星联和罗慕伦帝国的战争This war with the Romulans.
987 00:53:21 死了数百万人Millions die.
988 00:53:23 直到现在还仍未平息So far. It's still going on.
989 00:53:26 你不仅引发了Not only did you start something
990 00:53:28 绝不该发生的事that should never have been started.
991 00:53:30 那是在所有时间线里The best chance at a lasting peace
992 00:53:32 星联与罗慕伦帝国维持和平的最好机会between the Federation and the Romulans in any timeline?
993 00:53:36 这么说吧Well...
994 00:53:37 结果是他躺在生物病床上turns out he's lying in a biobed.
995 00:53:41 我们都希望自己的未来很重要We all want to think our future is important.
996 00:53:43 我们的 你的和我的 的确如此And ours-- yours and mine--it is.
997 00:53:47 只是和你想的不一样Just not the way you think.
998 00:53:49 时间是 怎么说Time is
999 00:53:51 很复杂的is complicated.
1000 00:53:55 但修道士们让我看了些简单的东西But the monks showed me something simple.
1001 00:53:57 每一次我们改变未来的走向Every time we change the path
1002 00:54:02 他就会死he dies.
1003 00:54:05 他要履行职责And he's got things to do.
1004 00:54:10 什么银河的命运那类东西Fate-of-the-galaxy type things.
1005 00:54:13 未来各有不同Paths diverge.
1006 00:54:17 但我是沿着那条从不该走的路达到的结果But I am the result of one that should never have been taken.
1007 00:54:23 谢谢Thank you.
1008 00:54:24 这么跟你说吧Hey
1009 00:54:27 能有多少人会在同一天里为别人丧命两次How many people get to give their life for someone twice in one day?
1010 00:54:31 懂吗 两次 因为我们是经历了这一事件的两个不同的人See? Twice
1011 00:54:33 我明白你的意思Yeah
1012 00:54:35 懂了Got it.
1013 00:54:44 是啊Oh
1014 00:54:51 请进Come.
1015 00:54:53 我没有打断您什么吧Not interrupting
1016 00:54:56 没有 我No
1017 00:55:00 不算打断 我只是Not really
1018 00:55:02 在自言自语...talking to myself.
1019 00:55:06 想喝一杯吗Fancy a drink?
1020 00:55:08 好啊Sure.
1021 00:55:12 你看You know
1022 00:55:16 我觉得我解释不了 但I don't think I can explain it
1023 00:55:21 我认为我应该见见你...I think I was supposed to meet you.
1024 00:55:25 我也有这种感觉I get that feeling too.
1025 00:55:28 我真的只是顺道来看看你I
1026 00:55:32 我很抱歉事情恶化成这样I'm sorry things went down the way they did.
1027 00:55:36 你想要去做到更好You tried for something better.
1028 00:55:39 努力后失败了Tried and lost.
1029 00:55:48 你有没有想过 有时冲突是无法避免的Did it ever occur to you that sometimes you can't avoid a fight?
1030 00:55:53 如果你直接追着那艘罗慕伦战舰 摧毁它If you had just chased that Romulan ship from the get-go and taken it out
1031 00:55:57 也许现在这一切都不会发生maybe none of this would've happened.
1032 00:56:00 你是位好舰长 吉姆·柯克You're a good captain
1033 00:56:05 进取号有你将是一件幸运的事Enterprise would be lucky to have you.
1034 00:56:08 你是想退休吗You thinking of retiring?
1035 00:56:09 没有No.
1036 00:56:11 当然不是 还没有Oh
1037 00:56:15 所以So...
1038 00:56:17 过来坐吧 舰长come on over and have a seat
1039 00:56:22 跟我说说你自己Tell me about yourself.
1040 00:56:26 你从哪里来Where are you from?
1041 00:56:30 我在爱荷华州长大I grew up in Iowa.
1042 00:56:32 我父亲乔治当时是联邦星舰开尔文号的大副 在他搬到My father George was first officer on the Kelvin before he moved to...
1043 00:57:08 计算机Computer
1044 00:57:09 删除文件delete file.
1045 00:57:31 请进Come.
1046 00:57:35 舰长Captain.
1047 00:57:36 我打扰您了吗Am I interrupting?
1048 00:57:38 没有No.
1049 00:57:40 很高兴见到你I'm very glad to see you.
1050 00:57:44 但你刚才才看到我But you saw me only moments ago.
1051 00:57:46 是啊Right.
1052 00:57:47 你突然离开了简报会You left the briefing suddenly.
1053 00:57:49 这是不同寻常的It was uncharacteristic.
1054 00:57:53 是吗Was it?
1055 00:57:56 但现在你的举止似乎变了But now your demeanor appears changed.
1056 00:57:59 听了这个男孩的名字后Having heard the boy's name
1057 00:58:01 我不禁想知道这是否与你的未来有关I cannot help but wonder if this pertains to your future.
1058 00:58:06 这么说吧 我Let's just say I...
1059 00:58:08 我觉得宇宙在告诉我有些命运是无可避免的think the universe is telling me that some fates are inescapable.
1060 00:58:13 即使我能摆脱我的灾祸And even if I could get out of mine...
1061 00:58:15 它也可能会落到别人的头上...it might just fall to someone else.
1062 00:58:18 是说你认识的人Someone you know?
1063 00:58:20 是Yes.
1064 00:58:22 这就是你很高兴见到我的原因吗Is that why you are very glad to see me?
1065 00:58:30 我想我可能欠你一个人情 舰长I believe I may owe you a debt of gratitude
1066 00:58:33 尽管具体是为了什么 我也不知道Although for precisely what
1067 00:58:36 史波克 你Spock
1068 00:58:42 你对我来说很重要You are very important to me.
1069 00:58:44 就像你对我一样 重要 舰长As you are to me
1070 00:58:47 克里斯Chris.
1071 00:58:58 ※背景音乐是梅丽莎·卡珀的《制造回忆》
1072 00:58:59 我正在创造回忆♪ I'm makin' memories... ♪
1073 00:59:02 创造想去回味的美好回忆♪ I'd like to remember ♪
1074 00:59:07 我也在结识新的朋友♪ I'm meetin' new people ♪
1075 00:59:10 想去回忆的新朋友♪ I'd like to recall ♪
1076 00:59:14 一些他们的名字♪ Some of their names ♪
1077 00:59:17 比如拉里和史蒂夫♪ Like Larry and Steve ♪
1078 00:59:22 是啊 我正在创造回忆♪ Yeah
1079 00:59:26 创造可以留下的回忆♪ That I can keep ♪
1080 00:59:29 今夜我在创造回忆♪ Tonight I'm makin' memories ♪
1081 00:59:33 创造想去回味的美好回忆♪ I'd like to remember ♪
1082 00:59:37 我也在结识新的朋友♪ I'm meetin' new people ♪
1083 00:59:40 想去回忆的新朋友♪ I'd like to recall ♪
1084 00:59:45 我正在创造回忆♪ I'm makin' memories ♪
1085 00:59:48 值得牢记的回忆♪ I'd like to keep ♪
1086 00:59:52 是啊 我在创造回忆♪ Yeah
1087 00:59:56 非常想留下的回忆♪ I'd sure like to keep.♪
1088 00:59:57 舰长 星际舰队指挥部传来讯息Captain
1089 01:00:00 巴特尔舰长准备传送登舰Captain Batel is beaming onboard.
1090 01:00:02 他们命令你和金莱利少校前往传送室与她会面They want you and Commander Chin-Riley to meet her in the transporter room.
1091 01:00:13 巴特尔舰长Captain Batel
1092 01:00:15 我没想到我们这么快就见面了I didn't think we'll be seeing each other so soon.
1093 01:00:17 我知道 舰长I know
1094 01:00:19 先郑重声明 对此我很抱歉And for the record
1095 01:00:22 什么Wh...
1096 01:00:28 这是怎么回事What the hell is going on?
1097 01:00:30 根据星际舰队规章587.63Under Starfleet code of conduct 587.63
1098 01:00:34 我以违反联邦反基因改造法令为由I'm arresting Commander Una Chin-Riley for violations
1099 01:00:37 逮捕乌娜·金莱利少校of our anti-genetic modification directive.
1100 01:00:40 她是伊勒利亚人 克里斯She's an Illyrian
1101 01:00:42 我不在乎她是谁I don't care what she is.
1102 01:00:43 她是我的大副She's my...
1103 01:00:44 我也很无奈 但我有命令在身I don't like it either
1104 01:00:47 舰长Captain.
1105 01:00:49 别Don't.
1106 01:00:50 我早就知道这样的局面终会发生I've known this might happen for years.
1107 01:00:58 我也很不情愿执行此命令I didn't ask for this job.
1108 01:01:00 对此我真的很遗憾I really am sorry.
1109 01:01:03 我也是So am I.
1110 01:01:09 因为我和这事没完Because this isn't over.
1111 01:01:13 传送Energize.

