Star Trek: Strange New World Season 1 (2022) Episode 7(CN/EN)Subtitles

Movie:Star Trek: Strange New Worlds (2022)4K
Era:2022
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:25 《星际迷航:新世界》前情提要Previously on Star Trek: Strange New Worlds...
2 00:00:28 跟舰长一起进餐可不能迟到You do not want to be late to the captain's table.
3 00:00:31 舰长希望普通船员参与其中Captain wants
4 00:00:32 来了解舰上的真实情况to hear what's actually happening on the ship.
5 00:00:34 你准备好了吗You ready for this?
6 00:00:35 我完全能忍受任何你所导致的疼痛I am more than capable of managing any pain you can induce.
7 00:00:37 史波克先生Mr. Spock.
8 00:00:39 你在和我开玩笑呢Now you're just toying with me.
9 00:00:40 那并非我的本意That was not my intention.
10 00:00:42 我知道I've noticed.
11 00:00:43 你在星际舰队服役的经历可能Your time in Starfleet may be causing you
12 00:00:44 导致你的行为越发偏向人类to behave in a manner so human
13 00:00:46 我们最终可能会发现我们双方并不相容we may ultimately find ourselves incompatible.
14 00:00:49 也许提'萍只是觉得自己被误解了Maybe T'Pring just feels misunderstood.
15 00:00:53 谢谢你提的建议Thank you for your advice.
16 00:00:54 千万不要牵扯进瓦肯人的情感关系Never get in the middle of a Vulcan relationship.
17 00:00:56 小心他们拿利帕揍你They will hit you with a lirpa.
18 00:00:58 我和史波克之间的关系很复杂Circumstances are complicated between Spock and myself.
19 00:01:16 个人日志Personal log
20 00:01:18 星历1997.9stardate 1997.9.
21 00:01:23 最近几周我在安科什坦·克'提尔休养所的工作My last few weeks of service at the Ankeshtan K'til Retreat
22 00:01:26 卓有成效have been productive.
23 00:01:28 引导那些曾经It is difficult to guide those
24 00:01:30 误入歧途的人重新融入文明社会实属不易who once walked a destructive path back to civilized society.
25 00:01:36 我需要帮助他们净化那些导致他们Helping them purge the emotions
26 00:01:38 犯下偷窃 虐待 乃至谋杀罪行的情绪that lead to thievery
27 00:01:44 但对我来说最具挑战性的Most challenging has been stealing time
28 00:01:45 是给我和史波克创造私人时间for Spock and myself.
29 00:01:48 我们在异地恋的前提下努力维持着联系We are making the most of our long-distance endeavor
30 00:01:52 但是我感到史波克渴望探索他人类的那一面but I sense in Spock a desire to explore his human side.
31 00:01:57 所以我试图在我们的关系中So I've been attempting to introduce experimentation
32 00:02:00 引入一些实验性的内容into our relationship in an effort to--
33 00:02:02 像人类经常喜欢说的那样as humans are apparently fond of saying--
34 00:02:05 增加情趣"spice things up."
35 00:02:08 我正在研究人类性行为I have been doing research on human sex.
36 00:02:14 什么What?
37 00:02:15 在《北回归线》这本书中In Tropic of Cancer
38 00:02:16 人类作家亨利·米勒阐述了对性行为非常具体的观点the human author
39 00:02:20 我觉得那是相当男性化的视角which strikes me as very male.
40 00:02:22 我没有读过这本书I... have not read it.
41 00:02:23 与此同时Meanwhile
42 00:02:24 埃丽卡·容在其作品《怕飞》中则提供了该话题的女性视角Erica Jong's Fear of Flying presents a female point of view
43 00:02:27 同时它与二十世纪诞生的while still tied to a 20th-century conception of...
44 00:02:29 我对那本书也不熟悉I am not familiar with that book
45 00:02:30 嗯 好吧Mm. Well
46 00:02:31 我认为玛姬·尼尔森的《阿尔戈勇士》一书I found The Argonauts by Maggie Nelson
47 00:02:33 更加有趣一些to be more interesting
48 00:02:35 这本书描述了一些人类as a study of the transformations
49 00:02:36 所经历的转变过程some humans go through in the process of...
50 00:02:38 提'萍T'Pring.
51 00:02:39 也许我们应该一起阅读这些资料Perhaps we should read some of these texts together.
52 00:02:42 同意As you wish.
53 00:02:44 但是鉴于你的半人类血统But as you are half-human
54 00:02:46 我认为更好地了解造就了你的文明I thought the onus was on me--as full Vulcan--
55 00:02:49 是我作为一个全瓦肯人的责任to better understand the culture that makes you
56 00:02:55 谢谢你 提'萍Thank you
57 00:02:57 你想的很周到That is thoughtful.
58 00:03:00 当然 这不能取代Of course
59 00:03:02 和你面对面的相见for seeing each other in person.
60 00:03:08 你见过阿斯本博士了吗Have you met Dr. Aspen yet?
61 00:03:11 X也看起来很机敏They seem very sharp.
62 00:03:11 ※阿斯本博士的人称代词为无性别差异的they/them,翻译沿用中文相关社区的造字X也They seem very sharp.
63 00:03:13 嗯Hmm.
64 00:03:16 手掌上自带刀片Has razor blades for palms.
65 00:03:18 专门用来剃胡子的You know
66 00:03:21 有趣Curious.
67 00:03:22 地球呼叫史波克Earth to Spock.
68 00:03:24 抱歉I am sorry.
69 00:03:27 我分心了I am distracted.
70 00:03:29 你可真是轻描淡写的能手了Also
71 00:03:31 我和提'萍的关系正在经历挑战I am experiencing challenges with T'Pring.
72 00:03:33 上次我给你提供感情建议的时候The last time I gave you relationship advice
73 00:03:35 你做得太过了you kind of went overboard.
74 00:03:36 我承诺不再如此过火了I promise not to do so again.
75 00:03:38 我需要朋友的建议I need... a friend.
76 00:03:42 啊 说吧Ah
77 00:03:44 提'萍正在研究T'Pring has been researching...
78 00:03:47 人类性行为human sexuality.
79 00:03:49 她的研究做的很彻底She has been quite thorough.
80 00:03:52 听起来也没多糟糕啊That doesn't sound so bad.
81 00:03:53 确实One would imagine.
82 00:03:55 但是呢But?
83 00:03:57 她看上去比我更渴望探索我She appears more eager to explore my...
84 00:04:00 人类的一面"humanity" than I am.
85 00:04:02 史波克 你是在告诉我Spock
86 00:04:04 你女朋友对你们关系的进展对你来说太快了吗your girlfriend is moving too fast for you?
87 00:04:06 要调和我两种不同的文化起源是很难的Reconciling my divergent cultures of origin is complex.
88 00:04:11 这条路充满挑战The journey is challenging.
89 00:04:12 史波克 你知道和瓦肯人交朋友为什么有趣吗Spock
90 00:04:17 因为瓦肯人总是诚实的Because Vulcans are honest.
91 00:04:20 别想着自作聪明Don't try to be smarter than the truth.
92 00:04:22 你上次就是这样才陷入麻烦的That's what got you in trouble last time.
93 00:04:26 谢谢Thank you.
94 00:04:29 还有 专业建议Also
95 00:04:33 下次专心一点听我讲话...pay better attention to me when I'm talking...
96 00:04:36 因为...because?
97 00:04:38 你聊天时很有魅力 而我完全错过了You are very charming
98 00:04:41 有进步Progress.
99 00:04:42 学得不错You're learning.
100 00:04:44 我在附近的星区做了很多年的援救任务I've been running aid missions in this sector for years
101 00:04:46 舰长 我们这次要营救的殖民者Captain
102 00:04:48 和过去我曾帮助过的人一样处境艰难are as desperate as any I've ever seen.
103 00:04:51 他们搁浅在非联邦星域的边缘好几个月了They've been stranded on the edge of non-Federation space for months.
104 00:04:53 阿斯本博士 他们的殖民船是什么时候失去动力的When did the colonial ships lose power
105 00:04:57 二十六天前26 days ago.
106 00:04:59 他们很坚强They're toughing it out
107 00:05:01 但现在已经开始出现营养不良和脱水的现象了but malnourishment and dehydration are setting in.
108 00:05:03 而他们所在的位置偏僻 得不到需要的帮助And
109 00:05:06 有了我们的帮助My guess is we'll have our new friends
110 00:05:07 这些新朋友很快就会好起来的back on their feet in no time.
111 00:05:09 感谢Thank you.
112 00:05:11 能得到你们的帮助对我对他们This means everything to me.
113 00:05:13 都非常重要To them.
114 00:05:15 我明白星际舰队为什么叫你童子军了I see why Starfleet calls you their Boy Scout.
115 00:05:18 他们才没这么叫过我They do not call me that.
116 00:05:20 克里斯 这个称呼就写在你的档案里Chris
117 00:05:22 什么What?
118 00:05:23 拜托 但我才不是什么童子军But I'm not... Uh
119 00:05:27 能找到愿意帮他们的人It's actually been really difficult
120 00:05:29 还挺困难的getting people out here.
121 00:05:30 星际舰队不愿意让他们这么靠近非联邦星域Starfleet doesn't relish their ships getting this close to non-Federation space.
122 00:05:34 其实这片星区很偏僻 相当于这片象限的狂野西部了Well
123 00:05:38 风险评估结果如何So
124 00:05:39 有消息显示There are reports
125 00:05:40 有一艘名为宁静风暴号的无组织飞船of an unaffiliated vessel called the Serene Squall
126 00:05:42 在边境附近进行抢掠carrying out raids along the border.
127 00:05:44 无组织Unaffiliated?
128 00:05:45 宇宙海盗Pirates.
129 00:05:46 有意思Fun.
130 00:05:47 我们有好几次救援任务My organization has lost
131 00:05:49 都因为那艘船而失败了several aid missions to that ship.
132 00:05:51 进取号无疑根本不用畏惧任何太空海盗船The Enterprise would doubtless prove superior to any pirate vessel.
133 00:05:54 这些海盗都是边缘人物These pirates are outsiders
134 00:05:56 对彼此很忠诚fiercely loyal to each other.
135 00:05:58 有时候这种情谊比任何武器都可怕That bond can be more powerful than any weapon.
136 00:06:02 最好离他们远一点It's best to steer clear.
137 00:06:06 你的档案说你原来是12号星站的一名顾问Your file says that you used to serve as counselor on Starbase 12.
138 00:06:10 为什么现在转来做人道主义援助了呢Why the switch to humanitarian work?
139 00:06:12 我在边境的服役经历让我明白My experience on the border showed me that
140 00:06:14 不是所有需要帮助的人not everyone who needs help
141 00:06:16 都有幸身处联邦领空内的is lucky enough to be in the Federation.
142 00:06:19 所以我就离开了 决定自己干一番事业So I decided to leave to run aid missions myself.
143 00:06:22 那真是太遗憾了That's a shame.
144 00:06:24 星际舰队需要更多你这样观点的人Starfleet could use more people with your perspective.
145 00:06:29 舰长 我们到达损毁殖民船所在的坐标了Captain
146 00:06:33 我想您会想亲自上来看看I think you'll want to see this.
147 00:06:38 这是什么What am I looking at?
148 00:06:40 残骸Debris.
149 00:06:40 这就是殖民船剩下的全部了It's all that remains of the colonists.
150 00:06:43 飞船信号符合三艘殖民船中的两艘Ship signatures match two of the three colonial vessels.
151 00:06:45 有幸存者吗Any survivors?
152 00:06:46 没有生命信号 舰长No life signs
153 00:06:48 或许他们逃到了剩下的那艘船上Maybe they escaped to the third ship.
154 00:06:51 有那艘飞船的痕迹吗Is there any sign of it?
155 00:06:52 暂无 顾问None
156 00:06:53 但我检测到了尚无法识别的曲速信号But I am detecting an unidentified warp signature.
157 00:06:56 有可能是你说的那些海盗吗Your pirates?
158 00:06:58 这些人既没有食物也没有补给The people in these ships didn't have food or supplies--
159 00:07:00 没什么值得他们打劫的nothing worth stealing.
160 00:07:01 如果他们要的就是殖民者本身呢Unless they wanted the colonists themselves.
161 00:07:03 很不幸的是 在联邦以外奴隶制是很普遍的Outside of the Federation
162 00:07:06 虽然我希望不是 但如果你是对的If you're right
163 00:07:08 那么他们可能已经越过边境了then they're already back across the border.
164 00:07:10 舰长 进入非联邦星域Sir
165 00:07:12 需要上报星际舰队批准requires Starfleet approval.
166 00:07:14 那如果我们现在申请 子空间信号要多久才能抵达How long for a request to reach Starfleet?
167 00:07:16 以现在的距离 两天At this distance
168 00:07:18 这片星区离联邦子空间中继网太远了This sector is too far from Federation subspace relays
169 00:07:21 无法进行快速通讯to provide rapid communication.
170 00:07:23 也就是说 如果我们要继续前进 就只能靠自己了To put it simply
171 00:07:28 发送申请 史波克先生Send the request
172 00:07:30 奥特加斯 设定航线Ortegas
173 00:07:31 在沿途投放子空间信标维持通讯We'll drop subspace buoys as we go to maintain comms.
174 00:07:33 这些信标就是我们与外界的唯一通讯手段了Those buoys will be our only connection to civilization.
175 00:07:35 我心里有数 史波克先生 但我不想就在这坐着干等I'm aware
176 00:07:37 最后收到一个建议我们最好远离人贩子别插手的答复it's okay to keep people off the auction block.
177 00:07:40 我们会去找这些殖民者We're going to find those colonists.
178 00:08:04 宇宙 人类最后的边疆SPACE
179 00:08:11 这就是联邦星舰进取号的旅程THESE ARE THE VOYAGES OF THE STARSHIP ENTERPRISE.
180 00:08:16 她的五年任务ITS FIVE-YEAR MISSION:
181 00:08:19 是去探索未知的新世界TO EXPLORE STRANGE NEW WORLDS
182 00:08:23 去寻找新的生命以及未曾接触的新文明TO SEEK OUT NEW LIFE AND NEW CIVILIZATIONS
183 00:08:30 勇踏前人未至之地TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
184 00:08:37 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
185 00:08:37 疯阿胡子TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
186 00:08:42 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
187 00:08:42 BCI MOKITO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
188 00:08:47 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
189 00:08:47 SOULZTTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
190 00:08:52 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
191 00:08:52 ENTERPRISEHTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
192 00:08:57 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
193 00:08:57 CRAVENTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
194 00:09:01 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
195 00:09:01 是大E呀TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
196 00:09:06 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
197 00:09:06 QonosTO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
198 00:09:11 翻译:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
199 00:09:11 铜绿TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
200 00:09:16 校润:TO BOLDLY GO WHERE NO ONE HAS GONE BEFORE.
201 00:09:16 道尔
202 00:09:16 TECLAST
203 00:09:21 后期:
204 00:09:21 TECLAST
205 00:09:26 压制:
206 00:09:26 TECLAST
207 00:09:34 星际迷航:新世界(星际迷航中国字幕组译制)
208 00:09:39 特别鸣谢:(星际迷航中国字幕组译制)
209 00:09:39 星际迷航(星际迷航中国字幕组译制)
210 00:09:39 STARTREKCHINA(星际迷航中国字幕组译制)
211 00:09:39 瓦肯蔬菜汤(星际迷航中国字幕组译制)
212 00:09:51 宁静风暴THE SERENE SQUALL
213 00:10:06 哦Oh.
214 00:10:08 嘿Hey.
215 00:10:10 舰长一直在找你The captain has been trying to reach you.
216 00:10:11 他需要你现在前往舰桥Your presence is requested on the bridge.
217 00:10:15 去舰桥Bridge.
218 00:10:20 我还在学院的时候经常泡夜店I used to club-hop during my academy days.
219 00:10:22 哦Oh.
220 00:10:23 能帮助我排解压力Helped me work off the stress.
221 00:10:25 考虑到殖民者的困境 焦虑是很正常的It is natural the colonist's predicament would cause anxiety.
222 00:10:28 还有不小的负罪感And no small bit of guilt.
223 00:10:31 我本应该早点来的I should have gotten here sooner.
224 00:10:34 自责往往适得其反Self-blame is counterproductive
225 00:10:35 并经常导致原本极力试图避免的焦虑更加恶化and often results in the very anxiety we wish to avoid.
226 00:10:38 毕竟不是谁都能像瓦肯人一样Well
227 00:10:40 有苛灵纳仪式帮助清除所有的情感the pleasure of a Kolinahr to purge all emotion.
228 00:10:43 你熟知这项仪式吗You are familiar with the ritual?
229 00:10:44 我以前和瓦肯人共事过I've worked with Vulcans before.
230 00:10:49 帮个忙Hmm?
231 00:10:55 我不理解苛灵纳仪式的意义I never got Kolinahr.
232 00:10:59 既然生而有情感 为什么要把它们清除呢You naturally have emotions
233 00:11:03 苛灵纳仪式能让人认清自我Kolinahr offers clarity.
234 00:11:05 给人以不带偏见审视自我的机会An ability to see one's self without bias.
235 00:11:07 所以我很期待我的I very much look forward to mine.
236 00:11:10 有趣Interesting.
237 00:11:11 原来你还没清除自己的情感呢He hasn't snipped his emotions yet.
238 00:11:15 舰长莅临舰桥Captain on the bridge.
239 00:11:16 我们收到一个来自附近小行星带里的求救信号We picked up a distress signal in a nearby asteroid field.
240 00:11:19 殖民者们有没有能力在离开自己飞船的情况下Could the colonists have the capacity to send one
241 00:11:21 发送信号呢even without their ships?
242 00:11:23 有可能It's possible.
243 00:11:25 但我也听说过海盗会复制民船信号But I've also heard of pirates setting ambushes
244 00:11:28 来设下埋伏by cloning ship signals.
245 00:11:29 我刚刚就是这么跟舰长说的Exactly what I told the captain.
246 00:11:31 而我也提醒了史波克先生And I reminded Mr. Spock that regulations
247 00:11:33 舰队的规章也要求我们对任何求救信号进行调查still strongly suggest that we investigate any distress signal.
248 00:11:36 黄色警戒Yellow alert.
249 00:11:37 艾丽卡 让我们靠近点Erica
250 00:11:39 您想要多近How close do you want to get?
251 00:11:41 第一次约会还是第三次First date or third date?
252 00:11:44 相亲吧Blind date.
253 00:11:45 明白Copy.
254 00:11:46 小心行事 舰长Proceeding with caution
255 00:12:01 信号强度在增加The signal's growing stronger
256 00:12:03 但我暂时还没有发现任何船只的迹象but I have yet to detect a vessel of any kind.
257 00:12:12 红色警戒 全停Red alert. Full stop.
258 00:12:16 看起来像张网It looks like a net.
259 00:12:17 但是用激光束做的Except
260 00:12:20 这组网络由多颗装有It's formed by multiple asteroids
261 00:12:22 高能电磁反射器的小行星形成equipped with high-energy electromagnetic reflectors.
262 00:12:24 强烈建议我们不要尝试穿过波束Recommend we do not cross one of the beams.
263 00:12:26 如果我们穿了会怎么样What happens if we do?
264 00:12:27 最好的情况 星舰瘫痪At best
265 00:12:29 那最坏的呢And at worst?
266 00:12:30 轰隆爆炸Kaboom?
267 00:12:32 是的Indeed.
268 00:12:33 那就该避开激光网We should avoid the laser net.
269 00:12:35 用武器呢Weapons?
270 00:12:35 不建议Unwise.
271 00:12:36 反射器阵列很可能对微小的The reflectors are likely attuned
272 00:12:38 能量变化很敏感to minute energy changes.
273 00:12:39 试图破坏其中一个Shutting one off could cause
274 00:12:40 可能导致一连串增强的爆炸a cascade of escalating detonations.
275 00:12:42 这听起来可不太妙That does not sound good.
276 00:12:43 我们能不能想办法把反射器推开Can we find a way to push apart the reflectors
277 00:12:45 来清出一条能通行的通道to create a space to pass through?
278 00:12:47 反射器的移动会导致反射出现时延Motion would result in timing delays
279 00:12:48 同样可能会触发连环反应which may trigger the same cascade effect.
280 00:12:50 也是轰隆爆炸Kaboom.
281 00:12:52 舰长 网似乎还在收缩Sir
282 00:12:58 如果每一颗小行星都有一组反射器If each asteroid has a reflector
283 00:13:00 那我们愈是远离信号源the further we get from the source
284 00:13:00 信号应该愈发衰减 对吧the more the signal should degrade
285 00:13:03 也就是说Which would mean that
286 00:13:05 能量信号强度最高的那颗小行星whichever asteroid is emitting the highest amount of energy
287 00:13:07 就应该是电磁能量束的来源is likely the source of the beams.
288 00:13:09 将其隔离开 整个网络应该就能停止运作了Isolate that one
289 00:13:11 那要是我们选错了呢But if we choose wrong?
290 00:13:13 这次我就不重复了I'm not gonna say it.
291 00:13:15 正在扫描每颗小行星的电磁信号特征Scanning electromagnetic signatures of each asteroid.
292 00:13:18 就是这颗There's our boy.
293 00:13:20 锁定相位炮Target phasers.
294 00:13:21 正在锁定Targeting.
295 00:13:28 等一下 史波克Belay that. Spock?
296 00:13:31 两颗小行星的信号衰减水平相同Equal levels of degradation suggests either asteroid
297 00:13:33 意味着二者都有可能是电磁能量束的源头could be the source of electromagnetic energy.
298 00:13:35 那我们该打谁So which asteroid do we shoot?
299 00:13:36 舰长 现在无法做出进一步置信的判断Sir
300 00:13:39 这网还在收缩 如果我们不打掉一个This thing is contracting. If we don't fire on one soon
301 00:13:41 等会就没机会了we won't be able to fire on any.
302 00:13:42 凭你的直觉来Go with your gut.
303 00:13:48 选一个就好 史波克Just make a choice
304 00:13:52 指定目标22A 开火Designee 22A. Fire.
305 00:13:55 相位炮开火Firing phasers.
306 00:14:02 干得好 史波克先生Well done
307 00:14:03 直觉不错Good hunch.
308 00:14:26 请进Enter.
309 00:14:33 需要帮忙吗 顾问May I help you
310 00:14:34 应该是我来问你I came to ask you that.
311 00:14:36 是我的一些举动向你暗示了我需要帮助吗Have I acted in a way that suggests I need assistance?
312 00:14:39 并没有No.
313 00:14:40 所以我才问你呢That's why I ask.
314 00:14:43 我欢迎你来协助我对小行星带进行扫描I would welcome your aid with these scans of the asteroid field.
315 00:14:46 我正在努力研究宁静风暴号的运作模式I am endeavoring to learn more about how the Serene Squall operates.
316 00:14:49 当派克让你跟着你的直觉走时You looked like you were going to have a heart attack
317 00:14:51 你看起来像是心脏病要犯了when Pike told you to go with your gut.
318 00:14:54 派克舰长很喜欢凭直觉行事Captain Pike is comfortable operating off of hunches.
319 00:14:57 而我发现这样的行事方式与猜测非常相似 令人不安I have found the experience to be disturbingly similar to guessing.
320 00:15:00 猜测有什么不好的What's wrong with guessing?
321 00:15:01 猜测来自于不完整的前提They are derived from incomplete premises.
322 00:15:03 是不符合逻辑的It is illogical.
323 00:15:05 只有你才会这么说Says you.
324 00:15:06 所有瓦肯人都这么说Says all Vulcans.
325 00:15:07 但你不还是半个人类吗Well
326 00:15:09 那只是基因上的That is merely genetics.
327 00:15:10 我是在瓦肯星上长大的I was raised on Vulcan.
328 00:15:12 那只是地理上的And that's geography.
329 00:15:17 史波克Spock.
330 00:15:20 其实 所有的种族都喜欢给东西归类You know
331 00:15:24 就好比说你要么是方的要么就是圆的It's like you're either this
332 00:15:27 而且And...
333 00:15:29 有时候我们以一种特定的方式行事来满足人们的预期sometimes we act a certain way to fit people's expectations
334 00:15:33 但是这并不能决定我们是谁but that's not necessarily who we are.
335 00:15:38 有时候 就像刚才在舰桥上一样And sometimes
336 00:15:42 这种预期会限制我们...it can limit us.
337 00:15:43 你的提议是我应当更好地平衡You are proposing I better balance
338 00:15:45 我的人类和瓦肯天性my human and Vulcan natures.
339 00:15:47 我的意思是I'm saying...
340 00:15:52 也许你哪个都不属于...maybe you're neither.
341 00:15:55 这是荒谬的That is nonsensical.
342 00:15:58 如果我既不是人类也不是瓦肯 我是什么If I am not human or Vulcan
343 00:16:01 这不是我该回答的问题I mean
344 00:16:07 抱歉Sorry.
345 00:16:09 我僭越了Boundaries.
346 00:16:13 我只是恰好认识几个瓦肯人I've just known a few Vulcans is all.
347 00:16:18 还有这东西And... about this stuff.
348 00:16:21 我不建议你浪费时间分析它I wouldn't waste time analyzing it.
349 00:16:23 这个陷阱不是宁静风暴号设下的The trap wasn't set by the Serene Squall.
350 00:16:26 否则我们早就已经死了If it had been
351 00:16:42 在没有测绘中继器的帮助下掌舵不是易事Steering without mapping relays is no easy task.
352 00:16:45 如果你需要休息的话 徐少尉可以接替你Ensign Hsu can relieve you if you need a minute.
353 00:16:48 说实话 我很喜欢手动驾驶Actually
354 00:16:51 感觉我像是在和进取号进行一场深入对话Feels like the ship and I are in a deep conversation.
355 00:16:54 你懂的 就像是第三次约会一样You know
356 00:17:13 检测到前方出现飞船信号Picking up a ship's signature ahead.
357 00:17:15 看起来像是幸存的那艘殖民船Looks like the other colonial ship.
358 00:17:17 生命迹象如何Life signs?
359 00:17:19 检测到在货舱里有200个生命迹象Detecting 200 life signs in the cargo hold
360 00:17:21 还有另外30个遍布全船and 30 more spread through the ship.
361 00:17:23 这三艘殖民船的乘客名单总共是200人左右The manifest for all three colonial ships was about 200.
362 00:17:26 看来他们被囚禁了It would appear they're being held prisoner.
363 00:17:28 舱门是密封的The doors are sealed.
364 00:17:29 宁静风暴号可能已经劫持了这艘船Squall could've hijacked the ship
365 00:17:30 并且留下了一支登舰队and left a boarding party behind.
366 00:17:31 这就能解释得通多出来的那30个生命迹象了That would account for the other 30 life signs.
367 00:17:34 殖民船的传感器已经探测到我们了吗Have the colonial ship's sensors detected us?
368 00:17:36 还没有 我们在传感器范围之外Not yet
369 00:17:37 那我们现在占了上风 咱们得抓紧利用这个优势Then we have the advantage. Let's use it before we lose it.
370 00:17:39 拉安 乌娜 跟我来La'An
371 00:17:50 先是未经许可进入非联邦星域Unauthorized trips into non-Federation space
372 00:17:52 现在还亲自领导外遣行动heading up away missions.
373 00:17:54 看来今天有人想挑战规则呀Someone's playing fast and loose with the rules today.
374 00:17:56 你说谁 我吗 那个童子军Who
375 00:18:01 注意身后Watch your six.
376 00:18:04 开始传送Energize.
377 00:18:12 打开照明Lights.
378 00:18:40 派克呼叫进取号 没有发现殖民者Pike to Enterprise. No colonists.
379 00:18:43 舰长 我们现在把您从那传送出来Captain
380 00:18:44 请准备好传送Stand by for transport.
381 00:18:46 收到 一号Copy
382 00:18:46 我们正在保持and we'll maintain...
383 00:18:50 有东西正在干扰我们的通讯Uh
384 00:18:52 等等Wait!
385 00:18:57 分散开来 寻找船员Spread out. Find the crew.
386 00:19:00 少校 传感器显示在我们把外遣队Commander
387 00:19:02 传送到殖民船的同时beaming aboard the Enterprise
388 00:19:04 有多个生命信号被传送到了进取号上as we transported the team to the colonial vessel.
389 00:19:07 入侵警报Intruder alert.
390 00:19:08 进入防御岗位Defensive stations.
391 00:19:09 请回复 进取号 请回复Come in
392 00:19:12 我可不喜欢这状况I don't like this.
393 00:19:13 我也一样I don't
394 00:19:14 感觉在那些坏家伙找上门来之前我们还是先离开比较好Think we should get moving before the bad guys decide...
395 00:19:26 不要开火 不要开火Hold your fire. Hold your fire.
396 00:19:35 进入战斗岗位Battle stations!
397 00:19:36 计算机 启动安保协议Ω-β-9Computer
398 00:19:42 进取号的控制权限即将在我命令下Access to Enterprise controls is fully locked down
399 00:19:44 完全封锁on my mark.
400 00:19:46 攻破舰桥Breach the bridge!
401 00:20:08 到那边去Get over there.
402 00:20:18 史波克Spock!
403 00:20:21 快 快 快 快Go! Go
404 00:20:23 去四号甲板Deck Four.
405 00:20:25 不No!
406 00:20:51 欢迎来到宁静风暴号Welcome to the Serene Squall.
407 00:21:11 保持冷静 顾问 我们很快就能到医务室了Remain calm
408 00:21:14 所有人Everyone
409 00:21:15 全部进到传送室里去 快move into the transporter room now.
410 00:21:30 如果我们不找个地方躲起来 会被抓住的We're going to get caught if we don't find a place to hide.
411 00:21:32 走这边This way.
412 00:21:44 哈Ah.
413 00:21:47 我也不想现在去打断你那优美的下巴I'm the last one to go and wreck a great jawline
414 00:21:51 但我们需要授权码去解除你们舰上的系统锁定 舰长but we need the codes to undo your ship's lockdown
415 00:21:56 知道没 过来Huh? Come on.
416 00:22:01 听着 我们抢了你的星舰 没错吧Look
417 00:22:04 囚禁了你的船员Caged your crew.
418 00:22:06 所以这出挑衅的舰长闹剧So this whole defiant captain drama?
419 00:22:11 肯定是悲剧了It's sad.
420 00:22:18 噢Ooh-wee.
421 00:22:20 我们在浪费时间We're wasting our time.
422 00:22:23 所以她才是聪明人So she's the smart one.
423 00:22:24 英俊又诙谐Handsome and witty.
424 00:22:27 就你有魅力是吧Aren't you a charmer?
425 00:22:29 天Oh.
426 00:22:33 你们这群人就吃这些玩意儿You guys eat that stuff?
427 00:22:34 这是猎户星的特色It's an Orion specialty.
428 00:22:37 船员们都很喜欢Crew loves it.
429 00:22:38 噢Oh.
430 00:22:41 噢Oh.
431 00:22:45 听着 我的船员 他们需要水和食物Look
432 00:22:48 现在 你照顾好他们Now
433 00:22:50 然后我来告诉你一顿像样的饭是什么味道and I'll show you how a proper meal tastes
434 00:22:52 怎样 这个交易如何huh? What do you say?
435 00:22:53 我在管你要I asked for codes
436 00:22:55 进取号的控制代码to control your ship
437 00:22:57 不是吃的not food.
438 00:22:59 没错 所以我们可以晚饭的时候讨论一下这个问题Yeah. So we'll discuss it over dinner.
439 00:23:01 好吧好吧Ow! Okay.
440 00:23:03 不如我先把你的船员扔到太空里 怎么样How about I start air locking your crew into space
441 00:23:06 听上去让人很有胃口 没错吧Does that sound appetizing
442 00:23:09 我们离星联星域很远了We're far from the Federation.
443 00:23:10 进取号现在哪里也去不了The Enterprise isn't going anywhere.
444 00:23:12 跟你说实话吧And let's be honest.
445 00:23:14 船员们确实想吃顿像样的饭The crew might like a good meal.
446 00:23:18 我做的饭有啥问题吗What's wrong with my cooking?
447 00:23:24 好吧Right.
448 00:23:25 好好照顾他的船员Go pamper his crew.
449 00:23:29 你最好真的会做饭Hope you can cook.
450 00:23:31 你的船员可就指望这个活命了Your crew's lives depend on it.
451 00:23:39 厨房在哪Kitchen?
452 00:24:03 我这辈子都理解不了I will never understand
453 00:24:04 直接发个求救信号到底有什么难的why it's so hard to send a simple SOS.
454 00:24:09 棒Great.
455 00:24:11 别动Freeze!
456 00:24:14 转过身来Turn around.
457 00:24:17 别开枪Don't hurt me.
458 00:24:18 我只是个护士I'm-I'm just a nurse.
459 00:24:19 扔掉武器Drop your weapons.
460 00:24:21 我没武器I don't have any.
461 00:24:25 我说了Like I said
462 00:24:27 只是护士nurse.
463 00:24:29 别动Don't move.
464 00:25:02 来吧There you are.
465 00:25:19 也就能吃It's edible.
466 00:25:21 其他人好像都挺喜欢的Everyone else seems to like it.
467 00:25:28 你看You know
468 00:25:30 互相夸奖一下不会损害敌对效果it doesn't hurt enemies to give each other compliments.
469 00:25:34 比方说 你For instance
470 00:25:36 你看着挺聪明的You seem way too intelligent
471 00:25:38 似乎不应该被船员们如此顶撞to be taking so much lip off your crew.
472 00:25:41 他们知道发号施令的是谁They know who calls the shots.
473 00:25:45 我相信他们知道I'm sure they do.
474 00:25:48 比起关心我Maybe instead of focusing on me
475 00:25:51 你也许更该关心下 如果不交出我们想要的控制代码Now you should focus on what's gonna happen to your crew
476 00:25:53 你的船员会出什么事if you don't give us the codes we want.
477 00:25:56 听着 我不想教你怎么管理好自己的船员Look
478 00:26:00 不说了Okay.
479 00:26:03 来这边Come here.
480 00:26:07 星联巴不得对联邦领域外的事The Federation is perfectly happy to ignore
481 00:26:10 睁一只眼闭一只眼whatever happens outside of Federation space
482 00:26:12 但是你对他们的旗舰星舰下手but then you go and you hijack their flagship?
483 00:26:15 整个舰队都会找上你的You just know the entire fleet's coming after you.
484 00:26:18 不等他们抓到我们 我们就会卖了你的星舰Before they catch us
485 00:26:22 这个象限里有一大堆人愿意给宪法级星舰出高价A lot of people in the quadrant who'd pay a high price for it.
486 00:26:26 那些人真的想惹上星联吗Do those people really want the Federation coming after them?
487 00:26:29 他们买了这星舰 就'Cause that's what they'd be buying
488 00:26:32 不No.
489 00:26:34 我们卖的不只有这艘星舰The ship isn't all we have to sell.
490 00:26:37 不知道克林贡人愿意花多少钱买来自星联的奴隶Wonder what the Klingons would pay for some Federation slave labor?
491 00:26:43 克林贡人啊The Klingons.
492 00:26:46 啊Yeah
493 00:26:47 你知道为什么你们这类人通常well
494 00:26:50 没法跟克林贡人做生意吗don't get into deals with the Klingons.
495 00:26:53 因为很难活着完成交易It's 'cause they tend not to get out alive.
496 00:26:56 我知道自己在做什么I know what I'm doing.
497 00:26:58 行吧Okay.
498 00:27:12 谢谢Thank you.
499 00:27:13 你运气不错 他们的武器是击晕档You are fortunate their weapon was set to stun.
500 00:27:16 很显然他们想活捉我们They clearly want to capture us alive.
501 00:27:17 我猜比起杀了我们 他们更想绑架我们I guess they'd rather ransom us than kill us.
502 00:27:30 乌娜设下的安全锁仍然生效中The commander's security lockdown is still in place.
503 00:27:32 然而 入侵者能够进入舰上的任何位置However
504 00:27:35 那逃生舱能用吗What about the escape pods?
505 00:27:37 放任一艘强大如进取号的星舰落入海盗之手Abandoning a ship as powerful as the Enterprise to criminals
506 00:27:40 不是可接受的选项is not an acceptable option.
507 00:27:41 我们必须夺回她We must retake the ship.
508 00:27:42 你劝你别被那些海盗抓到You do not want to get captured by these people.
509 00:27:49 你的情绪显示与入侵者存在Your affect suggests a more personal connection
510 00:27:52 比已知更私人的联系to our adversaries than previously disclosed.
511 00:27:56 我的丈夫曾组织难民迁移去星联殖民地My husband directed refugee relocation efforts to Federation colonies.
512 00:28:02 宁静风暴号突袭了他的一艘运输船The Squall raided one of his transports.
513 00:28:06 他反击了 却输了He fought back. He lost.
514 00:28:09 这就是我离开星际舰队的原因It's why I left Starfleet.
515 00:28:11 你加入你现在所从事的事业 以缅怀自己的丈夫You entered your current line of work to honor your husband.
516 00:28:14 他是瓦肯人 逃避了苛灵纳仪式He was Vulcan. Skipped his Kolinahr.
517 00:28:17 他很纠结He was torn.
518 00:28:20 如果他太情绪化或者太逻辑了 我会告诉他I'd tell him to stop worrying if he was being too emotional
519 00:28:23 别太担心too logical.
520 00:28:25 那天也许是逻辑告诉他要还击Logic probably told him to fight back that day.
521 00:28:29 我希望I wish
522 00:28:31 他那时允许自己感到害怕he would've let himself be scared.
523 00:28:38 我们必须弃船逃生We need to abandon ship.
524 00:28:46 我们可以通过杰氏管去轮机室The Jefferies tubes will get us to Engineering.
525 00:28:49 我能在轮机室撤销安全锁定From there
526 00:28:52 并转移舰载系统and redirect ship systems
527 00:28:53 以便向星际舰队发出求救信号in order to send a distress call to Starfleet.
528 00:28:59 我不是战士 史波克I'm not a fighter
529 00:29:02 顾问 鉴于你刚才所分享的经历Based upon what you just shared
530 00:29:04 我相信你的陈述是完全错误的I believe you to be wholly incorrect.
531 00:29:21 嗨 大家好啊Oh
532 00:29:28 怎么样 你们还好吗How's everybody doing? You good?
533 00:29:31 我来给你做个检查Let me examine you.
534 00:29:34 好消息Good news.
535 00:29:35 你的头还没碎Your head is not scrambled.
536 00:29:36 好 还有好消息呢Yeah
537 00:29:38 我确信这些海盗想把我们卖给克林贡人I convinced these guys to sell us to the Klingons.
538 00:29:42 你确定头上的伤真没问题吗You sure that thing's not broken?
539 00:29:43 我来看看Let me check.
540 00:29:44 别 我没事 相信我N-No
541 00:29:46 舰长认为把我们卖给克林贡人是个好主意The captain thought selling us to the Klingons was a great idea.
542 00:29:49 但其他船员呢Rest of the crew?
543 00:29:50 他们不那么想Not so much.
544 00:29:54 哦 克里斯Oh
545 00:29:55 哦 不Oh
546 00:29:58 别是阿尔法布拉加七号那次吧Not Alpha Braga IV.
547 00:30:00 当然了Oh
548 00:30:02 就是阿尔法布拉加七号那次Alpha Braga IV.
549 00:30:03 那个Um
550 00:30:04 什么是阿尔法布拉加七号what's Alpha Braga IV?
551 00:30:07 我们要挑动一场兵变We're starting a mutiny.
552 00:30:20 拒绝访问Access denied.
553 00:30:26 拒绝访问Access denied.
554 00:30:33 很高兴见到你俩Happy to see you two.
555 00:30:35 这是你干的Your handiwork?
556 00:30:37 你好像很惊讶You seem surprised.
557 00:30:40 我一直在尝试向星际舰队发送求救信号I've been trying to send a distress call to Starfleet
558 00:30:42 但是计算机就是不听使唤but it won't let me.
559 00:30:44 我可以解除权限限制I can lift the lockdown
560 00:30:45 这样就可以从轮机部控制进取号了so we may command the ship from Engineering.
561 00:30:48 应该能给我们争取点时间 让星际舰队派增援部队来It'll buy us some time for Starfleet to send backup.
562 00:30:51 计算机 我是史波克少校Computer
563 00:30:54 命令你解除安全封锁commanding you to override security lockdown.
564 00:30:55 访问代码 史波克 γ-δ-2Access code Spock gamma-delta-two.
565 00:30:57 允许访问Access granted.
566 00:30:59 将所有指挥系统从舰桥转到轮机部Transfer all command systems from Bridge to Engineering.
567 00:31:01 指挥系统转移完成Command systems transferred.
568 00:31:03 封锁轮机室舱门Seal Engineering doors.
569 00:31:06 轮机室已封锁Engineering sealed.
570 00:31:08 我会在这片区域搜索宁静风暴号的位置I will scan the area for the location of the Serene Squall.
571 00:31:10 查普尔护士 你能使用通讯了吗Nurse Chapel
572 00:31:12 正在尝试Working on it.
573 00:31:13 阿斯本博士 请检查一下传送系统Dr. Aspen
574 00:31:14 我得确认能不能在他们察觉到我们夺回控制权之前I want to know if we can bring the crew back to Enterprise
575 00:31:16 把船员们传送回进取号before they realize we're in control.
576 00:31:18 检查中Checking.
577 00:31:19 等等Wait.
578 00:31:20 通讯系统控制权又转移回舰桥了Comms just rerouted back to the bridge.
579 00:31:21 不只是通讯 所有控制权都转移了Not just comms. All systems.
580 00:31:24 轮机室舱门也无法封锁Engineering doors are no longer sealed.
581 00:31:26 什么What?
582 00:31:31 阿斯本博士Dr. Aspen?
583 00:31:33 真名是安吉尔Angel
584 00:31:35 安吉尔舰长Captain Angel.
585 00:31:38 宁静风暴号是你的船The Serene Squall is your ship.
586 00:31:42 现在进取号也是了And now so is the Enterprise.
587 00:31:55 你的骗术可真高明Your deception was quite thorough.
588 00:31:57 不太好哦 你感觉被背叛了Oh
589 00:31:59 感觉可真不好I hate it when that happens.
590 00:32:01 你也真是天真You're so cute
591 00:32:02 “感觉”不在我的考虑范围之内Feelings are not my concern.
592 00:32:04 我只关心进取号和她船员的安危Only the safety of the Enterprise and her crew.
593 00:32:06 没经过苛灵纳仪式就没有感情了 真厉害No feelings even without a Kolinahr. Impressive.
594 00:32:09 真正的阿斯本博士在哪Where's the real Dr. Aspen now?
595 00:32:11 我把X也扔在了一颗无人居住的星球上Probably still wandering around
596 00:32:13 可能就在那上面瞎转呢the uninhabited planet I dumped them on.
597 00:32:16 咋了 我又没杀X也What? It's not like I killed them.
598 00:32:17 那些殖民者在哪Where are the colonists?
599 00:32:18 你说他们吗 那只是幻象而已Oh. Them? Imaginary.
600 00:32:21 是我编造的 我编了个动人的小故事I made them up. I told a nice
601 00:32:23 就知道肯定会把你引到这里来that I knew would bring you out here
602 00:32:25 而你又相信了我and you believed me.
603 00:32:26 老实说 这是你自己的问题Frankly
604 00:32:30 好了All right.
605 00:32:33 看看进取号有什么能耐Let's see what this thing can do.
606 00:32:36 发射相位炮Fire phasers.
607 00:32:42 哇 真好玩Oh
608 00:32:44 你的目的是什么What is your objective?
609 00:32:46 你已经控制了这艘星舰You have control of the ship.
610 00:32:47 为什么还留我们活口Why are we still alive?
611 00:32:48 史波克Spock.
612 00:32:49 我有个非常符合逻辑的理由I have an extremely logical reason.
613 00:32:51 我确实很喜欢你们高大上的星舰I'm enjoying your fancy ship
614 00:32:53 但我其实不是为了进取号而来的but I didn't actually come here for the Enterprise.
615 00:32:56 我来这里是为了找你 史波克I came for you
616 00:32:59 不论你要什么情报 我都拒不提供Whatever information you want
617 00:33:02 我也不需要什么情报I don't need any information.
618 00:33:03 我要的不过是All I need is for you to just...
619 00:33:06 你继续做你自己keep being you.
620 00:33:20 提'萍T'Pring.
621 00:33:22 进取号发来一则子空间通信 是给你的A subspace transmission for you from the Enterprise.
622 00:33:25 谢谢你 史通Thank you
623 00:33:25 ※史通在《原初系列》2x05 "Amok Time" 曾出现过Thank you
624 00:33:30 你是谁Who are you?
625 00:33:32 提'萍 很高兴见到你T'Pring. Nice to meet you.
626 00:33:34 不得不说 作为一个狱卒Got to say
627 00:33:38 你长得真是漂亮for a prison guard.
628 00:33:39 安科什坦·克'提尔不是监狱Ankeshtan K'til is not a prison.
629 00:33:41 这是座改造中心It's a rehabilitation center.
630 00:33:42 随便吧 花菜菜花说法不同而已 我就直说吧Whatever. Pok tar
631 00:33:45 我这里有个俘虏I've got a captive here.
632 00:33:47 史波克Spock. I...
633 00:33:48 我觉得你认识他I think you know him.
634 00:33:56 而恰好Conveniently
635 00:33:58 我的一个朋友也被你羁押you are holding a friend of mine prisoner.
636 00:34:00 一位名叫哈维尔斯的瓦肯人A Vulcan named Xaverius.
637 00:34:02 我们公平交易吧How about an even trade?
638 00:34:04 瓦肯人换瓦肯人Vulcan for Vulcan?
639 00:34:06 我确信你也明白 如果我放了他I am sure you are aware that if I were to free him
640 00:34:08 瓦肯最高议会会撤销我的职位the high council would revoke my position
641 00:34:10 我会面临刑事指控I would face criminal charges
642 00:34:12 让我的家族蒙羞and disgrace my family.
643 00:34:14 但你和史波克是订了婚的But you are bonded to Spock by ritual engagement
644 00:34:15 是吧 所以他的安危也是你的责任are you not? Which makes him your responsibility.
645 00:34:19 所以 你要么背负So
646 00:34:22 放走一名囚犯的骂名the stigma of losing a prisoner...
647 00:34:26 要么是看着瓦肯人的宠儿...or the stigma of letting one of Vulcan's favorite sons
648 00:34:29 你的一生挚爱 被杀your one true love
649 00:34:34 我刚刚也说了 说法不同而已 快选吧Like I said
650 00:34:36 恐吓不会左右我的决定Intimidation will not influence my decisions.
651 00:34:39 好吧 但我还是会把我的坐标发给你Okay. I'm transmitting coordinates anyway.
652 00:34:41 进取号会在星联领空边境和你汇合The Enterprise will meet you at the edge of Federation space
653 00:34:44 交换人质to make the exchange.
654 00:34:46 哦对了 如果你让星联介入Oh
655 00:34:51 相信我Trust me
656 00:34:53 你拯救你未婚夫的机会就没了you won't have a fiancé left to rescue.
657 00:35:00 设定航线Set a course.
658 00:35:02 我们和史波克先生的女朋友有个约会We've got a date with Mr. Spock's girlfriend.
659 00:35:04 她刚刚告诉你她不会放走囚犯的She just told you she's not gonna do it.
660 00:35:06 她会的She'll comply.
661 00:35:08 瓦肯人不会被情绪所左右Vulcans are not swayed by emotions.
662 00:35:11 是吗Seriously?
663 00:35:13 我整天都在用情绪左右你I've been using emotion to sway you all day.
664 00:35:17 噢 那些可怜的Oh
665 00:35:19 疾病缠身的殖民者们sick colonists.
666 00:35:22 我的挚爱死在战场上了My tragic love lost in battle.
667 00:35:30 故事 情感Stories
668 00:35:33 都会让你乖乖就范compelled you to do exactly what I wanted.
669 00:35:40 我不知道是不是因为你是半瓦肯人I don't know if it's because you're part Vulcan
670 00:35:43 还是半人类 还是什么part human or both.
671 00:35:45 等你弄清楚自己是谁 也许你可以告诉我When you figure out who you are
672 00:35:48 我必须指出你怀疑我的身份认同的想法I must point out the irony
673 00:35:51 是如此的滑稽可笑of you questioning my identity.
674 00:35:53 得了吧Oh
675 00:35:55 我可能是在细节上捏造了一番I may have fudged a detail or two
676 00:35:57 但我关于我是谁这个问题绝对没有撒谎but I never lied about who I am.
677 00:35:59 我确实失去了我爱的人 不过不是在海盗手里I lost the man I loved
678 00:36:01 他被关进了瓦肯监狱to a Vulcan prison
679 00:36:04 你劫持了一艘联邦星舰You stole a Federation ship
680 00:36:06 还勒索一位瓦肯人and are blackmailing Vulcans
681 00:36:09 就为了挚爱之人for love?
682 00:36:10 朋友 好好听我讲吧My friend
683 00:36:13 从你那坚如磐石的眼神中看得出that
684 00:36:15 你清楚为什么I think you know.
685 00:36:17 只有爱才能让孤寂寒冷的太空变得可以忍受Love is the only thing that makes the cold loneliness of space bearable.
686 00:36:23 这就是为什么提'萍将会答应交易That's why T'Pring will make the deal.
687 00:36:36 注意Attention.
688 00:36:37 我们正在前往库'瓦特殖民地We are charting a course for the colony of Qu'Vat.
689 00:36:39 我们有些货要卖给克林贡人We have some cargo to sell to the Klingons.
690 00:36:42 所有船员保持待命All crew remain on standby.
691 00:36:45 你真觉得雷米有能力跟克林贡人谈判吗You really think Remy has what it takes to negotiate with the Klingons?
692 00:36:49 他甚至没法做出一碗像样的粥He can't even make a decent gruel.
693 00:36:50 作为医学专业人士As a medical professional
694 00:36:52 我确实在船员中发现了营养不良的迹象I do see signs of malnourishment in the crew.
695 00:36:54 好吧 他是舰长Uh
696 00:36:57 我想他们不得不按他说的做I guess they have to do what he says.
697 00:36:59 他才不是舰长He's not the captain.
698 00:37:04 他的意思是 如果雷米愿意单方面改变计划All he's saying is if Remy's willing
699 00:37:06 那么如果克林贡人的事搞砸了to change plans unilaterally
700 00:37:08 他还能找谁帮忙if things go south with the Klingons?
701 00:37:10 如果搞砸了When things go south.
702 00:37:12 我可以保护自己I can protect myself.
703 00:37:14 那其他船员呢But what about the rest of the crew?
704 00:37:17 你是唯一一个为他们着想的人You are the only person thinking about them.
705 00:37:21 所以我才觉得你是个当舰长的料That makes you captain material in my book.
706 00:37:24 雷米有朋友Remy has friends
707 00:37:27 我尝过他的手艺了I've tasted his cooking.
708 00:37:29 他真的有朋友吗How many friends does he really have?
709 00:37:31 我打赌你也会有朋友Bet you have friends
710 00:37:34 如果你需要后援 我And if you needed backup
711 00:37:37 我也许知道你在哪可以找到朋友I might know where you can find some more friends.
712 00:37:44 吃你的粥吧Eat your gruel.
713 00:37:52 阿尔法布拉加四号Alpha Braga IV
714 00:37:55 这招每次都有效Works every time
715 00:38:00 看看谁来了Look who showed up.
716 00:38:02 打开通讯频道Open a channel.
717 00:38:02 是 舰长Aye
718 00:38:04 提'萍 你做了一个非常合乎逻辑的决定T'Pring
719 00:38:06 让史波克活了下来Keep Spock alive.
720 00:38:08 我对你的困境深表同情I sympathize with your predicament.
721 00:38:10 不过现在 感觉开启传送机Now
722 00:38:12 准备交换爱人吧and trade lovers.
723 00:38:15 当然 并不是说我根本不在乎逻辑Not that mine cares at all about logic.
724 00:38:20 当然 我非常确信我已经推测出这个犯人是谁了Of course. I believe I have deduced who this prisoner is.
725 00:38:25 我已经迫不及待了This is me waiting.
726 00:38:27 准备传送Preparing to send the...
727 00:38:28 提'萍 不要这样做T'Pring
728 00:38:29 不能把进取号就这样交给他们 必须摧毁这艘星舰You cannot give them a starship. You must destroy this vessel.
729 00:38:33 史波克Spock.
730 00:38:37 你还有十分钟时间 交出哈维尔斯You have ten minutes to hand over Xaverius
731 00:38:40 不然下次开枪 用的就是致命档了or next time
732 00:38:52 等等 别这么快起来Wait
733 00:38:54 如果我保证哈维尔斯安全抵达If I assure Xaverius's safe transport
734 00:38:57 你就不会伤害史波克you will not harm Spock?
735 00:38:58 我保证You have my word.
736 00:39:00 把史波克送到传送室Deliver Spock to the transporter room.
737 00:39:03 我提前为我的冒犯行为道歉I apologize in advance for any liberties I take.
738 00:39:06 请跟着我行动Please follow my lead.
739 00:39:07 好的Okay.
740 00:39:09 我会给你囚室的传送代码I will give you the transport codes for the prisoner's cell.
741 00:39:11 等等 提'萍Wait. T'Pring.
742 00:39:13 我欠你一个道歉 你是对的I owe you an apology. You were right.
743 00:39:16 什么对的Right?
744 00:39:18 关于什么的About what?
745 00:39:19 我一直屈服于我的人性面I have been giving in to my human side.
746 00:39:22 比我承认的还多More so than I wish to admit.
747 00:39:24 我不能再否认我内心的情绪了I cannot deny the emotions within me any longer.
748 00:39:28 史波克 你这是在进行无效沟通Spock
749 00:39:34 查普尔护士和我...Nurse Chapel and I...
750 00:39:36 他想告诉你我们俩有了私情He's trying to tell you that we're having an affair.
751 00:39:39 什么What?
752 00:39:42 我们相爱了 对不起We're in love. I'm sorry.
753 00:39:46 你在开玩笑 对吗 你觉得她会相信这个You're kidding
754 00:39:50 很显然 这就是个诡计Obviously
755 00:39:53 来说服你不进行交换to convince you not to make the transfer.
756 00:39:55 不 我...No. I...
757 00:40:31 你们可真有趣Oh
758 00:40:32 提'萍 传送来这里吧T'Pring
759 00:40:34 我想你可能需要点时间来理清这些I feel like you could probably straighten things out in about a minute.
760 00:40:37 鉴于这些新信息 史波克In light of this new information
761 00:40:40 终止我们的配偶关系是合乎逻辑的it is only logical that we terminate our mating bond.
762 00:40:44 我理解 并且我同意I understand. And I agree.
763 00:40:46 等等 你们这是干什么Wait
764 00:40:49 提'萍 身居虽异处T'Pring. Parted from me and never parted.
765 00:40:52 灵思皆相伴Never and always touching and touched.
766 00:40:54 我就此切断过往I sever what was.
767 00:40:55 话已至此 史波克With these words
768 00:40:57 你不再被我们的婚约束缚you are freed of our bond.
769 00:41:00 我们的婚约已断 提'萍I hold it broken
770 00:41:03 就算这样 我还是会杀了他的You know I'm still going to kill him.
771 00:41:04 他已经做出了选择 而我也做出了我的选择He has made his choice
772 00:41:11 再见 史波克Goodbye
773 00:41:14 再见 提'萍Goodbye
774 00:41:19 你在开什么玩笑Are you kidding me?
775 00:41:23 摧毁那艘船Destroy that ship.
776 00:41:25 相位炮充能中Powering up phasers.
777 00:41:29 出现问题了Something happened.
778 00:41:30 我们的武器系统被禁用了Uh
779 00:41:33 护盾也被关闭了Shields just went down
780 00:41:35 怎么回事What is going on?
781 00:41:44 来自宁静风暴号的通讯Incoming transmission from the Serene Squall.
782 00:41:48 屏显On screen.
783 00:41:53 这话我只会说一次I'm only gonna tell you this once.
784 00:41:56 从我的椅子上滚下来Get the hell out of my chair.
785 00:42:07 我们的后门代码Our backdoor codes
786 00:42:09 成功瘫痪了武器和防御系统have successfully paralyzed weapons and defense systems.
787 00:42:13 开火 瘫痪进取号的脉冲引擎Fire to disable impulse thrusters.
788 00:42:15 不过别太用力了But gently.
789 00:42:16 遵命 长官Aye
790 00:42:19 我Hey. I...
791 00:42:22 不是说了轻点力吗I said gently.
792 00:42:24 到底是要我怎样才能轻轻开火What does firing gently even mean?
793 00:42:28 脉冲引擎失效Impulse power is gone.
794 00:42:30 我们也不能进入曲速了We can't get to warp
795 00:42:33 符合逻辑的下一步做法 是投降The logical move would be to surrender.
796 00:42:36 我认为生命里不只存在逻辑I think there's more to life than logic.
797 00:42:40 而且 我猜 你也这么想And so
798 00:42:45 无论如何 我确实享受与你的会面 史波克先生For what it's worth
799 00:42:49 哈维尔斯总是和我说起你Xaverius always talked about you.
800 00:42:57 我敦促你考虑一下 你其实不需要成为I urge you to consider that you do not need to be
801 00:43:00 一个瓦肯人或地球人either Vulcan or human.
802 00:43:02 这现在是 并且一直都是一个错误的选择That is and always has been a false choice.
803 00:43:06 问题不在于The question isn't
804 00:43:08 你属于什么what you are.
805 00:43:11 而在于 你是谁It's who you are.
806 00:43:15 回头见See you later.
807 00:43:47 我们赢了吗 发生了什么Did we win? What happened?
808 00:43:49 派克呼叫进取号 那边一切还好吗Pike to Enterprise. Everything okay over there?
809 00:43:51 是的 舰长 舰上的海盗已经投降Yes
810 00:43:54 我们正在准备把船员传送回进取号We are preparing to beam the crew back to Enterprise.
811 00:43:57 在你传送他们前Oh! Uh
812 00:43:59 你能先把我们传送走吗any chance you could get us out of here first?
813 00:44:01 舰长Sir?
814 00:44:03 我们夺取舰桥有一点为时过早We might have taken over the bridge a little prematurely.
815 00:44:05 我们挑动的叛变仍在进行中Our mutiny is still in progress.
816 00:44:07 在进取号上和这伙人打交道确实要轻松点儿Sure would be easier to deal with this crowd from over there.
817 00:44:11 马上 舰长Right away
818 00:44:22 舰长日志 补充Captain's log
819 00:44:24 星际舰队已经拘留了Starfleet has taken the Serene Squall
820 00:44:26 宁静风暴号和它多种多样的船员and its colorful crew into custody
821 00:44:28 然而我们还未获知安吉尔舰长的下落although the whereabouts of Captain Angel remain unknown.
822 00:44:35 啊呃 伙计们Argh
823 00:44:37 如果我们真的抓住安吉尔If we ever catch Angel
824 00:44:40 我们应该让他们在船边走跳板 啊呃we should make them walk the plank. Argh.
825 00:44:40 ※这是海盗说话的方式和海盗常见的刑罚we should make them walk the plank. Argh.
826 00:44:43 求你别说了Please stop.
827 00:45:11 我不确定你会来I wasn't sure you would come.
828 00:45:12 我就在附近I was in the vicinity.
829 00:45:15 我道歉 为了I apologize for the...
830 00:45:19 查普尔护士和我在舰桥上发生的事incident on the bridge between Nurse Chapel and I.
831 00:45:21 为何道歉Why apologize?
832 00:45:23 你们的策略令人印象深刻 保护了我的名声It was an impressive gambit to protect both my reputation
833 00:45:26 还保护了犯人的安全and my patients' safety.
834 00:45:28 你都知道You knew?
835 00:45:29 当然Of course.
836 00:45:30 我从未真正相信你会对查普尔护士产生恋爱感情I never actually believed you could have feelings for Nurse Chapel.
837 00:45:35 当然不会Of course not.
838 00:45:37 所以我假设那是某个更大计划的一部分I assumed it was part of some greater plan.
839 00:45:40 结果我是对的And I was right.
840 00:45:45 我在其他一些事情上也是对的I was also right about something else.
841 00:45:47 什么What?
842 00:45:48 你人类的一面可以成为力量的来源Your human side can be a source of strength.
843 00:45:51 如果没有人类的那一面There is no way you could have sold the passion
844 00:45:53 你绝对不可能让大家信服那个激情一吻of that kiss without it.
845 00:45:56 谢谢你Thank you.
846 00:45:58 你很了解我You know me well.
847 00:46:12 也许我们应该Perhaps we should perform
848 00:46:15 进行一个再次订婚的仪式a rebonding ritual.
849 00:46:17 那似乎符合逻辑That seems logical.
850 00:46:43 我来是想感谢你I came here to thank you.
851 00:46:47 也想称颂你在舰桥上的出色表现And to applaud your performance on the bridge.
852 00:46:52 好吧Yeah
853 00:46:54 你不擅长说谎 所以我只是做了我能做的lying isn't your strong suit
854 00:46:58 我们不用讨论这个的We don't have to talk about it.
855 00:47:01 我本来觉得 因为你是人类I thought
856 00:47:03 你可能需要讨论你的感受you might need to discuss your feelings.
857 00:47:05 史波克Spock
858 00:47:07 我之前说过 我喜欢瓦肯人like I said earlier
859 00:47:09 我清楚我们的关系是什么I know where I stand with you.
860 00:47:12 你是一个诚实的人You're an honest man.
861 00:47:14 你不是那种人 会在有女朋友的时候You're not the guy who would chase after another woman
862 00:47:16 追求另一个女人while you have a girlfriend.
863 00:47:18 所以So...
864 00:47:20 我确信I know for certain...
865 00:47:24 我们之间没有那种感觉...there's no feelings between us.
866 00:47:28 我很高兴听到这个I'm glad to hear that.
867 00:47:30 你很了解我You know me well.
868 00:47:32 你是一位好朋友 史波克先生You're a good friend
869 00:47:35 你也是 查普尔护士As are you
870 00:47:40 史波克 最后还有一件事Spock
871 00:47:42 你在舰桥上提到的You said that on the bridge
872 00:47:44 你突然意识到you suddenly realized
873 00:47:47 安吉尔想要释放的那个囚犯的身份the identity of the prisoner that Angel was trying to free.
874 00:47:49 是的 他们说的事情非常具体Yes. Things they say were specific
875 00:47:52 特别是对一个瓦肯人来说to one Vulcan in particular.
876 00:47:55 谁Who?
877 00:47:56 萨瑞克大使在结婚前有一个孩子Ambassador Sarek had a child out of wedlock.
878 00:47:59 虽然他是一位完全的瓦肯人He
879 00:48:01 却拒绝了逻辑的教导has rejected the teachings of logic.
880 00:48:03 他是瓦'托什-卡'图尔的一员吗He's one of the V'tosh ka'tur?
881 00:48:03 ※瓦'托什-卡'图尔是反对绝对逻辑的瓦肯群体He's one of the V'tosh ka'tur?
882 00:48:04 是的Yes.
883 00:48:06 萨瑞克大使也是你的父亲 对吧Isn't Ambassador Sarek your father
884 00:48:09 是的Yes.
885 00:48:11 我认为哈维尔斯只是一个假名I believe Xaverius to be an assumed name.
886 00:48:15 星际迷航中国I believe Xaverius to be an assumed name.