Star Trek: Strange New World Season 1 (2022) Episode 8(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 《星际迷航:新世界》前情提要Previously on Star Trek: Strange New Worlds...
2 00:00:27 我了解到埃纳尔有一种预知能力I read that the Aenar have a form of precognitive ability.
3 00:00:30 就知道你要这么问I knew you were going to ask that.
4 00:00:32 海默虽然看不见Hemmer may not be able to see
5 00:00:33 但是他有其他感官可以弥补but his other senses compensate.
6 00:00:35 你在传送器模式缓冲区藏了东西You're keeping something in the pattern buffer.
7 00:00:37 是我的女儿 露吉雅Rukiya. My daughter.
8 00:00:39 一年前 她被诊断患有西格诺血病A year ago
9 00:00:42 要讲故事了吗Story time?
10 00:00:43 当然You bet.
11 00:00:45 这个故事你已经讲了快一百遍了You've read this
12 00:00:46 但说不定结局会That doesn't mean that the ending
13 00:00:48 奇迹般地改变呢couldn't miraculously change.
14 00:00:56 首席医疗官个人日志Chief medical officer's personal log.
15 00:00:59 星历2341.6Stardate 2341.6.
16 00:01:03 进取号正在乔尼西亚星云The Enterprise is conducting
17 00:01:05 执行常规的调查任务a routine survey of the Jonisian Nebula.
18 00:01:08 医务室暂时没有很多事There isn't a great deal for sickbay to do
19 00:01:10 所以我一直在进行我的研究so I've been continuing my own research.
20 00:01:14 患者的情况并未好转The patient's condition has not improved.
21 00:01:17 仅剩的几个月时间如飞一样流逝Months have become days and have become hours.
22 00:01:20 每一分钟都变得弥足珍贵Every minute has become invaluable.
23 00:01:22 她剩下的时间已经不多了She has so little time left.
24 00:01:25 爸爸Daddy
25 00:01:26 把故事讲完呗finish the story.
26 00:01:28 我喜欢听你说故事结局I like it when you read the ending.
27 00:01:32 你得回去了 露吉雅You need to go back in
28 00:01:34 就讲完嘛Just finish it with me.
29 00:01:42 ※本尼·罗素是希斯科在《深空九号》6x13 中 在先知给予的幻视中所成为的一位20世纪美国作家Just finish it with me.
30 00:01:36 好不好Please?
31 00:01:46 雷德利国王环视着战场 而此时尼芙女王的大军"King Ridley scanned the battlefield as Queen Neve's forces
32 00:01:49 正步步逼近王国的边境"approached the border of his kingdom.
33 00:01:51 一切皆坠入黑暗"Things were dark.
34 00:01:53 国王的内侍"The king's chamberlain
35 00:01:55 劳斯爵士 背叛了他"Sir Rauth
36 00:01:59 他们唯一的盟友"Their only ally...
37 00:02:02 塔莉亚公主"...Princess Thalia
38 00:02:04 落入了邪恶女王之手"had fallen to the evil queen.
39 00:02:06 现在雷德利国王寡不敌众"And now King Ridley was gravely outnumbered and..."
40 00:02:09 我讨厌这部分I hate this part.
41 00:02:11 但是你想让我给你读这一部分啊But you wanted me to read it to you.
42 00:02:13 我知道I know.
43 00:02:14 我就是一直都希望女猎手It's just I always wish the Huntress
44 00:02:16 能赶来帮忙would come along and help.
45 00:02:17 比如说 和阿迪亚爵士碰头You know
46 00:02:19 然后营救国王and rescue the king.
47 00:02:21 但故事不是这样的But that's not what happens.
48 00:02:23 雷德利国王被迫做出选择King Ridley is forced to choose.
49 00:02:26 要么放弃他最强大的武器Give up his greatest weapon...
50 00:02:28 水银之石The Mercury Stone.
51 00:02:29 要么营救塔莉亚公主...or rescue Princess Thalia.
52 00:02:32 我知道I know.
53 00:02:33 但如果我们可以改变结局呢But what if we could change the ending?
54 00:02:45 总有一天Someday
55 00:02:47 你长大了以后when you're a grown-up
56 00:02:49 会写出属于自己的故事you'll write your own stories.
57 00:02:53 你可以写出任何想要的结局And you can have any ending you like.
58 00:02:55 但我需要先好起来 是吗But I have to get better first
59 00:02:58 没错Yes.
60 00:03:01 要是我好点了 可以看看你的舱房吗When I'm better
61 00:03:04 我会带你参观整艘星舰的I'll take you to see the whole ship.
62 00:03:11 我爱你 爸爸I love you
63 00:03:14 我也爱你I love you
64 00:03:18 永远爱你Always.
65 00:03:28 晚安Good night.
66 00:04:10 化学物质3-QND已封闭控制Chemical 3-QND contained.
67 00:04:23 医生 穿梭机成员几小时前已经返回Doctor
68 00:04:25 他们还没有被批准Is there a reason they haven't been
69 00:04:26 重回岗位是有什么原因吗cleared for active duty yet?
70 00:04:28 对不起I'm sorry.
71 00:04:29 我有些过于专注我的研究了I must have gotten a little lost in my research.
72 00:04:34 我马上就去处理I'll get right to it.
73 00:04:36 有什么进展了吗Are you getting any closer?
74 00:04:38 没有No.
75 00:04:39 我最后一次尝试制作的东西炸了我一脸The last thing I tried literally blew up in my face.
76 00:04:42 也许你把自己逼得太狠了Maybe you're pushing yourself too hard.
77 00:04:47 露吉雅在传送器里生活得太久了Rukiya has been living in that transporter for too long.
78 00:04:50 比我预想的久得多Much longer than I anticipated.
79 00:04:52 尽管如此And even so
80 00:04:55 她的时间也所剩不多了her time is now running out.
81 00:04:58 肯定会有方法的There has to be a cure.
82 00:05:01 我只需要发现它I just need to find it.
83 00:05:05 我能理解你作为一个父亲的责任I sympathize with your duties as a father.
84 00:05:08 但我也要提醒你But I also have to remind you
85 00:05:10 你还肩负着作为首席医疗官的责任of your duties as our chief medical officer.
86 00:05:14 明白 少校Understood
87 00:05:17 我会确保外遣队I will ensure that the landing party
88 00:05:19 立即获准返回岗位的is cleared for duty immediately.
89 00:05:20 但首先 为什么不去休息一下呢But first
90 00:05:22 等你好些的时候You can see to the landing party
91 00:05:24 再去考虑外遣队的事when you're feeling better.
92 00:05:25 我没事I'm fine.
93 00:05:26 这是命令 医生Take it as an order then
94 00:05:28 外遣队队员们哪也不会去The crew isn't going anywhere.
95 00:05:30 露吉雅也是And neither is Rukiya.
96 00:05:39 谢谢你 乌娜Thank you
97 00:05:50 乌乎拉学员通知我Cadet Uhura informs me
98 00:05:51 所有的数据信标已回收that all data buoys have been retrieved.
99 00:05:53 有了那些 我们对于星云的调查大概就完成了And with that
100 00:05:58 我还挺喜欢这样I could get used to this.
101 00:06:00 舰长Sir?
102 00:06:01 就这样This.
103 00:06:03 没有战斗 没有混乱No battles. No chaos.
104 00:06:05 就只是静静停在这里 扫描星云 做科研Just scanning a nebula and focusing on the science.
105 00:06:08 挺不错的调剂 你不觉得么Nice change of pace
106 00:06:10 但舰长 您之前一再跟我提过Captain
107 00:06:13 人类有种迷信that humans have a superstition
108 00:06:14 即当有好事发生时 不要大声说出来against calling attention to good things
109 00:06:16 以免引起不必要的注意by saying them out loud.
110 00:06:17 怎么能这么说呢 史波克先生Why
111 00:06:21 我从来不觉得你像是会迷信的人啊I never took you for the superstitious type.
112 00:06:25 艾丽卡Erica
113 00:06:27 设定航线去麦克奈尔星站set a course for McNair Starbase.
114 00:06:30 今晚我请客Drinks are on me.
115 00:06:32 航线已设定Course set
116 00:06:33 随时待命进入曲速 舰长and ready for warp on your mark
117 00:06:37 您要说那个吧You gonna say the thing?
118 00:06:39 动手吧Hit it.
119 00:06:46 我说了 动手I said "hit it."
120 00:06:48 我动手了 舰长 但I'm hitting it
121 00:06:51 我们没动we're not moving.
122 00:06:52 米歇尔 进取号出什么问题了Mitchell
123 00:06:53 所有系统都运转正常 舰长All systems are in the green
124 00:06:55 但我们就是定在原地不动but we're frozen in place.
125 00:06:57 史波克先生Mr. Spock?
126 00:06:58 扫描显示出现了来自星云的一股较小的同步辐射通量Scans indicate a minor synchrotron flux emanating from inside the nebula.
127 00:07:01 可能影响了我们的曲速引擎Perhaps that has affected our warp capabilities.
128 00:07:04 或者Or...
129 00:07:05 或者什么Or?
130 00:07:07 或许您说的真的招来了什么厄运Perhaps you did
131 00:07:10 我们还是希望不会真的有什么倒霉事为好 史波克先生Let's hope that's all we have to worry about
132 00:07:12 派克呼叫轮机室Pike to Engineering.
133 00:07:13 曲速核心还安好吧We still got a warp core down there?
134 00:07:15 虽然我们动不了 Despite our lack of motion
135 00:07:16 但曲速核心似乎运转正常 参数也在正常范围内the warp core seems to be functioning within normal parameters.
136 00:07:19 或许只是因为星云影响了Perhaps the nebula has merely affected
137 00:07:20 我们产生稳定静态曲速泡的能力our ability to achieve a static warp bubble.
138 00:07:23 建议使用脉冲引擎推进Suggest we engage impulse thrusters
139 00:07:25 将我们推出星云的引力影响范围until we are clear of its gravitational influence.
140 00:07:27 我同意史波克先生的观点I concur with Mr. Spock's plan.
141 00:07:29 很好 那就这么干吧Great. Let's do it.
142 00:07:31 转移能源到脉冲引擎Transferring power to impulse.
143 00:07:33 奥特加斯 带我们离开这里吧Ortegas? Get us out of here.
144 00:07:36 和星云吻别 第二次Kissing this nebula goodbye
145 00:07:48 舰桥呼叫姆'本加医生 紧急医疗情况Bridge to Dr. M'Benga. Emergency.
146 00:07:49 奥特加斯上尉受伤了Lieutenant Ortegas is injured.
147 00:07:50 我马上到 舰长On my way
148 00:07:54 去舰桥Bridge.
149 00:08:18 嘿Hi.
150 00:08:19 让开啊Move!
151 00:08:27 吾王万岁All hail the king!
152 00:08:29 吾王陛下The king.
153 00:08:36 这什么鬼What the hell?
154 00:10:34 我是来这里检查奥特加斯的 但I came to see Ortegas
155 00:10:35 奥特加斯Ortegas...?
156 00:10:40 我I...
157 00:10:40 您是说阿迪亚爵士是吧 来 来You mean Sir Adya. Come
158 00:10:43 阿迪亚爵士Sir Adya?
159 00:10:45 书里的那位吗From the book?
160 00:10:48 什么书 陛下The book
161 00:10:51 你们在开什么玩笑吗 舰长Is this some kind of a joke
162 00:10:53 如果您想要玩笑If it is jokes you desire
163 00:10:55 那我可以把宫廷小丑叫过来I could summon the court jester.
164 00:10:57 召宫廷小丑Summon the court jest...
165 00:10:58 不不No.
166 00:11:00 小丑退下Hold the jester!
167 00:11:01 就是It's just...
168 00:11:02 你们怎么都打扮得像You're all dressed up like characters
169 00:11:04 我给我女儿读的故事书里的角色一样from the book I've been reading to my...
170 00:11:08 奥特加斯是阿迪亚爵士Well
171 00:11:13 那你应该是And you are clearly
172 00:11:14 阿曼德·劳斯爵士Sir Amand Rauth?
173 00:11:17 您忠诚的内侍Your loyal chamberlain.
174 00:11:22 这是你的主意吧Was this your idea?
175 00:11:24 我的什么 陛下My idea to... what
176 00:11:28 呃 或许您应该Mm
177 00:11:31 先坐下 雷德利国王if you took a seat
178 00:11:33 我是该找地方坐坐Maybe I should sit.
179 00:11:37 可能陛下就是口渴了Perhaps Your Highness is parched.
180 00:11:40 喝口酒醒醒神就好了A sip of wine would refresh you.
181 00:11:43 你到底在干吗What are you doing?
182 00:11:44 我就是想帮帮我们可怜的 累坏了的陛下I'm just trying to help our poor
183 00:11:47 这酒哪来的 劳斯Where did the wine come from
184 00:11:49 我想想Let's see.
185 00:11:51 就是从那边的酒瓶里倒的It came from beside the carafe.
186 00:11:52 我宣誓保卫It is my sworn duty
187 00:11:54 陛下的龙体无恙to tend to the king's well-being.
188 00:11:56 没有我的试毒He shall drink nothing
189 00:11:57 陛下决不能饮用I have not tasted first.
190 00:12:00 作为内侍And as chamberlain
191 00:12:02 陛下的健康同样也是我最关心的事the king's health is my greatest concern.
192 00:12:06 您真是巧舌如簧巧言善辩 劳斯爵士Your words could polish the finest of apples
193 00:12:09 也许你更适合Perhaps they are better suited...
194 00:12:12 待在厨房里...to the kitchen.
195 00:12:13 给我点时间 计算机I need a moment. Computer
196 00:12:16 舰桥上是否存在任何不正常的读数are you registering any abnormal readings on the bridge?
197 00:12:19 计算机是什么"Computer"?
198 00:12:21 很显然 他指的是 神谕石He obviously means The Oracle.
199 00:12:23 计算机Computer?
200 00:12:35 那场爆炸The explosion.
201 00:12:37 也许3-QND让我产生了幻觉Perhaps the 3-QND is causing me to hallucinate.
202 00:12:42 我需要去医务室I need to get to sickbay.
203 00:12:44 去医务室To sickbay.
204 00:12:45 抱歉 陛下 这个港湾在哪里Uh
205 00:12:45 ※Bay单独使用时有着海湾的意思Uh
206 00:12:47 我需要指挥任何船只吗And
207 00:12:52 我就知道I knew
208 00:12:53 这个可怕的雾气一出现 我就知道它是坏兆头this dreadful fog was a bad omen as soon as it appeared.
209 00:12:55 雾Fog?
210 00:12:56 什么雾What fog?
211 00:12:58 一道神秘的烟雾墙A mysterious smoky wall.
212 00:13:01 它笼罩了整个王国 陛下It has engulfed the entire kingdom
213 00:13:04 有毒的气体Poisonous air.
214 00:13:07 我敢打赌这是尼芙女王的诅咒I wager it's a curse sent by Queen Neve.
215 00:13:10 巫术是懦夫的武器Sorcery is a coward's weapon.
216 00:13:12 我宁愿执剑Give me a clean kill
217 00:13:14 大杀四方by sword any day.
218 00:13:16 你讲真Really?
219 00:13:18 您要去哪儿Where are you going?
220 00:13:20 陛下Sire?
221 00:13:21 我要去拿一个医疗I'm going to get a medical...
222 00:13:25 一件魔法设备A magical device.
223 00:13:26 它叫三录仪Called a tricorder.
224 00:13:28 它能给我一些答案It will give me some answers.
225 00:13:32 你们俩Just stay here.
226 00:13:33 待在这就好Both of you.
227 00:13:55 国王陛下My king.
228 00:13:56 陛下My liege.
229 00:14:08 见到您真令我高兴 雷德利国王It is wonderful to see you
230 00:14:12 您幸临我的圣所是有何贵干What brings you to my sanctuary?
231 00:14:17 我在找这个I'm looking for this.
232 00:14:20 这是某种Some sort of...
233 00:14:22 治疗之石healing stone?
234 00:14:24 它的读数显示 我完全健康Its readings indicate I'm perfectly healthy.
235 00:14:28 读数是什么Readings?
236 00:14:31 请允许我检查一下您Allow me to examine you.
237 00:14:44 如此多的痛苦So much pain.
238 00:14:47 它在困扰您的精神It weighs down your spirit.
239 00:14:49 您应该早点来找我的You should have come to me sooner.
240 00:14:55 您的仪器是怎么说我的And what does your device say of me?
241 00:14:59 看起来你的多巴胺水平大大提高了It seems your dopamine levels are highly elevated.
242 00:15:02 多巴胺是Dopamine?
243 00:15:05 我的国王My king.
244 00:15:07 虽然您明确说过不要跟过来I know you said not to follow
245 00:15:09 但塔莉亚公主坚持前来but Princess Thalia insisted.
246 00:15:24 我亲爱的My dear
247 00:15:26 勇敢的雷德利国王brave King Ridley.
248 00:15:27 感恩上苍I'm so grateful
249 00:15:29 让我终于找到了你to have finally found you.
250 00:15:30 尼芙女王Queen Neve
251 00:15:32 入侵了我的王国has invaded my kingdom.
252 00:15:33 她执着于She's obsessed
253 00:15:35 寻找水银之石的下落 她认为那石头在我手里with the Mercury Stone. She thinks I have it.
254 00:15:36 她的赤焰卫军Her Crimson Guard
255 00:15:38 夺走了我的王位 囚禁了我的臣民captured my throne and imprisoned my subjects.
256 00:15:41 我勉强才保住一命I mean
257 00:15:43 更别提我可怜的露娜了not to mention my poor little Runa.
258 00:15:46 是这样吗Isn't that right?
259 00:15:47 那真是That
260 00:15:49 真是糟透了That is terrible.
261 00:15:48 妈妈爱死你了Mommy loves you so much.
262 00:15:50 我知道I know
263 00:15:51 你应该还妥善保管着水银之石 对吧you have the Mercury Stone safely in your keeping.
264 00:15:55 我I...
265 00:16:03 当然Sure.
266 00:16:04 对Yes.
267 00:16:06 它很安全The stone is safe.
268 00:16:08 听我一言Heed me.
269 00:16:10 如果你不使用水银之石的力量If you do not harness the stone's powers
270 00:16:12 来捕获并阻止尼芙女王to capture and stop Queen Neve
271 00:16:15 她会让我们所有人沦为阶下囚she will have all of us in chains.
272 00:16:17 你的王国 将会像我的王国一样沦陷Your kingdom will fall as mine has.
273 00:16:23 这是怎么回事Uh
274 00:16:25 这看起来不像水银之石This does not look like the Mercury Stone.
275 00:16:29 你很有洞察力You are very perceptive.
276 00:16:31 它当然不是It is not.
277 00:16:39 你强大的武器库中还有另一件武器You have another weapon in your mighty arsenal.
278 00:16:41 残忍的尼芙女王根本没有机会 露娜 对不对Oh! Brutal Queen Neve stands nary a chance
279 00:16:45 我的露娜公主为你欢呼My Princess Runa applauds you.
280 00:16:51 她的多巴胺水平怎么样What are her dopamine levels?
281 00:16:57 也比正常水平高Also higher than normal.
282 00:16:59 这是坏事吗Is that bad?
283 00:17:01 还是好事Is it good?
284 00:17:03 这是怪事It's curious.
285 00:17:05 这是神经活动水平增高的标志It's a sign of heightened neurological activity.
286 00:17:09 我的国王 公主殿下是正确的My king
287 00:17:12 如果您不准备使用水银之石的力量If you're not prepared to use the power of the stone
288 00:17:15 请允许我领军出击赤焰卫军then allow me to lead an attack against the Crimson Guard.
289 00:17:19 他们将人头落地Their heads will roll.
290 00:17:22 也许我们可以避免所有不必要的人头落地Perhaps we could refrain from any unnecessary head chopping.
291 00:17:26 那真太令人失望了Oh. That's disappointing.
292 00:17:29 米歇尔上尉 把你的手从我身上拿开 Lieutenant Mitchell
293 00:17:32 我是你的上级长官I'm your superior officer.
294 00:17:34 赤焰卫军The Crimson Guard.
295 00:17:37 放开我 否则我会让你上军事法庭Let me go. I'll have you court-martialed.
296 00:17:40 闭嘴 你是觉得自己的罪行Silence. Did you think your crimes
297 00:17:41 不会受到惩罚吗 巫师would go unpunished
298 00:17:43 我不是什么巫师I'm not a wizard.
299 00:17:45 我是轮机长I'm the chief engineer.
300 00:17:46 你穿着巫师的袍子You wear a wizard's robes.
301 00:17:48 这太荒唐了 This is absurd.
302 00:17:49 我都不知道这衣服是从哪里冒出来的 I don't know where these came from.
303 00:17:50 它突然就穿在身上了They just appeared.
304 00:17:51 这正是你力量的证明 巫师Proof of your powers
305 00:17:53 停止你们的邪恶行径 天杀的赤焰卫军Halt your dark deeds
306 00:17:58 你们暴行的时刻已走到了尽头Your hour of cruelty is at an end
307 00:18:02 雷德利国王在此for King Ridley is here
308 00:18:03 尔等邪恶之心将因恐惧而颤抖to strike fear in your evil hearts.
309 00:18:18 立刻释放巫师卡斯特Release Caster the Wizard at once.
310 00:18:21 我们不听你的命令 假王We don't answer to you
311 00:18:23 除非你是来交出水银之石的Unless you're here to surrender the Mercury Stone.
312 00:18:28 那契约之函的命令你们也不听吗?But what about the Letter of Accords?
313 00:18:31 皇家协议上规定 奥黛丽夫人的森林应该是中立领土 对吧Are not Lady Audrey's woods neutral territory by royal agreement?
314 00:18:36 你们在这里毫无权力You have no rights here.
315 00:18:39 国王陛下所言为真The king speaks the truth.
316 00:18:41 尼芙女王不再承认契约之函Queen Neve no longer acknowledges the Letter of Accords.
317 00:18:45 现在这是她的森林These are now her woods
318 00:18:47 而且在不久的将来 你的王国也将成为她的领土and it won't be long before your kingdom is hers
319 00:18:59 海默Hemmer.
320 00:18:59 姆'本加医生Dr. M'Benga
321 00:19:00 拜托 救救我 其他人都失去理智了please
322 00:19:07 国王陛下 也许现在是时候My king
323 00:19:09 该释放水银之石的力量了to unleash the stone's power.
324 00:19:12 其实 那块石头并不在我手上I... don't actually have the stone.
325 00:19:14 什么?What?
326 00:19:16 但我知道它可能在谁手上 卡斯特 那个巫师But I know who might. That wizard
327 00:19:20 他知道石头在哪He knows where it is.
328 00:19:24 我们必须营救他We must rescue him.
329 00:19:28 毋庸置疑 好主意Absolutely. Good plan.
330 00:19:31 太了不起了Fantastic.
331 00:19:34 尼芙女王会把巫师卡斯特困在这里Queen Neve will be keeping Wizard Caster here
332 00:19:36 在她地牢的最深处in the deepest part of her dungeon
333 00:19:39 在她疆域的最中心at the center of her realm
334 00:19:42 被她最强大的军队和武器保护着surrounded by her most powerful forces and weapons.
335 00:19:45 我的王 您万不可前去My good king
336 00:19:47 她定会在您身上施展她最邪恶的魔法You will surely fall victim to her most terrible magics.
337 00:19:50 公主一向精明 言之有理The princess is shrewd
338 00:19:54 贸然营救实为不妥Staging a rescue would be unwise.
339 00:19:57 采用外交手段则更加慎重Diplomacy might be more prudent.
340 00:20:00 十分抱歉 但是我们急需水银之石I'm sorry
341 00:20:03 另外 你腿脚哆嗦的声音太吵了 我什么也听不清And it's hard to hear over the sound of your trembling boots.
342 00:20:06 够了That's enough.
343 00:20:09 我们要先试试外交手段We're going to try diplomacy.
344 00:20:12 如果没有用 那你可以发挥武力特长了If that doesn't work
345 00:20:16 谢谢您 陛下Thank you
346 00:20:18 星落想饮血了Starfall is thirsty.
347 00:20:19 如此荒唐的剑名Ridiculous name for a sword.
348 00:20:21 你才荒唐You're ridiculous.
349 00:20:22 你们两个要一同护送我去见尼芙女王You are both going to escort me to Queen Neve.
350 00:20:25 所以请二位尽可能减少争吵With as little bickering as possible
351 00:20:30 那我怎么办 吾王And what of me
352 00:20:32 还有露娜And Runa?
353 00:20:34 她该留在这She should stay here.
354 00:20:37 然后 你应该留下来保护她And
355 00:20:41 多么明智的计划 陛下 我们将静待您凯旋Oh
356 00:20:47 若您不幸殁于战场And if you should fall in battle
357 00:20:49 我将歌唱您I will sing...
358 00:20:52 一曲述史诗般的...an epic song...
359 00:20:56 哀之悼Of mourning.
360 00:21:12 好极了Great.
361 00:21:14 好了 出发吧Okay. Let's go.
362 00:21:18 我想我留下来可能会更有用...I think I might be more useful staying...
363 00:21:21 天哪 伙计Oh
364 00:21:22 好吧All right.
365 00:21:23 这片森林里到处都是暗红旗帜This forest is full of Crimson banners.
366 00:21:26 尼芙女王越发肆无忌惮了Queen Neve grows more brazen by the day.
367 00:21:34 有人在这We are not alone.
368 00:21:42 慢慢站出来 别搞事Step forward. Slowly.
369 00:21:51 请你不必拿它指着我Please point that elsewhere.
370 00:21:58 巫师波卢克斯Pollux the Wizard?
371 00:22:00 雷德利国王King Ridley.
372 00:22:01 没想到能在这见到您I'm surprised to find you here
373 00:22:03 虽然我不知这是愚蠢还是勇敢though I cannot say if I think it foolish or brave.
374 00:22:07 不错Right.
375 00:22:09 我们在找巫师卡斯特Well
376 00:22:13 那您必然是在徒劳奔波了Ah. A fool's errand
377 00:22:15 因为他现在在尼芙女王手中for he is now in the hands of Queen Neve.
378 00:22:17 那有什么阻止我们直接攻进去带走他呢And what is to keep us from simply marching in there and taking him?
379 00:22:22 万死无生沼泽The Swamp of Infinite Deaths.
380 00:22:24 一听就不是什么好沼泽Oh
381 00:22:27 然而那是唯一一条直通她王国的路Alas
382 00:22:29 啊 那我们回去吧?Oh. Oh
383 00:22:33 我宁受千刀万剐 也不想再听你唧唧歪歪了I would die infinite deaths to no longer hear your whining.
384 00:22:32 行吗 还是不行Yes? No?
385 00:22:37 你确定吗 波卢克斯Are you sure
386 00:22:40 你真的没有办法帮助我们了吗that there is no way for you to help us?
387 00:22:42 我为什么要帮助你们Why should I help you?
388 00:22:44 因为卡斯特是你的哥哥Because Caster is your brother?
389 00:22:48 真的吗He is?
390 00:22:48 我完全不知道I had no idea.
391 00:22:50 您怎么知道的How did you know?
392 00:22:51 我在一本书上看到的I read it in a book.
393 00:22:54 您愿意帮助卡斯特And you would... help Caster?
394 00:22:56 而不仅仅是利用他的力量?Not merely use him for his power?
395 00:22:59 如果你带领我们穿过沼泽If you lead us through the swamp
396 00:23:02 我保证会予他自由I promise to free him.
397 00:23:08 那么我会助你们一臂之力I shall aid you
398 00:23:10 有一条路可以绕过沼泽 一条密道There is a way around the swamp. A secret way.
399 00:23:13 一条暗道A dark way.
400 00:23:15 跟我来Follow me.
401 00:23:24 尼芙女王把我哥哥关在了地牢里Queen Neve has my brother Caster in her dungeons.
402 00:23:26 这条隧道应该可以带我们到达This tunnel should lead us there.
403 00:23:30 您确定我们能够信任他吗?Are you sure we can trust him?
404 00:23:33 不No.
405 00:23:35 我确定我们不能信任他I'm sure we can't trust him.
406 00:23:37 但是没关系But that's okay.
407 00:23:39 这仍是唯一一条能够带我们找到卡斯特的路This is still the only way to get to Caster.
408 00:23:43 如您所言 陛下If you say so
409 00:24:10 欢迎来到我的王国Welcome to my kingdom.
410 00:24:13 现在 跪下求饶吧Now kneel before me.
411 00:24:17 是的 当然Yes
412 00:24:20 我的王 我们被引入了一个陷阱My king
413 00:24:23 我也是这么想的I suspected as much.
414 00:24:26 你早就知道了You knew?
415 00:24:28 多少有点吧Loosely.
416 00:24:29 无论如何 我知道In any case
417 00:24:31 尼芙女王确实应该在此刻出场了Queen Neve should be entering the story right about now.
418 00:24:33 并且我知道我应该留在城堡里的And I knew I should have stayed in the castle.
419 00:24:36 留在家里始终是更安全的It's always safer at home. Ow.
420 00:24:39 欢迎 雷德利国王Welcome
421 00:24:42 水银之石在哪里Now
422 00:24:48 可能在任何地方Could be anywhere
423 00:24:52 好吧Fine.
424 00:24:54 我会让施刑者们从你嘴里把消息拽出来的I'll let my torturers drag its location out of you
425 00:24:58 他们可喜欢自己的工作了They love their work.
426 00:24:59 他们手段彻底They're very... thorough.
427 00:25:04 不放过一处They look everywhere.
428 00:25:07 我保证你的忠诚会得到很好的回报 巫师I promise you'll be compensated well for your loyalty
429 00:25:11 感激不尽 尼芙女王Thank you
430 00:25:13 你想要见我的弟弟You wanted to see my brother?
431 00:25:16 现在你能和他一起Now you can join him.
432 00:25:19 留在地牢里了In the dungeon.
433 00:25:28 我再也受不了了 我告诉你I can't take it anymore
434 00:25:31 这些墙The walls!
435 00:25:34 墙开始向我逼近了The walls are starting to close in on me!
436 00:25:35 海默 见到你我真是太高兴了Hemmer
437 00:25:38 我们俩是唯一没有受到影响的船员吗Are we the only two crew members who are unaffected?
438 00:25:40 看起来是这样It would appear so.
439 00:25:42 你找到大家看起来都这么奇怪的原因了吗Do you have any idea why everyone's acting so strangely?
440 00:25:45 他们都在扮演一本叫《乐土王国》的童话书里的角色They're all playing characters from a children's book called The Elysian Kingdom.
441 00:25:49 一本童话书A children's book?
442 00:25:50 你是怎么知道的How do you know this?
443 00:25:51 因为那是我读给女儿的书Because I read it to my daughter.
444 00:25:54 这就说来话长了It's a long story.
445 00:25:55 重要的是为什么我们俩没有受影响The important question to ask is why you and I aren't affected
446 00:25:59 而他们都被影响了and why they are.
447 00:26:01 我认为重要的问题是I thought the important question is
448 00:26:04 水银之石到底在哪where is the Mercury Stone?
449 00:26:07 什么之石Stone?
450 00:26:08 那是件武器It's a weapon.
451 00:26:09 不过是书里虚构的武器But it's fictional. From the book.
452 00:26:12 那这武器在哪里Where is this weapon?
453 00:26:13 按照书里所讲 是卡斯特帮助雷德利国王找到的Well
454 00:26:17 我完全不知道要怎么找I have no idea how to find it.
455 00:26:19 我明白 我来救你I know. I came to rescue you
456 00:26:21 是因为你是除我之外唯一没受影响的人because you're the only other person unaffected
457 00:26:23 说不定这意味着你能帮我解决这个问题which means you can help solve the real problem.
458 00:26:26 我们要怎样把一切复原How do we undo all of this?
459 00:26:29 事情开始变得奇怪的时候 你在哪里Where were you when it started?
460 00:26:31 在轮机室In Engineering.
461 00:26:32 我当时正在检查曲速引擎I had just checked the warp engines
462 00:26:34 然后我突然感觉and I suddenly felt...
463 00:26:36 我说不好I don't know
464 00:26:38 一种外来的意识压迫着我自己的意识a consciousness press against my own.
465 00:26:40 还好 我多年的心灵感应训练Luckily
466 00:26:42 让我能抵抗住它allowed me to block it.
467 00:26:43 一种意识Consciousness?
468 00:26:45 从哪来的Coming from where?
469 00:26:46 我还没来得及搞清楚I didn't have time to figure it out.
470 00:26:48 我觉得我能保持自己的记忆I assume I'm able to keep my memories
471 00:26:50 是因为我心灵感应的能力because of my telepathic abilities.
472 00:26:52 医生 你有没有想过 可能是我感受到的那个实体Have you considered
473 00:26:55 把这个故事从你的意识中拽了出来might have pulled the story from your mind?
474 00:26:57 但为什么呢But why?
475 00:26:59 不问就不可能知道Impossible to know without asking.
476 00:27:01 海默Hemmer
477 00:27:03 你觉得你还能再和这个实体do you think you can make contact
478 00:27:05 取得联系吗with this entity again?
479 00:27:06 和它联系上可不是什么令人愉快的事情Contact with it is unpleasant.
480 00:27:08 不然我也不会把它拦在外面That's why I blocked it.
481 00:27:10 那感觉就像是我的脑子要被从鼻子里挤出来It felt as if my brain were being squeezed through my nose.
482 00:27:13 我确实有次这么做过I did that to a man once.
483 00:27:16 但是我I was
484 00:27:18 感觉这个实体并不是来自另一艘飞船able to sense that the entity's not on another ship
485 00:27:21 而是星云本身的一部分but rather a part of the nebula itself.
486 00:27:24 你认为如果我们利用舰上的扫描矩阵Do you think if we access the ship's scanner array
487 00:27:26 有没有可能获取更多关于那个实体的信息we can learn more about this entity?
488 00:27:27 这很有可能It's quite possible.
489 00:27:29 轮机室就在附近Engineering is close by.
490 00:27:31 我能从那里控制舰载系统I can control the ship's systems from there.
491 00:27:33 我们得先想办法过去才行We have to find a way out of here first.
492 00:27:35 而且要快And fast.
493 00:27:36 也许我能先利用Maybe I can get us out of here
494 00:27:38 一种叫做科学的强大魔法with the help of some powerful magic
495 00:27:40 助我们逃脱called science.
496 00:27:49 人类的魔术师一般怎么说来着What would a human magician say?
497 00:27:51 阿布拉卡达布拉Abracadabra.
498 00:27:53 阿布拉卡达布拉 我喜欢这发音Abracadabra. I like it.
499 00:27:56 别看 它会晃瞎你的Don't look. It'll blind you.
500 00:27:58 那你没关系吗What about you?
501 00:27:59 我可是个巫师啊I am a wizard.
502 00:28:13 噢 谢天谢地Oh
503 00:28:15 噢Oh!
504 00:28:23 干得不错 巫师Not bad
505 00:28:26 科学啊I like this...
506 00:28:28 真是让我喜欢science.
507 00:28:39 你说犯人逃走了是什么意思What do you mean that the prisoners have escaped?
508 00:28:44 那个巫师施法逃出了牢房The wizard conjured his way out of the cell.
509 00:28:47 那你现在还站在这里 瑟瑟发抖And yet you stand here cowering
510 00:28:50 而不是滚去抓他instead of going after them.
511 00:28:52 我原本想去的I was about to.
512 00:28:54 原本想去You were about to?
513 00:28:56 你怎么不想想自己会掉脑袋呢You were about to lose your head.
514 00:29:02 你要感激女王今天很仁慈Be grateful your queen is feeling merciful today.
515 00:29:06 我会再给你一次机会来赢得我的青睐I will give you another chance to earn my favor.
516 00:29:13 波卢克斯Pollux
517 00:29:15 你现在就带着我的赤焰卫军would you be so kind as to take my Crimson Guard
518 00:29:17 把囚犯们抓回来and bring back my prisoners
519 00:29:19 否则我会把你扔进地牢里before I toss you in the dungeon in their place?
520 00:29:21 如您所愿 我的陛下As you wish
521 00:29:36 一旦进去 我就能把门锁上Once inside
522 00:29:38 这应该能给我们足够的时间访问舰上的扫描矩阵That should give us time to access the ship's scanner array.
523 00:29:41 请告诉我And what ship
524 00:29:42 你说的是哪艘船are you speaking of?
525 00:29:45 史波克Spock.
526 00:29:47 波卢克斯Pollux.
527 00:29:51 别在这挡路Get out of our way.
528 00:29:53 不然呢Or what?
529 00:29:54 你手无寸铁You're unarmed.
530 00:30:03 现在我有了I have armed myself.
531 00:30:10 阿迪亚似乎已经控制住了这场战斗It would seem Adya has this fight well under control.
532 00:30:12 也许我在城堡的安全处能更好地帮到你Perhaps I would serve you best from the safety of the castle.
533 00:30:16 好啊Sure.
534 00:30:17 谢谢您 陛下Thank you
535 00:30:20 认真的吗Really?
536 00:30:21 劳斯爵士并不以勇猛出名Sir Rauth isn't exactly known for his bravery.
537 00:31:09 这还没完This isn't over.
538 00:31:11 不 已经结束了Yes
539 00:31:14 发生什么了?这是谁?What's happening? Who is this?
540 00:31:16 女猎手泽米拉Z'ymira the Huntress.
541 00:31:21 她是我们这边的She's an ally.
542 00:31:25 泽米拉Z'ymira.
543 00:31:26 阿迪亚Adya.
544 00:31:31 你说过会联系我的You said you would call on me.
545 00:31:33 最近有点忙Been a busy time.
546 00:31:35 派一只乌鸦送信能花多少时间A raven would be too much trouble?
547 00:31:36 现在我们能先不谈这个吗?Can we not do this now?
548 00:31:38 我救了你的命 这算得上什么 对吧I saved your life. That's something
549 00:31:40 我对这表示无比感激As grateful as I am for whatever this is
550 00:31:43 但我们真的应该快点去轮机室but we really should be hurrying on to Engineering.
551 00:31:45 对 我们该结束这场幻想了Yes. We should put an end to this fantasy
552 00:31:48 趁现在还没人受重伤before someone seriously gets hurt.
553 00:31:51 这实属反常This is most unusual.
554 00:31:54 当我扫描星云时 我发现了一个生命体When I scan the nebula
555 00:31:58 存在大脑活动 然而including brain activity
556 00:32:00 却没有实际肉体的迹象there is no sign of a physical body.
557 00:32:04 一个不具有肉体的意识A consciousness without a body.
558 00:32:06 漂浮在宇宙中Floating in space.
559 00:32:09 有着创造不同现实的力量?With the power to create a new reality?
560 00:32:13 这听着几乎像在描述上帝Sounds almost like you're describing a god.
561 00:32:17 医生 你是否熟悉Doctor
562 00:32:19 玻尔兹曼大脑理论with the theory of the Boltzmann brain?
563 00:32:21 我记得在大学里学到过I recall learning something about it in university.
564 00:32:24 玻尔兹曼的大脑A Boltzmann brain
565 00:32:26 是一种理论上自发形成的意识is a theoretical
566 00:32:30 我们遇见的这个可能正是It may be we have just encountered one.
567 00:32:35 所以某天So one day...
568 00:32:37 一片虚空里out of nothing
569 00:32:39 一个全能的生物an all-powerful being just...
570 00:32:42 就突然出现了appears?
571 00:32:46 然后这个生物不知怎么And this consciousness has somehow trapped
572 00:32:48 把我们的船困在星云里了?our ship in the nebula?
573 00:32:50 还把船员变成了And turned the crew
574 00:32:51 我读过的书里的角色?into the characters from a book I've read?
575 00:32:53 至少它让你当主角了At least it made you the hero.
576 00:32:58 假如就是你说的那样Let's say you're right.
577 00:32:59 我们该怎么停下这一切呢How do we get it to stop?
578 00:33:02 否则的话Because until we do
579 00:33:04 我们就要困在这里了we are stuck here.
580 00:33:05 也许问题在于你Perhaps you are the problem.
581 00:33:08 它创造了一个你读过的故事It's recreating a story you read.
582 00:33:10 这个实体有可能在读取你的脑电波It is possible the entity is reading your brainwaves.
583 00:33:13 如果我们能找到切断连接的方法If we can find a way to sever that connection
584 00:33:17 比方说伤到你like by hurting you
585 00:33:18 那个实体也许就会放开进取号了the entity might let the Enterprise go.
586 00:33:21 你胆敢恐吓我的国王You dare to threaten my king?
587 00:33:23 退下 阿迪亚Stand down
588 00:33:25 如果需要 我能一箭射死他I can shoot him with an arrow if that helps.
589 00:33:29 我没完全搞明白到底是怎么回事I don't really understand what's going on.
590 00:33:31 我以为重点是伤到国王I thought the point was to hurt the king.
591 00:33:32 你什么毛病What's wrong with you?
592 00:33:34 我宣过誓要保护他I have sworn an oath to protect him.
593 00:33:36 你就听不懂 是吧You'll just never understand that
594 00:33:38 我是森林的女猎手I am Huntress of the Forest.
595 00:33:41 我只效忠于森林I swore my allegiance to no one but her.
596 00:33:43 你知道的You know that.
597 00:33:44 有时我好奇我们到底有没有共同点Sometimes I wonder if we have anything in common.
598 00:33:48 也许是不同点才把你们吸引在一起的Perhaps it is your differences which drew you together.
599 00:33:52 等一下Hold on a second.
600 00:33:54 有什么不对劲Something's wrong here.
601 00:33:56 陛下Your Majesty?
602 00:33:58 故事不是这样发展的This is not how the story goes.
603 00:34:01 你们两个The two of you--
604 00:34:02 阿迪亚 泽米拉 你们两个不应该认识啊Adya
605 00:34:05 无意冒犯Not to contradict you
606 00:34:07 但我们两个非常but we know each other quite
607 00:34:09 非常熟quite well.
608 00:34:11 非常熟Quite well.
609 00:34:13 但不应该啊But you're not supposed to.
610 00:34:16 你们两个在书里从没The two of you never actually meet
611 00:34:18 见过面in the book.
612 00:34:22 除非是 露吉雅Except... Rukiya.
613 00:34:26 露吉雅 她是个什么角色Rukiya? Is she a character?
614 00:34:29 她是我的女儿She's my daughter.
615 00:34:32 她一直很讨厌She has always hated
616 00:34:34 这个故事的结局how the story ended.
617 00:34:36 她希望阿迪亚爵士和泽米拉能联合起来She wanted Sir Adya and Z'ymira to team up.
618 00:34:39 我告诉她等她长大后可以当作家I told her when she grew up she could
619 00:34:42 给自己写任何想要的结局become a writer and give herself the ending she wanted.
620 00:34:45 难道说Are you suggesting...
621 00:34:47 那个实体不是从你这里获得的故事the entity did not take the story from you
622 00:34:49 而是从你女儿那里but rather from your daughter?
623 00:34:55 露吉雅在哪Where is Rukiya?
624 00:35:17 她不见了She's gone.
625 00:35:36 她在早上08:45时从缓冲器里被传送了出去She was beamed out of the buffer at 08:45 hours this morning.
626 00:35:42 到了进取号上的某个地方To... somewhere on the ship.
627 00:35:45 但我无法得知她的具体位置But it won't give me her exact location.
628 00:35:48 太奇怪了That's very odd.
629 00:35:50 海默Hemmer...
630 00:35:53 我女儿病得很严重my daughter is very sick.
631 00:35:55 她离开模式缓冲器外的时间越久The longer she stays out of the buffer
632 00:35:58 她的病情恶化得越快the faster her illness will progress.
633 00:36:02 她快死了She's dying.
634 00:36:03 我感到非常遗憾 医生I'm so sorry
635 00:36:06 让我帮你吧Let me help.
636 00:36:08 我们必须找到她We have to find her.
637 00:36:10 我觉得她可能是I'm starting to think she might be
638 00:36:12 结束这一切的关键the only one who can put an end to all this.
639 00:36:25 水银之石是个女孩The Mercury Stone is a girl?
640 00:36:35 如果这是真的If this is true...
641 00:36:37 我会从他手里夺走她I shall take her from him.
642 00:36:39 据为己有And make her my own.
643 00:36:42 您要怎么做 我的陛下How will you do that
644 00:36:47 不不不No. No
645 00:36:49 放开我 你这个畜生Unhand me
646 00:36:51 不 不 不 我还年轻 不能死No
647 00:36:54 噢Oh!
648 00:36:57 求你Please.
649 00:36:58 我乞求你 放我一条生路吧I beg you... spare me.
650 00:37:04 你的生死 完全取决于你自己Whether you live or die depends entirely on you
651 00:37:07 劳斯爵士Sir Rauth.
652 00:37:09 你想要从我这里得到什么What do you want from me?
653 00:37:12 你的忠诚Your loyalty.
654 00:37:18 噢Oh.
655 00:37:42 森林的呼唤The forest calls.
656 00:37:51 该死Damn it!
657 00:37:54 医生Doctor?
658 00:37:56 看来你没能找到她I take it you've had no luck finding her.
659 00:38:00 没有No.
660 00:38:01 我找不到I have not.
661 00:38:04 有人Someone...
662 00:38:07 或者什么东西...something...
663 00:38:09 把她从缓冲器里传出来 然后藏了起来took her out of the buffer and hid her.
664 00:38:12 也许我们考虑的方式错了Perhaps we are thinking of this the wrong way.
665 00:38:16 你的女儿会想去哪里Where would your daughter want to go?
666 00:38:23 我的舱室就在这里My quarters are down here.
667 00:38:25 露吉雅总说想看看我的舱室Rukiya always said she wanted to see them.
668 00:38:27 陛下 看到您安然无恙我甚是欢喜Your Majesty
669 00:38:31 你可真是个懦夫No thanks to your cowardice.
670 00:38:34 我很抱歉I lament.
671 00:38:35 我不是个战士I am not a fighter.
672 00:38:37 但如果我的死只能让雷德利国王垮台But what purpose would my death have served
673 00:38:39 那还有什么意义呢if it merely led to King Ridley's downfall?
674 00:38:41 你总能想办法逃避一切 是吧You would worm your way out of anything
675 00:38:43 现在不是打斗的时候Please... now is not the time to fight.
676 00:38:47 我们得马上去我的舱室We need to get into my quarters right away.
677 00:38:52 开门Open.
678 00:39:02 我很抱歉 陛下I am sorry
679 00:39:13 你真觉得Did you really think
680 00:39:15 我会放任你毁掉I was going to let you destroy
681 00:39:17 我所努力达成的一切吗 雷德利国王everything I've worked for
682 00:39:28 我早该知道你会背叛我们 劳斯I should have known you would betray us
683 00:39:32 实话实说 我也早该知道Truthfully
684 00:39:35 因为书里写了他会背叛我们...since that's what he does in the book.
685 00:39:38 不要为此责怪自己Don't beat yourself up about it.
686 00:39:40 我很抱歉 陛下·I am sorry
687 00:39:42 但她向我许诺 分封给我你的王国But she promised me your kingdom and...
688 00:39:44 谁又能拒绝呢who could turn that down?
689 00:39:46 好吧All right.
690 00:39:48 既然你不想屈服于我As you were not willing to bend to my will
691 00:39:50 我找到了愿意顺从我的人I found someone who would.
692 00:39:52 放弃吧 亲爱的哥哥Give up
693 00:39:54 你的力量不可与我匹敌Your powers are no match for mine.
694 00:39:55 你没有必要为此去死There is no reason you have to die.
695 00:39:57 波卢克斯说得对Pollux is right.
696 00:40:00 我想要的不过是All I want
697 00:40:01 雷德利国王的秘密武器is King Ridley's secret weapon.
698 00:40:04 所谓的This so-called...
699 00:40:06 水银之石Mercury Stone.
700 00:40:10 他舱房里的女孩The girl in his quarters.
701 00:40:12 把她交给我们 我就饶你和卡斯特一命Let us have her
702 00:40:17 你胆敢碰我的女儿You shall not touch my daughter.
703 00:40:21 我就让我王国的力量Or I will bring the might of my kingdom
704 00:40:22 降临于汝down upon your heads.
705 00:40:26 他说的对 尼芙女王He's right
706 00:40:31 马上离开Turn away now
707 00:40:33 否则我会施展or I'll unleash the full power
708 00:40:36 我强大的巫术of my powerful wizard...
709 00:40:41 力量...powers.
710 00:40:46 我要I'll... I'll... I'll...
711 00:40:48 把你扔到去事件视界去send you to the Event Horizon.
712 00:40:51 一个黑暗笼罩的地方A dark realm
713 00:40:52 充斥着混乱和怪物full of chaos and monsters
714 00:40:54 还有and...
715 00:40:58 根本没有这样的地方 我的女王 他在虚张声势There is no such place
716 00:41:09 你在干什么What are you doing?
717 00:41:12 阿布拉Abra...
718 00:41:14 卡达布拉cadabra!
719 00:41:24 你的巫术力量可真是不错Nice wizard powers.
720 00:41:26 我在医务室找到的I found this in Sickbay.
721 00:41:28 我把它设置为可以触发传送器I set it to trigger the transporter.
722 00:41:30 他们现在在12号货舱They're in Cargo Bay 12.
723 00:41:31 又一次Once again
724 00:41:34 科学的魔法胜利了of science prevails.
725 00:41:38 演的太过了Too much?
726 00:41:39 我就知道I know.
727 00:41:40 阿迪亚爵士 守卫我的舱室Sir Adya
728 00:41:46 我以我性命担保 陛下With my life
729 00:41:54 爸爸 你做到了Daddy
730 00:42:21 西格诺血病的症状已经消失了There's no trace of cygnokemia.
731 00:42:24 你现在健康了You're healthy.
732 00:42:29 怎么会How?
733 00:42:30 我的朋友帮我恢复健康的My friend made me better.
734 00:42:32 你的朋友?Your friend?
735 00:42:34 她把我叫醒了 然后一直跟我玩She woke me up
736 00:42:36 我可以看到你 爸爸I could see you
737 00:42:38 你做的太棒了You did such a good job.
738 00:42:39 你玩的开心吗Did you have fun?
739 00:42:41 当然I did.
740 00:42:44 但是时候停下来了But it's time to stop playing.
741 00:42:46 能把一切都恢复原状吗Can we put everything back the way it was?
742 00:42:48 为什么 我的朋友说想玩多久就玩多久Why? My friend said we could play as long as I want.
743 00:42:52 你的朋友虽然不是故意的Your friend doesn't mean to
744 00:42:54 但她伤害到了我的朋友们but she's hurting my friends.
745 00:42:57 他们需要回归正常生活They need to return to their lives.
746 00:42:59 我必须回到缓冲器里吗 爸爸Do I have to go back into the buffer
747 00:43:03 我不知道I don't know.
748 00:43:07 老实说 我都没搞懂发生了什么Frankly
749 00:43:12 露吉雅Rukiya.
750 00:43:15 我能跟你的朋友说话吗Can I talk to your friend?
751 00:43:17 但它并不能直接沟通It doesn't really work that way.
752 00:43:20 也许Perhaps...
753 00:43:22 我能帮上忙I can be of some assistance.
754 00:43:26 你说过如果你再尝试连接它的意识 它可能会杀了你You said if you tried to connect to the consciousness again
755 00:43:30 我知道 但I know
756 00:43:32 也许露吉雅能告诉她的朋友 我们需要谈谈maybe if Rukiya told her friend we need to talk
757 00:43:35 该实体可能就更倾向于配合我了the entity might be more inclined to cooperate.
758 00:43:42 如果可以的话 他们想跟你谈谈They'd like to talk to you if that's okay.
759 00:43:46 如果你乐意的话If you would like
760 00:43:47 可以透过我说话you may speak through me.
761 00:43:50 请温柔一点Please be gentle.
762 00:43:59 你不能带走这个孩子You must not take the child.
763 00:44:04 我不是要伤害你We don't mean you any harm.
764 00:44:06 但我需要你停止这个幻境But I need you to stop this fantasy.
765 00:44:10 你把我的船员们置于危险之中You're putting my crew in danger.
766 00:44:12 你和你的船员们的需求无关紧要The needs of your crew are inconsequential.
767 00:44:14 你必须保护这个孩子You must protect the child.
768 00:44:17 你对露吉雅有依恋性You have an attachment to Rukiya.
769 00:44:19 我们很相似We are alike.
770 00:44:21 她很孤独She was lonely.
771 00:44:24 就像我一样Like me.
772 00:44:27 孤独Lonely?
773 00:44:30 你怎么知道她的How did you know?
774 00:44:31 当我探测到你们的星舰时When I probed your ship
775 00:44:34 我感觉到她被囚禁在你们的机器里I felt her imprisoned in your machine.
776 00:44:36 我感受到了她的孤独I sensed her loneliness.
777 00:44:38 跟我一样It matched my own.
778 00:44:40 我就为她创造了这个世界I created this world for her.
779 00:44:43 给她一个完好的童年To give her a piece of her childhood
780 00:44:46 而你却不允许you didn't allow.
781 00:44:48 我是试图保护她I was trying to protect her.
782 00:44:51 我所做的一切都是为了让她活下去Everything I did was to keep my daughter alive.
783 00:44:54 我一直在寻找治愈她的方法I was looking for a cure.
784 00:44:56 但我现在好多了 爸爸But I'm all better now
785 00:44:59 为此我很感谢你And I thank you for that.
786 00:45:01 但无论你做了什么But whatever you are doing
787 00:45:03 来创造这个幻想to create this fantasy
788 00:45:05 船员们不可能这样生活the crew cannot live like this.
789 00:45:08 你得放了他们You have to let them go.
790 00:45:10 如果我离开了If I leave
791 00:45:11 她会死的the child will die.
792 00:45:14 我在她身边才能治愈她My being near her cures her.
793 00:45:16 如果我放你们和这个孩子离开If I release the ship and the child goes with you
794 00:45:20 她会再次得病she will grow sick again.
795 00:45:23 进取号不能留在这The ship cannot stay here.
796 00:45:24 那么你必须做出抉择Then you must make a choice.
797 00:45:27 船员们 还是你的女儿The crew or your daughter.
798 00:45:30 你不能逼我这么做You can't ask me to do that.
799 00:45:33 我在这玩的很开心I had fun out here.
800 00:45:35 但如果你想的话 我会回到缓冲器里的 爸爸But I'll go back into the buffer if you want me to
801 00:45:40 一定有折衷办法的There must be another way.
802 00:45:43 有There is.
803 00:45:44 你可以离开 而她留下You could leave and she could stay.
804 00:45:49 她要怎样生活How would she live?
805 00:45:51 她的身体生病了It is her body that is ill.
806 00:45:53 但她的意识可以加入我But her consciousness could join with me.
807 00:45:56 她可以摆脱病痛She would be free of sickness.
808 00:46:00 摆脱死亡She will never know death.
809 00:46:05 爸爸Daddy?
810 00:46:13 你的朋友Your friend.
811 00:46:15 她想要你跟她一起走She wants you to go with her.
812 00:46:18 你会一起来吗 爸爸Can you come
813 00:46:23 想想故事里是怎么说的You know how in the story
814 00:46:25 雷德利国王手握水银之石King Ridley has the Mercury Stone?
815 00:46:27 他想保留它He wants to keep it.
816 00:46:30 它保护着他It protects him.
817 00:46:32 让他无比快乐Makes him happy.
818 00:46:35 直到他认识到Until he learns
819 00:46:37 它是有灵魂的that it has a soul.
820 00:46:40 如果他一直留着它And that it will die
821 00:46:42 它将会步入死亡if he holds onto it.
822 00:46:51 他必须放手He has to let it go.
823 00:46:55 尽管这意味着 他不会再如此快乐了Even though it means he won't be happy anymore.
824 00:47:04 你就是我的水银石You're my Mercury Stone.
825 00:47:09 还记得我告诉过你 有一天你可以书写属于自己的故事吗Remember I told you you could write your own stories someday?
826 00:47:12 也许那就是今天Maybe that someday is now.
827 00:47:17 但这都取决于你But it's up to you.
828 00:47:25 我想留下I want to.
829 00:47:31 好吧 勇敢的女孩Okay
830 00:47:33 我爱你 爸爸I love you
831 00:47:38 我也爱你 宝贝I love you
832 00:47:41 一直都是Always.
833 00:48:05 爸爸 好痒啊It tickles
834 00:48:49 露吉雅Rukiya?
835 00:48:51 好久不见 爸爸Hello
836 00:48:54 谢谢你Thank you.
837 00:48:55 所做的一切For everything.
838 00:48:58 你是对的 我一直在创造自己的冒险You were right-- I've been creating my own adventures.
839 00:49:02 真希望我能把所见所闻都告诉你I wish I could tell you what I've seen.
840 00:49:05 所见所闻Seen?
841 00:49:06 可你才走没多久啊You just left.
842 00:49:08 你的一刹那 对我和黛布拉来说是很长一段时间Moments for you have been years for me and Debra.
843 00:49:12 黛布拉Debra.
844 00:49:15 你用她的名字来给那个实体取了名You named the entity after...
845 00:49:17 对 是妈妈Mom.
846 00:49:30 你长得You look...
847 00:49:33 真的好像她so much like her.
848 00:49:35 真的吗Do I?
849 00:49:39 我很高兴I'm happy.
850 00:49:41 我一切安好I'm safe.
851 00:49:43 你做出了正确的选择You did the right thing.
852 00:49:46 在未来的某日 我们还会再次相见的Someday we'll see each other again.
853 00:49:47 我对此心知肚明 但I know we will
854 00:49:50 你必须过好自己的生活you have to live your own life now.
855 00:49:52 去创造属于自己的故事Create your own stories.
856 00:49:56 答应我 你会开开心心的Promise me you'll be happy.
857 00:50:00 我保证I promise.
858 00:50:21 我头疼得好厉害I have the worst headache.
859 00:50:27 医生Doctor...
860 00:50:29 我这是在你的舱室里吗am I in your quarters?
861 00:50:32 你都不记得了吗You don't remember?
862 00:50:34 我能回想起来的最后一件事The last thing I recall...
863 00:50:37 就是被困在乔尼西安星云里面...is becoming stuck in the Jonisian Nebula.
864 00:50:43 首席医疗官个人日志 补充Chief medical officer's personal log
865 00:50:48 没有一位船员记得发生过的事情None of the crew remember what happened.
866 00:50:50 是那个实体所为The entity's doing.
867 00:50:51 也是我的女儿所为My daughter's doing.
868 00:50:53 我很确信I'm sure.
869 00:50:54 舰上的监控日志也空空如也The surveillance logs are blank.
870 00:50:56 就好像 大家的这五小时都凭空消失了It's as if every one of them lost five hours.
871 00:51:00 只有我是例外Except for me.
872 00:51:02 约瑟夫Joseph?
873 00:51:11 露吉雅呢Rukiya?
874 00:51:13 她没事She's fine.
875 00:51:17 她活得很好She's alive.
876 00:51:21 也一切安好She's safe.
877 00:51:24 但 乌娜But
878 00:51:27 我经历了某些不同寻常的I have been through something...
879 00:51:30 事情extraordinary.
880 00:51:32 进取号上的其他人都不记得了And no one on the ship remembers.
881 00:51:39 所以说 你知道那消失的五个小时里发生了什么You know what happened in the missing five hours.
882 00:51:45 看来这故事一言难尽啊Sounds like a hell of a story.
883 00:51:47 是啊It is.
884 00:51:52 它的开头It begins...
885 00:51:54 和其他经典的故事一样like all good stories.
886 00:51:56 在很久以前Once upon a time.

