Star Trek: Strange New World Season 1 (2022) Episode 6(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 《星际迷航:新世界》前情提要Previously on Star Trek: Strange New Worlds...
2 00:00:27 你看见未来了吗You saw the future?
3 00:00:28 我知道我的生命将在何时如何结束I know exactly how and when my life ends.
4 00:00:32 我不光看见了那一刻And I didn't just see it
5 00:00:33 更切身感受到了每一秒的痛苦I felt it
6 00:00:35 不要放弃你的人生 克里斯Don't throw your life away
7 00:00:36 我做了一个选择I made a choice.
8 00:00:38 接受了自己的命运I accepted my fate.
9 00:00:39 如果你错了呢What if you're wrong?
10 00:00:40 如果你的命运是你自己决定的呢What if your fate is what you make it?
11 00:00:43 听说你会12种语言啊I hear you speak 12 languages.
12 00:00:45 是37种37.
13 00:00:46 我很早之前就发现 如果要与人沟通I found early that
14 00:00:49 最好还是用对方的母语it's best to communicate in someone's own tongue.
15 00:00:50 所以我学了很多语言So
16 00:00:52 医生 由于系统集成和额外能量损耗的原因Doctor
17 00:00:55 我们需要检查一下你的紧急医疗传送机for systems integration and excess power usage.
18 00:00:57 请别给我在这儿捣乱了Please stop messing around in here!
19 00:00:59 海默对系统的诊断Hemmer's diagnostic
20 00:01:01 表明你在传送器的模式缓冲器里存着什么东西shows you're keeping something in the pattern buffer.
21 00:01:06 嗨 爸爸Hi
22 00:01:04 是我的女儿 露吉雅Rukiya
23 00:01:08 你无法想象 只能眼睁睁看着You can't imagine what it's like
24 00:01:10 自己的孩子日渐凋零有多痛苦to watch your child wither away.
25 00:01:11 在茫茫宇宙里And somewhere
26 00:01:12 也许某颗星球上有我需要的发现is a planet that has the discovery I need.
27 00:01:19 舰长日志 星历1943.7Captain's log
28 00:01:23 进取号来到了玛加兰星系We have arrived at the Majalan system
29 00:01:24 这是位于星联星域边缘的一个星系a minor star cluster at the edge of Federation space.
30 00:01:28 十年前我来过这里I was last here ten years ago
31 00:01:30 参与过一个营救行动on a rescue mission.
32 00:01:32 当时我差点被一颗脉冲星杀死When a pulsar nearly kills you
33 00:01:33 所以印象很深刻you tend not to forget.
34 00:01:36 我们今天来这里是为了进行例行的星图测绘Our mission today is a routine cartographic survey.
35 00:01:39 我希望这次的任务要顺利的多I expect it will be a lot quieter.
36 00:01:42 舰长Captain.
37 00:01:43 乌乎拉学员Cadet Uhura.
38 00:01:48 你还好吗You all right?
39 00:01:50 没什么Oh
40 00:01:52 只是战斗训练后肌肉有点酸痛Just a little sore after combat training.
41 00:01:54 啊对了 你这周你和Ah
42 00:01:56 拉安·努尼恩·辛格上尉一起轮班with Lieutenant Noonien-Singh this week.
43 00:01:59 上了安全官的第一课吗Lesson one of security?
44 00:02:01 一只黑格尔虎"A Rigelian tiger
45 00:02:03 毫无预警地猛扑过来pounces with no warning."
46 00:02:05 是啊 我刚学完那一课Yeah. I learned that one
47 00:02:08 我知道拉安有很多课程要教Well
48 00:02:11 不过Although...
49 00:02:14 你最好注意一下第七课keep your eye out for lesson seven.
50 00:02:16 第七课是什么What's lesson seven?
51 00:02:26 很高兴你来加入我们 学员Nice of you to join us
52 00:02:28 你休息好了吗Did you find your break restful?
53 00:02:30 休息的特别好 感谢关心Super restful
54 00:02:32 安全课程第二课Lesson two of security...
55 00:02:34 在安全部从没有休息可言"There are no breaks in security
56 00:02:36 因为威胁从未消失because threats never take breaks."
57 00:02:40 舰长 我们收到了一个来自非联邦穿梭机的求救信号Captain
58 00:02:43 声称他们正在遭受攻击They say they're under attack.
59 00:02:44 遭受谁的攻击From who?
60 00:02:46 扫描显示是一艘小型战斗巡洋舰Scans indicate a small combat cruiser.
61 00:02:48 轻度武装 非联邦注册星舰Light armaments. Non-Federation ID.
62 00:02:51 艾瑞卡 升起护盾 靠近对方Shields up and take us closer
63 00:03:12 尚卡尔少尉 呼叫那艘巡洋舰Ensign Shankar
64 00:03:14 没有回应 舰长No response
65 00:03:16 那就开启通讯频道Then get me an open channel.
66 00:03:17 这里是联邦星舰进取号 我是舰长克里斯托弗·派克This is Christopher Pike of the USS Enterprise.
67 00:03:19 你正在进行攻击行为You are committing an act of aggression.
68 00:03:22 鉴于受到攻击的星舰在向我们求助As the other vessel has appealed to us for help
69 00:03:24 根据联邦法律和我自己的良心 我有义务进行干预I am obliged by both Federation law and my own conscience to intervene.
70 00:03:27 我命令你停手I order you to stand down.
71 00:03:33 受损程度如何Damage?
72 00:03:34 微不足道 护盾完整性只降低了0.02%Negligible. Shield integrity is only down .02%.
73 00:03:39 红色警戒 进行规避机动Red alert and evasive maneuvers.
74 00:03:41 遵命 舰长Aye
75 00:03:42 舰长 他们似乎还要继续向我们发动攻击Captain
76 00:03:46 真是本事小脾气大的那种人啊It's the little dog with the most to prove.
77 00:03:48 舰长Sir?
78 00:03:49 只是一种表达方式It's an expression.
79 00:03:50 你能在不把他们摧毁的前提下You think you can take out their weapons
80 00:03:52 瘫痪他们的武器系统吗without blowing them to smithereens?
81 00:03:53 给相位炮充能Charge phasers.
82 00:03:55 最小输出功率Minimum capacity.
83 00:03:56 充能中Charging.
84 00:03:57 舰长 他们的相位炮又锁定我们了They're locking phasers again
85 00:03:59 开火Fire.
86 00:04:06 抱歉Apologies.
87 00:04:07 舰长 我只是想警告一下他们Captain
88 00:04:08 但他们朝我们开火时改变了航向 自己撞上了相位束but they fired and changed course right into our weapons.
89 00:04:11 反正警告的效果确实达到了I think they got the hint.
90 00:04:15 向联邦星舰连续开火三次Firing three times on a Starfleet ship.
91 00:04:18 如果之前不关我们的事 现在也关我们的事了If it wasn't our business before
92 00:04:19 舰长 穿梭机在呼叫我们 请求立刻开始营救行动Sir
93 00:04:23 他们的生命维持系统维持不了多久了Their life support systems are failing.
94 00:04:24 准备传送他们上舰Prepare to beam them aboard.
95 00:04:26 该去见见我们的客人了Let's go meet our guests.
96 00:04:31 去六层甲板Deck Six.
97 00:04:46 派克上尉Lieutenant Pike?
98 00:04:49 奥萝拉Alora?
99 00:04:52 舰长 你认识她吗You know her
100 00:04:56 或者我应该称呼你为上尉Or should I call you Lieutenant?
101 00:06:55 奥萝拉和我几年前见过面Alora and I met years ago.
102 00:06:57 他从另一架穿梭机上救下了我He rescued me from another shuttle.
103 00:07:01 听起来你命中和穿梭机八字不合啊Seems like you have bad luck with shuttles.
104 00:07:02 或者是有好运呢 取决于你怎么看咯Or good
105 00:07:08 好了 欢迎你们几位登上进取号Well
106 00:07:11 你的新制服Your
107 00:07:17 挺 黄的...very yellow.
108 00:07:18 准确点说 这是金的Oh
109 00:07:21 因为 我已经是舰长了 所以because I'm
110 00:07:25 我们谨代表玛加利斯 感谢你们的帮助Well
111 00:07:29 派克舰长...Captain Pike.
112 00:07:30 介绍一下 这位是我的大副Uh
113 00:07:34 乌娜 乌娜·金莱利昂少校Una... Uh
114 00:07:39 让我带你们去待命室做个简会Allow me to take you to the ready room to debrief.
115 00:07:43 但在这之前 我要求必须先去一趟医务室But first
116 00:07:45 当然 这边请Of course
117 00:07:46 凯尔士官长会护送你们过去Uh
118 00:07:48 哦对 打扰一下 您是这孩子的父亲吗Uh
119 00:07:50 生物学意义上是Strictly in a biological sense.
120 00:08:00 当雷德利王转过身时"When King Ridley turned
121 00:08:02 巫师波卢斯随即一把将他推下悬崖the Wizard Pollux pushed him right over the cliff!"
122 00:08:05 爹地Daddy.
123 00:08:06 你已经是第二次念这同一章故事了You just read me the same exact chapter twice in a row.
124 00:08:10 我有吗I did?
125 00:08:13 亲爱的Darling...
126 00:08:16 你应该知道我把你的物质模式保存在传送器的模式缓冲器中...you know how I've been keeping your pattern in the transporter buffer
127 00:08:19 来避免你的病继续恶化吧so you don't keep getting sicker?
128 00:08:21 知道呀Yes.
129 00:08:22 所以呢Well...
130 00:08:24 你每次从模式缓冲器里出来的时间都很少I can't keep you out of there for very long
131 00:08:27 因此我有时候很难记住这些细节and sometimes it's hard to keep track of the details.
132 00:08:31 所以你有时趁我不注意时 把我放回去了吗Sometimes
133 00:08:34 那我们到底读了多久的故事呢So
134 00:08:38 好一会儿了呢A while.
135 00:08:40 我给传送机系统设置了一个定时器I've put the transport system on a timer
136 00:08:43 这样就不会打扰到你so as to not be disruptive.
137 00:08:44 那什么时When will it...
138 00:08:55 请进Come.
139 00:08:57 医生Doctor.
140 00:08:59 我们待会可能有一些伤员要处理We've got people coming in with possible injuries.
141 00:09:07 第一公仆是个非常特殊的孩子First Servant is a very special child.
142 00:09:11 是神圣的象征A holy figure.
143 00:09:13 在出生时随机抽取 来作为我们以下格言的具体表现Chosen at birth by lottery to embody our maxim:
144 00:09:18 科学 服务 牺牲science
145 00:09:22 他放弃了自己的家庭He's forsworn his own family
146 00:09:23 因为玛加利斯上人人皆是他的家人because everyone on Majalis is his family.
147 00:09:32 好吧Okay.
148 00:09:34 嗯 那你们去那颗卫星上干什么Um
149 00:09:37 那颗卫星上有一处古老的隐居地 供第一公仆学习之用On that moon is an ancient retreat for the First Servant's studies.
150 00:09:41 我和加马尔长老正在送他回玛加利斯的路上Elder Gamal and I were returning him to Majalis
151 00:09:44 紧接着就遭到了那艘巡洋舰的攻击when the ship attacked us
152 00:09:46 他们要求我们交出这孩子and demanded we surrender the child.
153 00:09:48 而且你们根本不知道他们为何许人And you have no idea who they were?
154 00:09:50 最近的宜居行星居住的是The closest inhabitable planet is occupied by
155 00:09:53 一群被抛弃已久的外星殖民者的后裔descendants of a long-abandoned alien colony.
156 00:09:56 而且即便如此 我们两个文明Still
157 00:09:58 也已经维持了几百年的和平peacefully for centuries.
158 00:10:04 我认为他们很可能是想要赎金I believe it is possible they were after a ransom.
159 00:10:08 还有两天 我就要参加In two days
160 00:10:10 第一公仆的登基仪式the First Servant's ascension to the throne.
161 00:10:13 这是十分神圣的仪式It's a sacred ceremony.
162 00:10:16 如果外来者能知道这件事If outsiders knew about that
163 00:10:20 他们当然也能明白玛加利斯会不惜一切代价they would also know Majalis would pay anything
164 00:10:22 确保第一公仆的安全for the child's safe return.
165 00:10:24 我们会派出一支外遣队We should send a landing party
166 00:10:26 调查坠毁的敌舰to investigate the crashed ship.
167 00:10:27 有可能 尽管可能性很小There is a chance
168 00:10:29 攻击你们的人还活着your attackers survived.
169 00:10:31 不必为此进行调查An investigation won't be necessary.
170 00:10:33 我只需要你们将我们平安护送回玛加利斯All I ask is you return us peacefully to Majalis.
171 00:10:35 调查不仅仅是必要的 而且是规章要求的An investigation is not only necessary
172 00:10:41 派克舰长Captain Pike.
173 00:10:44 我们并未加入星联My people didn't join the Federation.
174 00:10:47 我们一直坚持独立自主的行事原则We've always handled things for ourselves.
175 00:10:50 拜托了 让我们自己处理这件事Please
176 00:10:54 星际舰队的规章要求我们进行调查Starfleet regulations requires us to investigate
177 00:10:57 任何攻击我们的舰船any vessel that attacks us
178 00:10:59 恐怕无论你们是否配合 我们都必须进行with or without your cooperation
179 00:11:02 我很抱歉I'm sorry.
180 00:11:03 如果你要坚持的话If you insist
181 00:11:05 那我会一同前去调查I'm coming
182 00:11:07 无论你们是否同意With or without your cooperation.
183 00:11:23 脑部血管流量稍有减少It's showing a slight reduction in cerebral blood flow.
184 00:11:27 与头部创伤结果一致Consistent with head trauma.
185 00:11:31 下次再有东西掉下来砸你身上的时候Next time the hull falls on you
186 00:11:34 别再用头去顶了哦try not to block it with your head.
187 00:11:37 懂了Deal.
188 00:11:39 你们有什么吃的吗Do you have anything to eat?
189 00:11:40 你觉得这儿看着像餐厅吗Does this look like a mess hall?
190 00:11:45 啊 麻烦不要拿着那把刀靠近第一公仆Ah. Please keep that butcher's knife away from the First Servant.
191 00:11:48 这只是皮下微创手术刀It's a subdermal scalpel.
192 00:11:50 我知道这是什么I know what it is.
193 00:11:51 ※查普尔护士手中的手持医疗扫描仪在《原初系列》和《下一代》中均有出现,且造型非常类似I know what it is.
194 00:11:51 我只需要你扫描他的情况 这就够了All I needed was for you to scan him
195 00:11:53 能让我来吗May I?
196 00:11:56 没问题的 护士It's okay
197 00:12:00 拿去用吧Have at it.
198 00:12:10 这里 只是想确认一下There. Just wanted to check that
199 00:12:13 他的量子生物植入物功能是否正常his quantum-bio implants are functioning.
200 00:12:15 谢谢你Thank you.
201 00:12:17 他有量子生物植入物He has quantum-bio implants?
202 00:12:18 我在扫描的时候并没有发现啊They didn't show up on my scan.
203 00:12:20 考虑到你们这里屠宰场一般的医疗环境 并不奇怪That's not surprising
204 00:12:23 这里的医疗设施可是最先进的This is a state-of-the-art medical facility.
205 00:12:25 也许只是对你们而言罢了Maybe to you.
206 00:12:26 在我们星球上 医疗是从亚原子级别开始的In my clinic
207 00:12:29 没错儿 我的植入物It's true. My implants rebuild
208 00:12:30 会通过量子力学来修复我的生物学功能biological functions using quantum mechanics.
209 00:12:34 那是什么What is that?
210 00:12:37 这么说 你是名医生咯Back up. You're a doctor.
211 00:12:40 曾经是I was
212 00:12:42 直到我成了第一公仆的父亲until I became the father of the First Servant.
213 00:12:44 现在他是我唯一的病人Now he's my only patient.
214 00:12:45 这个扫描仪虽然很简陋This scanner is rudimentary
215 00:12:47 但是还是蛮有趣的but still pretty interesting.
216 00:12:58 他的情况正在好转He's improving.
217 00:12:59 我还是希望他能留下观察一段时间I'd still like to keep him here for observation.
218 00:13:02 所以 理论上来说So
219 00:13:05 你们这植入物可以重新对齐肽键your implants might re-align peptide bonds
220 00:13:07 而不造成任何的蛋白质降解within any degraded protein?
221 00:13:10 这是最起码的At the bare minimum.
222 00:13:12 如果真是这样If this is true
223 00:13:13 那疾病和痛苦将不复存在了disease and suffering would be things of the past.
224 00:13:17 在玛加利斯 我们有一句谚语On Majalis
225 00:13:19 让那棵从牺牲之根生长出来的树"Let the tree that grows from the roots of sacrifice
226 00:13:22 把我们带到苦难无法企及的地方lift us where suffering cannot reach."
227 00:13:26 我们没有任何类型的疾病We have no disease of any kind.
228 00:13:58 有生命信号吗Life signs?
229 00:14:01 没有读数No readings.
230 00:14:03 这儿什么都没有Nothing's in here.
231 00:14:10 我们好好扫描一下这片区域Let's sweep the area.
232 00:14:12 警惕任何他们可能留下的东西Be alert for any surprises they left behind.
233 00:14:24 恭喜你 你成功地没有通过安全官的第三课Congratulations. You just flunked lesson three of security.
234 00:14:29 让你的三录仪做调查工作"Let your tricorder do the investigating."
235 00:14:32 一些克林贡战舰配备了自凿沉系统Some Klingon ships are equipped with a scuttle system
236 00:14:34 即使是最轻微的触碰even the lightest touch
237 00:14:35 也可能触发自毁序列could trigger an auto-destruct sequence.
238 00:14:43 我不认为我们有遭遇任何爆炸的风险I don't think we're in any danger of blowing up.
239 00:14:46 他们把数据库都清空了They wiped their data banks.
240 00:14:47 幸运可是会很快用光的 学员Luck runs out fast
241 00:14:49 下次你得更小心一些Next time
242 00:14:52 史波克少校 坠落点区域安全Crash site is secure
243 00:14:58 他们似乎都已经传送出去了Looks like they beamed out.
244 00:15:02 这里所使用的技术跟我The technology here is consistent
245 00:15:04 和你提到的那个殖民地是一致的with the colony I told you about.
246 00:15:22 这个物件似乎不是这艘星舰的功能部件This does not appear to be a part of the ship's functions.
247 00:15:26 你知道这是什么吗Do you recognize it?
248 00:15:28 不认识No.
249 00:15:40 但我认识这个But I recognize this.
250 00:15:44 你给我看的这是什么What am I looking at?
251 00:15:46 一枚起誓硬币An oath coin.
252 00:15:47 林奈守卫者在他们发誓守护第一公仆的生命时Linnarean Guards are given one when they swear
253 00:15:49 就会被赐予一枚起誓硬币to protect the life of the First Servant.
254 00:15:51 这是我们军队的最高荣誉It's the highest of our military honors.
255 00:15:55 看Look.
256 00:15:58 去破坏一个神圣的标识To deface a sacred symbol
257 00:16:00 是被禁止的it's forbidden.
258 00:16:02 我不得不考虑I have to entertain the possibility
259 00:16:04 我们的某个守卫背叛自己的誓言that one of our guards has betrayed his oath
260 00:16:05 并且试图和外星殖民者联手and joined forces with the alien
261 00:16:07 来绑架第一公仆这样一种可能性colonists in trying to kidnap the First Servant.
262 00:16:13 那男孩现在很危险The boy is in great danger.
263 00:16:16 坦白地说 我也是Frankly
264 00:16:18 你可以留在进取号上 多久都行You can all stay on the Enterprise for as long as you need.
265 00:16:21 我在玛加利斯上还有职责I have duties on Majalis.
266 00:16:23 进行和平的权力交接Peaceful transition of power
267 00:16:25 是我们社会的基石it's the cornerstone of our society.
268 00:16:27 现在 任何的变动都会导致痛苦的蔓延Any disruption now would create widespread panic.
269 00:16:30 这样的话 我会派出武装护卫护送你Then I'll send you with armed escorts.
270 00:16:32 我们很注重隐私We're a private people.
271 00:16:35 外族人可不受欢迎Foreign representatives aren't welcome.
272 00:16:42 那么 让朋友来保护你如何What about a friend?
273 00:16:45 你总归有朋友的 是吧You can have friends
274 00:17:17 你在开幕演讲之后After your speech at the opening ceremony
275 00:17:20 你会在天空公园里种下一棵树you have the tree-planting at the sky garden
276 00:17:23 然后整个晚上 你都要在感恩节中度过and then you have the Festival of Gratitude all evening.
277 00:17:27 挺不错的计划That's quite a schedule.
278 00:17:28 知道我为什么不能离开了吧See why I couldn't stay away?
279 00:17:31 我需要在会议议程里加上点东西I need to add something to the agenda.
280 00:17:33 麻烦你把守卫带进来Please bring in the guards.
281 00:17:39 准备好晃晃这些树看看会掉点什么了吗Ready to shake the tree and see what falls out?
282 00:17:41 当然Am I.
283 00:17:44 我们走吧Here we go.
284 00:17:54 加马尔长老Elder Gamal
285 00:17:56 私下聊几句可以吗a word in private?
286 00:18:10 你认识这个吗Do you recognize this?
287 00:18:13 不认识No.
288 00:18:16 我的分析显示这是一种神经阻滞器My analysis indicates it is a kind of neural dampener
289 00:18:20 被设计用于减弱人脑的电活动designed to reduce the brain's electrical activity.
290 00:18:22 是我们在巡洋舰的残骸中找到的We found it in the wreckage of the ship.
291 00:18:25 我说了 我从没见过这个As I said
292 00:18:28 基于它的尺寸Based on its size
293 00:18:29 符合逻辑的结论是攻击你们的人试图logic suggests your attackers may have intended
294 00:18:31 在第一公仆身上使用to use it on the boy.
295 00:18:33 我能看看吗Can I see it?
296 00:18:36 你最好不要I'd rather you didn't.
297 00:18:41 你一定就是科学官了You must be the science officer.
298 00:18:44 是的I am.
299 00:18:45 那你知道在远程通讯中子空间无线电信号Do you know the speed of propagation of subspace
300 00:18:47 在子空间内的传播速度吗radio signals in long-range communications?
301 00:18:54 我认为应该大约是52000倍光速I believe it is roughly 52
302 00:18:58 真的吗Really?
303 00:18:59 哇 那可真是 慢到家了Wow
304 00:19:02 难怪你们还要用子空间中继器No wonder you have to use subspace relays.
305 00:19:04 在那种距离上 信号即使被径向极化At those distances
306 00:19:06 也会在被接收之前long before they were received
307 00:19:07 就快速衰减even when radially polarized.
308 00:19:09 我并不认识多少在你的年纪就能理解径向极化的孩子I do not know many your age who grasp radial polarization.
309 00:19:13 我对这个很感兴趣I'm interested in it because
310 00:19:14 我觉得能跨越银河系交朋友是件很有趣的事I thought it would be fun to have a friend across the galaxy.
311 00:19:18 我之前一直在研究我自己的子空间频率I once worked on my own subspace frequency.
312 00:19:20 我打赌我要是给这个生物床重新接线一定可以制造一个I bet I could generate one by rewiring this biobed.
313 00:19:23 尽管姆'本加医生也许会反对That would be an impressive feat
314 00:19:25 但这会是一项伟大的壮举though Dr. M'Benga might object.
315 00:19:31 抱歉了 史波克先生Pardon me
316 00:19:33 他需要休息The boy needs his rest.
317 00:19:35 他明天要参与重要仪式He has a big day tomorrow.
318 00:19:38 然后你不介意的话If you don't mind.
319 00:19:39 今晚即是第一公仆的登基前夜It is the eve of the First Servant's ascension to the throne.
320 00:19:43 在这最神圣的时间里In our most sacred time
321 00:19:46 不断提醒我们的使命之神圣it is important to remind ourselves
322 00:19:47 是非常重要的of the sanctity of our calling
323 00:19:49 我要求你们重申你们的誓言so I ask that you renew your vows.
324 00:19:53 把你们的证章亮出来Present your coins.
325 00:20:00 你们会坚持对玛加利斯的誓约吗Will you uphold your covenant to Majalis
326 00:20:04 并且坚定地保护第一公仆的生命吗and faithfully defend the life of the First Servant?
327 00:20:07 你们要把你们的誓言You hold your oath
328 00:20:10 你们的纽带your bond
329 00:20:11 牢牢握紧in your hand.
330 00:20:17 基尔 你的证章外壳损坏了Kier
331 00:20:20 发生了什么Your coin-- what happened?
332 00:20:22 没什么 只是意外It's nothing. An accident.
333 00:20:28 我能更近点看一下吗May I take a closer look?
334 00:20:59 别去追No.
335 00:21:01 走这边This way.
336 00:21:05 散开Spread out!
337 00:21:37 这可不是击晕档It's not on stun.
338 00:21:41 基尔Kier
339 00:21:43 我们只是想和你谈谈We just want to talk.
340 00:21:47 行Good.
341 00:21:49 告诉我Now
342 00:21:51 为什么你在那艘星舰上why were you on that ship?
343 00:21:54 为了完成我的誓言To fulfill my oath
344 00:21:56 为了摒弃这个漂浮的地狱所代表的一切and to renounce everything this floating hell stands for.
345 00:22:01 第一公仆万岁Long live the First Servant.
346 00:22:20 记得要细嚼慢咽啊 学员Careful
347 00:22:23 对了 你在和努尼恩·辛格上尉一起轮班Oh
348 00:22:27 消息传开了Word gets around.
349 00:22:28 告诉她就是我说的 你值得休个假Tell her from me
350 00:22:31 你可以亲自告诉我 上尉You can tell me yourself
351 00:22:33 我会的 但是I would
352 00:22:35 我 反对冲突I'm
353 00:22:42 看看这些数据芯片Take a look at these data chips.
354 00:22:45 是来自坠毁点的吗Are these from the crash site?
355 00:22:47 我也许还它们自由了呢I may have liberated them.
356 00:22:49 但是没有得到许可 还违反了协议But isn't taking them without permission against protocol?
357 00:22:52 安全官教育第六课Lesson six of security:
358 00:22:54 知道什么时候学会通融一下"Know when to bend the rules."
359 00:22:56 没错You're right.
360 00:22:58 星际舰队不会允许拿取这些东西Starfleet wouldn't approve of how I acquired these
361 00:23:00 所以我没法用舰上的通用翻译器进行翻译so I can't put them through the ship's translator.
362 00:23:03 幸运的是 我不必Fortunately for me
363 00:23:05 依照正确的流程会花费几周时间Following proper procedure would take weeks.
364 00:23:09 你想让我把这些全部翻译了You want me to translate all of these?
365 00:23:12 刚好你不就是个语言学家嘛 对吧Well
366 00:23:22 我看不出有任何头部外伤的迹象I see no signs there was ever any head trauma.
367 00:23:25 重构受损组织的分子结构To reconstitute the molecular structure of damaged tissue...
368 00:23:33 这是革命性的技术It's revolutionary.
369 00:23:36 我能问你一个假说吗May I ask a hypothetical
370 00:23:38 医生之间的doctor to doctor?
371 00:23:40 没问题的No one's stopping you.
372 00:23:43 是这样 我有一个患有西格诺血病的病人Say I had a patient with mast cell cygnokemia.
373 00:23:46 十一岁的女性11-year-old female.
374 00:23:49 量子生化植入物Could quantum-bio implants
375 00:23:51 能否扭转细胞脱粒的情况 即使是在晚期reverse cellular degranulation
376 00:23:54 在玛加利斯上 是可行的On Majalis
377 00:23:57 如果我有这样的病人And if I ever had such a patient
378 00:24:00 我能把他们送到你那里吗could I send them your way?
379 00:24:02 恐怕不行I'm afraid not.
380 00:24:04 与外族分享我们的科技是违法的It is illegal to share our technologies with unaffiliated races.
381 00:24:09 星际联邦同样有类似的政策The Federation has similar policies.
382 00:24:10 但医学方面并没有这样的规定Not when it comes to medical interventions.
383 00:24:14 也许未来的某天Perhaps
384 00:24:16 我们之间能够建立一个互惠互利的联盟an alliance between our worlds could serve us all.
385 00:24:28 你确定不想找医生检查一下吗Sure you don't want to get checked out by a doctor?
386 00:24:30 克里斯 我没事 真的I'm okay
387 00:24:33 只是I just...
388 00:24:36 我认识他好多年了 他叫基尔I knew him. Kier. For years.
389 00:24:40 他可是要杀你啊He would've killed you.
390 00:24:42 而且差一点就得手了He almost did.
391 00:24:44 正是如此That's exactly it.
392 00:24:45 我是说 如果还有其他人和他一样呢I mean
393 00:24:48 我以为我知道他是什么样的人That I thought I knew.
394 00:24:52 现在我觉得没办法相信任何人了I feel like there's no one I can trust.
395 00:24:55 安全起见 我会在这里安排一个警卫I'm gonna put a guard out here
396 00:24:58 你不必如此You don't have to do that.
397 00:25:01 我冒险把你从脉冲星救出来 不想眼看着你被人刺杀I didn't save you from a pulsar just to let you get killed.
398 00:25:08 我是说I meant...
399 00:25:10 你可以来当那位保护我的警卫you could come in with me instead.
400 00:25:50 我有件事要坦白I have a confession to make.
401 00:25:52 我们第一次见面的时候That first time we met...
402 00:25:56 我可能就有在试着撩你了I may have been hitting on you
403 00:25:58 就一点点just a little.
404 00:26:01 你肯定有Oh
405 00:26:09 不得不承认Got to admit...
406 00:26:12 这简直太疯狂了 我们居然又见面了it's pretty crazy we met again.
407 00:26:16 的确很不可思议It does seem unlikely.
408 00:26:21 我确实常常想起你I did think about you every now and then.
409 00:26:25 我也是Yeah
410 00:26:28 我很好奇I thought...
411 00:26:31 曾经那个连穿梭机都不会驾驶的玛加兰女孩 后来怎么样了"I wonder what ever happened to that Majalan girl who couldn't fly a shuttle."
412 00:26:36 快闭嘴吧Stop it.
413 00:26:38 我明明会的呢I knew how to fly it.
414 00:26:41 是真的 我只是飞进了错误的地方Yeah. I just flew it into the wrong place.
415 00:26:49 我说不清 但是我感觉I don't know
416 00:26:52 我们身上有一种让我们一见如故的东西we recognized something in each other.
417 00:26:55 很遗憾我们从没有在一起过It was a shame that we never got to follow through with that.
418 00:26:59 我说的不对吗Was I wrong?
419 00:27:01 我只是没有料到你会突然表白I mean
420 00:27:06 但是很少有人能知道未来是什么样的But it's rare to know what's in your future.
421 00:27:09 是的 很少Yeah
422 00:27:14 但是总有些人能得以一窥Some of us get a glimpse
423 00:27:17 什么意思What do you mean?
424 00:27:22 十年之内In ten years
425 00:27:25 将有一场事故发生there's going to be an accident.
426 00:27:30 我的结局不是很好It doesn't end well for me.
427 00:27:33 即便是最顶尖的星际联邦医疗团队也没办法治好我Even the best of Federation medicine won't be able to help me.
428 00:27:38 你怎么会知道How can you know this?
429 00:27:41 我就是知道I know.
430 00:27:44 我们医疗水平的高度是你难以想象的Our doctors are capable of things that you can't imagine.
431 00:27:49 只不过Only...
432 00:27:50 只不过什么Only?
433 00:27:52 只不过你必须成为我们中的一员Only you'd have to be one of us.
434 00:27:57 要住在这里To live here
435 00:28:00 要用我们的方式our way.
436 00:28:01 科技 服务 牺牲Science
437 00:28:10 那个未来还很遥远That future is still very far away.
438 00:28:14 抱歉 我逾越了Sorry
439 00:28:15 不 没有的事Mm
440 00:28:18 谢谢你告诉我这些Thank you for telling me.
441 00:28:20 我们会很欢迎你 不过这将是You'd be welcome here. It's just...
442 00:28:25 需要考虑的另一部分未来了...another part of the future to consider.
443 00:28:38 你呼叫我了吗 学员You called
444 00:28:40 你让我大海捞针 而我捞到了You asked for a needle in a haystack
445 00:28:42 我翻译了他们的方言I translated their dialect
446 00:28:43 并用老式的方法对其进行了反复核对and cross-checked it the old-fashioned way
447 00:28:45 我知道他们来自哪里了and I know where they're from.
448 00:28:47 所以你只做了我的最低要求So
449 00:28:49 不只No.
450 00:28:49 我还分析了他们的方言 并且分离出了语言的根源I also parsed their dialects and isolated the roots of their language.
451 00:28:53 我找到的可比你要求的要多I found more than what you asked for.
452 00:28:57 多很多A lot more.
453 00:29:05 我认为我们该把这个告诉舰长I think we should take this to the Captain.
454 00:29:07 好啊 别忘了告诉我他怎么说的Okay. Well
455 00:29:09 学员Cadet.
456 00:29:10 这是你的成果 你应该亲自告诉舰长It's your work. You should present it.
457 00:29:16 当然前提是你确信你发现的结果是正确的If you're sure of your findings
458 00:29:20 我确信 长官I am
459 00:29:22 很好Right.
460 00:29:46 露吉雅Rukiya?
461 00:29:48 爸爸 快看他做的这个Dad
462 00:29:51 抱歉 希望你不要因此生气Sorry
463 00:29:53 我用大气处理器收集的稀有气体制作了这个栅格The grid was just made of noble gasses I took from the atmospheric processor.
464 00:29:57 它们不与其他物质发生反应 所以我想应该是安全的They're non-reactive
465 00:30:00 亲爱的Darling.
466 00:30:02 你不该起来的You shouldn't be up.
467 00:30:07 乖乖坐好哦Please sit.
468 00:30:12 我玩得正开心呢I was having fun.
469 00:30:19 你是怎么知道她的存在的How did you know about her?
470 00:30:21 你和长老谈话时声音很大You and the Elder talk loud
471 00:30:22 但我在医疗舱又找不到患有西格诺血病的人and when I couldn't find anyone with cygnokemia in sickbay
472 00:30:25 我就去检查了那些我会试图藏起来的地方I checked the places I'd try to hide in.
473 00:30:28 我必须得回去吗Do I have to go back in?
474 00:30:31 是啊Yes.
475 00:30:38 但可能不会很久了But maybe not for much longer.
476 00:30:48 再见 露吉雅Goodbye
477 00:30:49 我不想给你惹麻烦I didn't mean to get you in trouble.
478 00:31:02 你别跟其他人提起她的事哦You can't tell anyone about her.
479 00:31:04 为什么呢Why not?
480 00:31:09 我听到一些动静 出了什么事I heard some noises. What's going on?
481 00:31:15 我只是想找点半夜小零食吃I was just looking for a midnight snack.
482 00:31:17 似乎更像是在臭显摆啊Seems more like you were showing off.
483 00:31:19 来吧 我们该走了Come on. We're going.
484 00:31:25 我回来了 有人能给我解释一下I beamed up. Someone want to explain to me
485 00:31:28 为什么我必须得当面听这份特别紧急的报告吗why I had to hear this extremely urgent report in person?
486 00:31:31 我们得到了一些新信息Some information has come to light
487 00:31:33 我们认为你也许想在不会被艾萝拉窃听的条件下that we thought you might want to discuss without the risk of
488 00:31:35 来进行讨论Minister Alora overhearing.
489 00:31:38 到底是什么信息And what could that possibly be?
490 00:31:41 乌乎拉学员 请吧Cadet Uhura?
491 00:31:48 我们匹配到了那些绑架犯的语言We matched the language spoken by the kidnappers
492 00:31:51 那是一个非联邦的殖民地 展望7号to a non-Federation colony. Prospect 7.
493 00:31:54 那是数光年外的一颗L级行星That's an L-Class planet a couple light years away.
494 00:31:57 非常荒芜 气候也很糟糕Very barren
495 00:31:59 这个殖民地只能勉强维生The colony is barely above a subsistence level.
496 00:32:01 是的 奥萝拉和我们提起过他们Yes. Alora told us about them.
497 00:32:02 我觉得这说得通I suppose it makes sense.
498 00:32:03 绝望之人行绝望之事Desperate people do desperate things.
499 00:32:05 令人吃惊的还在后面呢Here's the surprising part.
500 00:32:07 这个语言和一个玛加利斯的方言有共同的起源This language has common roots with the dialect spoken on Majalis.
501 00:32:11 从语言学的角度来说 这是不可能的Linguistically speaking
502 00:32:14 那不是一个外星殖民地 舰长This colony isn't alien
503 00:32:16 它肯定是玛加利斯的一个分支It has to be an offshoot off Majalis.
504 00:32:18 说到底 我们必须对此保持怀疑At the end of the day
505 00:32:21 为什么有人愿意为了展望7号而离开天堂呢why would anyone leave paradise for Prospect 7?
506 00:32:23 背后肯定有原因There has to be a reason.
507 00:32:24 如果这个殖民地和玛加利斯有关系And if the colony is connected to Majalis
508 00:32:26 为什么加马尔长老和奥萝拉要向我们隐瞒此事why would Elder Gamal and Minister Alora tell us otherwise?
509 00:32:31 马贾利斯不相信外人Majalans aren't trusting of outsiders.
510 00:32:34 我和奥萝拉就是这么认识的That's how Alora and I met.
511 00:32:35 她的穿梭机坏了Her shuttle failed.
512 00:32:36 由此 她收到了加入星联的邀请It led to an invitation to join the Federation.
513 00:32:39 如果那场事故并未发生If that accident had never happened
514 00:32:40 我们双方可能还仍未相遇I'm not sure our two peoples would have ever met.
515 00:32:42 一定有合理的解释There must be a reasonable explanation for this.
516 00:32:45 姆本加呼叫舰桥M'Benga to Bridge.
517 00:32:47 加马尔长老刚才带着第一公仆离开了Elder Gamal just walked out with the First Servant.
518 00:32:49 我拦不住他们I couldn't stop them.
519 00:32:51 他们说他们准备回星球上They said they were going back to the planet.
520 00:32:57 舰长 很好 告诉你的传送长Captain
521 00:32:59 我们现在必须回到行星表面that we need to return to the surface now.
522 00:33:01 我们已经达成一致 第一公仆在这里比较安全We agreed that the First Servant was safer here.
523 00:33:03 请离开传送台吧If I could ask you to step down.
524 00:33:05 无意冒犯With due respect
525 00:33:06 但我不相信你们真能保证他的安全I don't believe you're truly capable of keeping him safe here.
526 00:33:11 谁允许你传送他们下去了Who told you you could beam them down?
527 00:33:12 不 刚才我什么也没做 舰长No
528 00:33:13 肯定有别人在我们关闭护盾的时候Someone else must have locked onto their signals
529 00:33:15 锁定了他们的信号while our shields were down.
530 00:33:16 究竟是怎么一回事What the hell is going on?
531 00:33:17 试试看能不能把他们传送回来See if you can get them back.
532 00:33:19 派克呼叫舰桥Pike to Bridge.
533 00:33:20 一号 扫描看看附近有没有其他舰船Number One
534 00:33:22 发现了一艘 舰长Reading one
535 00:33:24 一艘战斗巡洋舰试图逃离A combat cruiser attempting to flee.
536 00:33:30 第一公仆在哪里Where is the First Servant?
537 00:33:33 红色警戒Red alert.
538 00:33:39 情况如何Status.
539 00:33:41 传感器从那艘战斗巡洋舰上Sensors pick up the First Servant's life signs
540 00:33:43 读取到了第一公仆的生命讯号on the combat cruiser.
541 00:33:44 他们开启了偏导护盾 我们无法将他传送回来Their deflector shields prevent us from beaming him back.
542 00:33:46 有试过呼叫他们吗Have we tried hailing them?
543 00:33:47 呼叫很多次了Several times.
544 00:33:48 他们无视我们的呼叫They're ignoring us.
545 00:33:50 我要提醒他们 我们拳头更大I'll remind them we're bigger.
546 00:33:53 米切尔 部署牵引光束Mitchell
547 00:33:55 我们不能让他们进入曲速We can't let them go to warp.
548 00:33:56 遵命 正在锁定并部署Targeting and deploying now
549 00:34:06 舰长 他们还是准备进入曲速Sir
550 00:34:08 他们真的准备和我们玩拔河They really want to play tug-of-war with us?
551 00:34:14 压力制造了一种灾难性的应变失衡The stress is creating a catastrophic strain imbalance.
552 00:34:16 我必须增强我们的结构完整性力场I have to increase our structural integrity field.
553 00:34:19 如果他们仍然试图进入曲速If they still try to go to warp
554 00:34:20 巡洋舰可能被摧毁it could destroy the cruiser.
555 00:34:21 我们不能冒险伤害到他们 关闭牵引光束We can't risk harming them. Disengage.
556 00:34:25 就现在 米切尔Now
557 00:34:48 怎么会这样 克里斯How could this happen
558 00:34:52 你和我保证过他会安安全全的You said he was safe.
559 00:34:53 我能理解 损失非常惨痛It's an unimaginable loss.
560 00:34:55 如果星联能提供任何帮助If the Federation can be of any assistance
561 00:34:57 让你们度过难关guiding your people through it...
562 00:34:59 没有任何帮助能帮到我们There's nothing to guide us through.
563 00:35:00 这就是我们的世界末日It means our world is over.
564 00:35:02 奥萝拉 这是一个悲剧Alora
565 00:35:06 我能理解它的象征意义 但是and I understand the symbolic significance
566 00:35:08 你根本无从理解You don't understand.
567 00:35:10 如果第一公仆不能登基If the First Servant doesn't ascend
568 00:35:12 玛加利斯将会从天空坠落Majalis will fall out of the sky.
569 00:35:15 我们星球的表面The surface of our planet
570 00:35:16 只有熔岩河和充满酸性物质的湖泊is nothing but rivers of lava and lakes of acid.
571 00:35:19 我们的文明将毁于一旦We'll be destroyed.
572 00:35:21 这一切怎么会都归结于一个孩子的命运How can any of that rest on the fate of one child?
573 00:35:27 该死Damn it.
574 00:35:29 谁来解释一下那艘巡洋舰Can someone tell me how the hell
575 00:35:31 是如何在我们眼皮底下从进取号上传送走了两个人的that combat cruiser managed to beam someone off my ship?
576 00:35:36 我能解释I think I can
577 00:35:37 舰长Captain.
578 00:35:45 这个女孩糊涂了The girl is deluded.
579 00:35:46 我没有I'm not.
580 00:35:47 她只是在总结事实She is just summarizing facts
581 00:35:49 然后得出符合逻辑的结论and drawing the logical conclusion.
582 00:35:51 我说的对吗 乌乎拉Isn't that right
583 00:35:53 是的 长官 谢谢你Yes
584 00:35:56 和我解释一下吧 学员Walk me through it
585 00:35:57 要在我们不知道的情况下To beam someone off the Enterprise
586 00:35:58 从进取号上传送走某个人without us knowing about it
587 00:35:59 就必须在很短时间内锁定信号you'd have to lock on to that signal really fast.
588 00:36:03 这意味着需要他完整的生物模式Which means you'd need full biopatterns
589 00:36:04 就像我们储存在医疗舱里的那些一样like the ones we keep on file in sickbay.
590 00:36:06 所以 我检查了我们的记录So
591 00:36:09 结果发现加马尔长老在带第一公仆Elder Gamal accessed them right before he took
592 00:36:11 去传送室之前访问了医疗记录the First Servant to the transporter room.
593 00:36:13 作为他的医生I'm his doctor.
594 00:36:14 我有权访问他的医疗记录I'm entitled to his medical records.
595 00:36:16 你不仅访问了他的生物模式You didn't just access his biopattern
596 00:36:17 你还全面扫描了你自己并且上传了you did a full scan on yourself and uploaded that
597 00:36:22 我想我这位年轻有为的学员刚刚向你展示了I think my promising young cadet just demonstrated
598 00:36:24 安全课程第七课的内容Lesson Seven of security on you.
599 00:36:27 不遗余力地调查真相Leave no stone unturned.
600 00:36:30 我通常要求我的学员I usually require cadets to look under
601 00:36:32 在多角猿呼吸石下领悟这点Mugatan breathing stones for that one.
602 00:36:32 ※多角猿在《原初系列》2x16 中首次提及Mugatan breathing stones for that one.
603 00:36:35 不过现在没那个必要了That won't be necessary.
604 00:36:36 你有什么瞒着我们 加马尔What aren't you telling us
605 00:36:38 是时候告诉我们了Now's the time.
606 00:36:45 舰长 你能来一趟17层甲板吗Captain
607 00:36:48 我发现了一些我认为值得注意的东西I have discovered something I think you need to see.
608 00:36:51 好的 把长老送到禁闭室去吧Okay. Escort the Elder to the brig.
609 00:37:01 第一公仆是个相当聪明的孩子 舰长The First Servant was a rather ingenious child
610 00:37:04 他设计了一种方法 在一个未被使用的频率上生成自己的子空间信道He devised a method of generating his own subspace channel on an unused frequency.
611 00:37:08 我认为监控它可能会有帮助I thought there might be some utility in monitoring it.
612 00:37:10 我猜这就是你叫我来的原因And I assume that's why you dragged me down here.
613 00:37:13 这是他发出的求救信号This is a distress signal from him.
614 00:37:17 怎会如此How?
615 00:37:19 那艘巡洋舰上理应没有人能幸免于难No one on that combat cruiser could have survived.
616 00:37:21 也许他根本就不在那上面Perhaps he was never on that combat cruiser.
617 00:37:24 我认为绑匪把他转移到了这些信号的来源地I believe his kidnappers transported him to where the signal originates:
618 00:37:28 这里 就在进取号上here
619 00:37:30 准确的说To be precise...
620 00:37:36 就是这里 舰长...right here
621 00:37:47 没事了 你已经安全了It's all right. You're safe now.
622 00:37:50 好吗 跟我来Okay? Come with me.
623 00:37:53 让我们把他送到医疗室Let's get him to sickbay.
624 00:37:54 我必须得去参加登基仪式I need to get to the ascension.
625 00:37:56 我们还有足够的时间There will be plenty of time for all that.
626 00:37:58 不 已经开始了 玛加利斯需要我No
627 00:38:02 好吧Okay.
628 00:38:04 舰长呼叫舰桥Captain to Bridge.
629 00:38:06 打开一个给玛加利斯的通讯频道 告诉奥萝拉部长Open a channel to Majalis and tell Minister Alora
630 00:38:08 我有一些她想听的消息I've got some news she'll want to hear.
631 00:38:27 当第一公仆奉献自身于玛加利斯时As the First Servant dedicates himself to Majalis
632 00:38:31 所有玛加利斯人也会奉献于他all of Majalis dedicates itself to him.
633 00:38:35 这真是漂亮啊It's
634 00:38:40 没有你 这一切都不会发生 克里斯It wouldn't have happened without you
635 00:38:43 你拯救了我们You saved us.
636 00:38:46 你 你还没有解释你们星球命运如何落在一个孩子身上呢You-you still haven't explained how the fate of your planet could rest on the head of this child.
637 00:38:52 这很复杂 神圣不可侵犯It's complicated. Sacrosanct.
638 00:38:55 或者为什么加马尔长老会绑架他的孩子Or why Elder Gamal would kidnap his own son
639 00:38:58 置自己星球的命运于不顾and put the fate of his planet at risk.
640 00:38:59 我一时半会没法说清他的动机I can't speak to the motives of one...
641 00:39:01 或者为什么Or why you
642 00:39:02 你没有告诉我 绑架阴谋的策划者来自你们自己的殖民地failed to mention that the kidnapping plot started on a colony of your people:
643 00:39:07 展望7号Prospect 7.
644 00:39:15 仪式开始We begin the procession.
645 00:39:17 庆祝吧Rejoice.
646 00:39:26 我不应该被关押在此 我不是联邦公民I shouldn't be in here. I'm not a Federation citizen.
647 00:39:29 我没有做错任何事I've done nothing wrong.
648 00:39:30 你干扰了进取号的传送器You tampered with the Enterprise'stransporter
649 00:39:32 用其非法传送未成年人using it to illegally transport a minor
650 00:39:34 你把他藏在了进取号上whom you then hid on our ship.
651 00:39:37 违反了多项联邦法律A violation of multiple Federation laws.
652 00:39:39 我是为了我孩子的安全带走他I took my own child for his safety.
653 00:39:44 这就是为什么你的同伙会有神经阻滞器吗Is that why your associates had a neural dampening device?
654 00:39:48 为了他的安全For his safety?
655 00:39:49 是的Yes.
656 00:39:50 它的目的Its purpose
657 00:39:52 是为了让他无法履行作为第一公仆的职责is to make him unable to fulfil his duties as the First Servant.
658 00:39:56 我想跟派克舰长谈话I want to talk to Captain Pike.
659 00:39:57 派克舰长正和第一公仆在玛加利斯上Captain Pike is on Majalis with the First Servant
660 00:40:00 所以 恐怕你现在只能跟我在这里待着了so I'm afraid you're stuck with me.
661 00:40:02 你们把他还回去了You returned him?
662 00:40:09 这么说 仪式已经开始了吗So the ceremony has begun?
663 00:40:12 目前来说 应该是的By now
664 00:40:15 我真是大错特错I was wrong.
665 00:40:16 这真是我自食恶果 中校 我已经想明白了I deserve to be in here
666 00:40:20 我不仅仅只是I didn't just...
667 00:40:22 违反了我们星球的法律violate the law of my planet
668 00:40:24 还违背了我自己的原则I violated my own principles.
669 00:40:26 我最根深蒂固的信念My most... deeply held beliefs.
670 00:40:31 为什么Why?
671 00:40:32 为了他For him.
672 00:40:37 为了我的孩子For my son.
673 00:40:40 非常不可思议It was unthinkable
674 00:40:43 我 我只是想救他and I-I just needed to save him.
675 00:40:47 从什么那里救他From what?
676 00:40:53 谢谢Thank you!
677 00:40:55 他们要把他带到哪去Where are they taking him?
678 00:40:57 圣堂The Sacred Chamber.
679 00:40:59 我们从未让外人进去过We've never let an outsider in before
680 00:41:03 但执政委员会同意让你加入其中but the Ruling Council agreed to let you be a part of this
681 00:41:05 因为你救了他的命because you saved his life.
682 00:41:07 而且And also...
683 00:41:09 我也希望你能参与其中because I want you to be a part of this.
684 00:41:13 参与什么A part of what?
685 00:41:14 舰长Captain.
686 00:41:17 请随我们前往圣堂Come with us.
687 00:41:19 当我登基时 我希望你也在场I want you to be there when I ascend.
688 00:41:23 我已经尝试了各种方法I've-I've tried everything.
689 00:41:24 这颗行星产生了某种电磁脉冲The planet's put up some kind of electromagnetic pulse
690 00:41:27 干扰了我们的通讯that's blocking our communications.
691 00:41:29 史波克先生 准备一个外遣队Mr. Spock
692 00:41:31 直接传送到地面to beam down to the surface.
693 00:41:33 不行 少校Negative
694 00:41:34 行星大气中也存在着某种干扰There is interference in the planetary atmosphere.
695 00:41:37 和那个电磁脉冲具有相同的能量特征The same energ signature as the pulse.
696 00:41:38 你意思是 在我刚好需要联系舰长时却毫无办法吗You're saying there's no way to contact the captain exactly when I need to talk to him?
697 00:42:08 你是自愿地将自己Do you freely offer this gift of self
698 00:42:11 献给玛加利斯的人民吗to the people of Majalis?
699 00:42:13 是的 我怀着喜悦和感激献上自己With joy and gratitude
700 00:42:17 你是自愿地选择了自己的命运吗Do you freely choose your fate?
701 00:42:20 同样是的 怀着喜悦和感激With joy and gratitude...
702 00:42:23 我I...
703 00:42:27 我的天Oh
704 00:42:35 没关系It's okay.
705 00:42:37 让他看吧He can see.
706 00:42:55 这是个孩子It's a child.
707 00:42:58 停下Stop it.
708 00:43:01 奥萝拉 奥萝拉Alora
709 00:43:05 奥萝拉 你必须阻止这件事Alora
710 00:43:07 他是自愿选择如此He chooses it freely.
711 00:43:09 我们尊重他的牺牲And we honor his sacrifice.
712 00:43:12 什么What?
713 00:43:21 第一公仆万岁Long live the First Servant.
714 00:43:23 奥萝拉Alora.
715 00:43:24 奥萝拉 你不能这样对他 住手Alora
716 00:43:28 你不能这样You can't.
717 00:44:11 你对那个男孩做了什么What did you do to that boy?
718 00:44:13 最后一件我想做的 是伤害你That last thing I want to do is hurt you.
719 00:44:18 意思是 现在我是你的囚犯了So I'm your prisoner now?
720 00:44:21 当然不是Of course not.
721 00:44:25 提升已经完成The ascension is complete.
722 00:44:27 你们可以离开了You may go.
723 00:44:32 你也可以离走了You can go
724 00:44:35 但我希望你不要离走But I hope you won't.
725 00:44:39 你说对了 我是要走You're damn right I'm going.
726 00:44:42 我要去把那孩子从那该死的玩意里弄出来Getting that child the hell away from that thing.
727 00:44:44 就算你能进去圣堂Even if you could get into the chamber...
728 00:44:48 强行断开连接 只会害死那孩子...severing the connection would only kill him.
729 00:45:05 为什么Why?
730 00:45:08 服务玛加利斯是他的宿命Serving Majalis is his destiny.
731 00:45:12 是他存在的意义His reason for being.
732 00:45:14 没有他 玛加利斯不复存在Without him
733 00:45:17 你把一个孩子塞进机器You plugged a kid into a machine.
734 00:45:22 那孩子会发生什么事What's it gonna do to him?
735 00:45:24 我们并不清楚We don't know.
736 00:45:26 机器的运行需要用孩子的神经网络The machine needs the neural network of a child to function.
737 00:45:30 我们的创始人就是这样设计的 我们不知道为什么Our founders designed it that way. We don't know why.
738 00:45:33 我们寻找替代品已经几个世纪之久We've hunted for centuries for alternatives
739 00:45:35 但一无所获and found nothing.
740 00:45:37 我们相遇时 我研究的目的就是这个It was the purpose of my research when we met.
741 00:45:39 那孩子会承受痛苦吗Will he suffer?
742 00:45:41 会的Yes.
743 00:45:43 我们不会假装否认We don't pretend otherwise.
744 00:45:44 我们怀着对他的感激而活着We live in gratitude for him.
745 00:45:47 每一个新的第一公仆 我们都为她而活And when a new First Servant ascends
746 00:45:51 你们的全部文化Your whole civilization...
747 00:45:55 全部 这些All your... This.
748 00:46:02 都建立在It's all founded
749 00:46:04 一个孩子的痛苦之上on the suffering of a child.
750 00:46:07 你敢问心无愧地说没有一个孩子Can you honestly say that no child suffers
751 00:46:09 为了你们的星联利益而承受痛苦吗for the benefit of your Federation?
752 00:46:15 没有孩子活在贫困That no child lives in poverty
753 00:46:18 或处境肮脏吗or squalor
754 00:46:20 享福的人只会选择视而不见while those who enjoy abundance look away?
755 00:46:29 我们之间唯一的区别 是我们不会视而不见The only difference is we don't look away.
756 00:46:32 正因为如此And because of that
757 00:46:33 我们中承受痛苦的只有一人the suffering is borne on the back of only one.
758 00:46:36 这就是为何我们的选择是神圣的That's what makes it a sacred honor.
759 00:46:38 也是为何我选择了属于我们的道路That's why I choose our way.
760 00:46:45 不No.
761 00:46:51 我一得到机会The first chance I get...
762 00:46:54 就会将此事汇报星际舰队...I'm reporting this to Starfleet.
763 00:46:56 然后呢And what?
764 00:46:59 我们不是星联的成员国 你们没有任何管辖权We're not a Federation world. You have no jurisdiction.
765 00:47:09 也许在未来Maybe
766 00:47:11 你会有不同的看法you'll feel differently.
767 00:47:14 一号 传送我上舰Now
768 00:47:30 医生 能聊几句吗Doctor
769 00:47:33 很抱歉打扰你Sorry for the interruption.
770 00:47:35 不要紧It's fine.
771 00:47:38 我听说 你请求转任去展望7号I'm told you've requested transit to Prospect 7.
772 00:47:42 我以前以为那个星球上全是叛徒I used to think they were a planet of traitors
773 00:47:44 一门心思要摧毁我们的生活方式committed to destroying our way of life.
774 00:47:46 现在呢And now?
775 00:47:48 他们只是想帮我救我的孩子They tried to help me save my child
776 00:47:50 而我失败了and I failed.
777 00:47:54 但或许 我But maybe I could...
778 00:47:57 我能帮他们救下一个孩子...help them save the next one.
779 00:47:59 祝你好运I wish you luck.
780 00:48:01 因为有你 医生And I you
781 00:48:02 我才能在这里Which is why I'm here.
782 00:48:04 你所假设的那个西格诺血病病患That hypothetical patient with cygnokemia--
783 00:48:07 她的问题一直困扰着我her case stuck with me.
784 00:48:10 我想或许 如果我能看看那些资料I thought perhaps if I could take a look at the file
785 00:48:12 我就能帮你掌握进行治疗的理论基础I could walk you through the theory behind the treatment.
786 00:48:14 即便理论不是疗法 但It's not a cure
787 00:48:16 但它是走向疗法的第一步But it could be the first step to one.
788 00:49:03 星际迷航中国But it could be the first step to one.

