Big Beasts (2023) Episode 1(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 巨型的动物 鲜活的传说Giant animals, living legends.
2 00:00:16 神奇的生物Fantastic creatures.
3 00:00:19 这些就是自然界中的大型动物These are nature's big beasts.
4 00:00:24 但从它们的视角去体验这个世界But experience the world from their perspective,
5 00:00:28 你会发现当大块头并非易事and you'll see it's not easy being huge.
6 00:00:34 动物的体型越大 风险就越大The larger the animal, the higher the stakes
7 00:00:39 其冒险旅程也就更具有史诗色彩and the more epic the adventure.
8 00:00:53 父母会竭尽全力确保孩子的安全Parents go to great lengths to keep their children safe.
9 00:01:00 但有一种海洋巨兽在这方面 比任何其他动物都要更甚一筹But one ocean giant goes further than any other.
10 00:01:17 (旁白 汤姆希德斯顿)
11 00:01:18 和一辆巴士一样长As long as a bus,
12 00:01:20 这头八岁的灰鲸this eight-year-old gray whale
13 00:01:24 即将进行地球上所有哺乳动物中 最伟大的迁徙is about to make the greatest migration of any mammal on the planet.
14 00:01:39 一个史诗般的任务An epic undertaking...
15 00:01:46 尤其是它还带着一头两个月大的幼鲸especially with a two-month-old calf in tow.
16 00:01:57 小家伙已经有约6米长 在着富含脂肪奶水的滋养下飞速成长Already 20-feet long and growing fast on fat-rich milk.
17 00:02:09 然而 尽管这个温暖、隐蔽的墨西哥海湾But while this warm, sheltered bay in Mexico
18 00:02:13 似乎是哺育幼崽的理想之地seems an ideal place to raise a calf...
19 00:02:22 这里却没有什么妈妈能吃的东西there's nothing here for Mum to eat...
20 00:02:27 它正慢慢地忍饥挨饿and she's slowly starving.
21 00:02:36 它的觅食地远在八千公里外的地方 在遥远的北方Her feeding grounds are 5,000 miles away. Far to the north.
22 00:02:44 这段艰苦的旅程会危及它孩子的生命A grueling journey that will risk her baby's life.
23 00:02:53 但它们现在必须启程 不然妈妈就没力气活着抵达目的地了But they must leave now, or Mum won't have the energy to make it.
24 00:03:01 灰鲸深呼进一口气 就足够100次填满人们的肺With a deep breath that would fill our lungs a hundred times...
25 00:03:08 它带着自己的小巨兽从安全的育儿室出来she leads her little leviathan from the safety of his nursery...
26 00:03:15 进入广袤无垠的蓝色海洋into the big, blue beyond.
27 00:03:22 《灰鲸》
28 00:03:35 母鲸和幼鲸必须要游过 北美洲西海岸的距离Mother and calf must travel the length of North America's west coast,
29 00:03:42 穿越太平洋through the Pacific.
30 00:03:46 这片广阔的海洋 包含了地球上一半以上的水This vast ocean contains over half of the water on Earth
31 00:03:51 和无数的海洋巨兽and an enormous number of marine giants.
32 00:03:57 世界上最大的鱼The world's biggest fish.
33 00:04:05 最致命的鲨鱼The deadliest sharks.
34 00:04:14 还有传奇的海怪And a legendary sea monster.
35 00:04:37 太平洋巨型章鱼可重达45公斤Giant Pacific octopuses can weigh 100 pounds
36 00:04:42 能长到相当于三个人的身长and reach the length of three men.
37 00:04:48 这只巨型章鱼的任务是要变得更大And this one is on a mission to grow even larger.
38 00:05:00 这里有很多藏身之处There are plenty of places to hide here...
39 00:05:05 但却躲不过像它一样聪明的捕食者but not from a predator as smart as her.
40 00:05:14 章鱼有一个中央大脑 每只手臂上都有一个微型大脑With one central brain and a mini-brain in every arm,
41 00:05:19 是世界上最聪明的无脊椎动物octopuses are the most intelligent invertebrates in the world.
42 00:05:33 它不只是一个冷血杀手And she's more than a cold-blooded killer.
43 00:05:40 现在四岁的它就要当妈妈了Now four years old, she's about to become a mum.
44 00:05:51 它的体型越大 孩子存活下来的机会也就越大The bigger she gets, the better the chances her babies will survive.
45 00:05:59 所以它在竭尽所能增加体重So she's doing all she can to pile on the pounds.
46 00:06:22 它还是很饿She's still hungry,
47 00:06:25 但现在是时候歇一下了but it's time to take a breather.
48 00:06:34 即使有三个心脏供氧Even with three hearts to oxygenate her body,
49 00:06:39 由于体型太大 很容易体力不支she's so huge, it's easy to run out of steam.
50 00:06:50 但灰鲸必须继续前进But the gray whales must press on.
51 00:06:58 利用海岸线来导航 它们以每小时4.8公里的速度行进Using the coastline to navigate, they travel at three miles an hour.
52 00:07:07 幼鲸很难跟上妈妈It's hard for the calf to keep up.
53 00:07:16 为了保持力量 它每天洗奶水浴来补充能量To maintain his strength, he refuels on a bath full of milk a day.
54 00:07:24 但尽管它每周增重136公斤 妈妈却日渐消瘦But while he gains 300 pounds a week, Mum is losing weight.
55 00:07:36 它的下一餐仍然远在千里之外And her next meal is still thousands of miles away.
56 00:07:54 这次旅行让幼鲸第一次有机会 见到当地的海洋生物This journey is her calf's first chance to meet the locals.
57 00:08:07 一群海豚游到它们掀起的波浪中嬉戏A family of dolphins come to ride their bow wave.
58 00:08:17 它们2.4米长的身体 在妈妈庞大的身体前显得很矮小Their eight-foot bodies dwarfed by his massive mum.
59 00:08:37 但与这里的一个巨兽相比 就连妈妈也显得渺小But even she seems small compared to one giant out here.
60 00:08:47 这是这只幼鲸这辈子会听到的 最响亮的叫声The loudest call the calf will ever hear.
61 00:08:53 它能在海中传播超过一千六百公里远It carries over a thousand miles
62 00:08:57 是有史以来最大的动物发出的and belongs to the largest animal ever to have lived.
63 00:09:09 一只蓝鲸A blue whale.
64 00:09:14 它身长27米 是灰鲸妈妈身长的两倍Ninety-feet long, it's twice the length of the gray whale mum.
65 00:09:25 有浓盐水支撑它们的体重With dense saltwater to support their weight,
66 00:09:28 海洋动物的体型能比陆地上的动物大很多ocean animals can become far larger than those on land.
67 00:09:41 蓝鲸通过吃指尖大小的生物Blue whales supersize
68 00:09:44 而变得超大by feeding on creatures no bigger than a fingertip.
69 00:09:54 只需一口 它们可以吞下 五十万卡路里的食物In just one gulp, they can swallow half a million calories.
70 00:09:59 足够装满一辆卡车的磷虾Enough krill to fill a truck.
71 00:10:12 幸运的是 这只温和的巨兽 对母鲸和幼鲸没有威胁Thankfully, this gentle giant is no threat to the mother and calf.
72 00:10:26 游了1287公里后 它们抵达了加州After 800 miles, they've made it to California.
73 00:10:37 这里是不同寻常生物的家园Home to unusual creatures...
74 00:10:46 有着谨慎的居民wary residents...
75 00:10:50 还有一种最非凡的巨型生物and a most extraordinary colossus.
76 00:11:08 巨藻Giant kelp.
77 00:11:10 世界上最大的藻类The world's largest algae.
78 00:11:14 也是所有物种中生长最快的And one of the fastest-growing organisms of all.
79 00:11:22 它巨大的叶子每天可以长60厘米Its huge fronds can gain two feet every day...
80 00:11:29 长成一棵橡树那么高and reach the height of an oak tree.
81 00:11:33 使它成为海洋中最高的生物Making it the tallest living thing in the ocean.
82 00:11:39 充满空气的囊使巨藻保持直立Air-filled sacs keep the kelp upright.
83 00:11:48 就像一个巨大的水下雨林And like a vast underwater rain forest,
84 00:11:51 这些友好的巨型生物 为各种海洋生物提供食物和庇护所these big friendly giants provide food and shelter for all sorts of sea life.
85 00:12:16 对于一个饥饿的准妈妈来说 这里有很多猎物Plenty of prey for a hungry mum-to-be.
86 00:12:26 这只巨型章鱼又开始捕猎了The enormous octopus is on the hunt again.
87 00:12:49 但这一次 它不是在寻找食物But this time, she's not looking for food.
88 00:12:55 现在它已积蓄好了力量 需要找一个安全的地方产卵Now she's built up her reserves, she needs somewhere safe to lay her eggs.
89 00:13:14 它最好快点找到And she'd better find it fast.
90 00:13:25 对于海狮来说 即使是巨型章鱼 捕食起来也易如反掌For a sea lion, even a giant octopus is a soft target.
91 00:13:32 一个巨大、无骨、充满蛋白质的身体A big, boneless body full of protein.
92 00:13:40 改变形状和颜色Changing shape and color...
93 00:13:45 转眼间 它就和背景融为一体in the blink of an eye, she blends into the background.
94 00:13:55 但它已经被发现了But she's already been spotted.
95 00:14:01 没关系 这位伪装女王 同时也是一个逃跑大师No matter, this queen of camouflage is also an expert escape artist.
96 00:14:11 它可以在一团墨水中消失得无影无踪She can disappear in a puff of ink.
97 00:14:30 它最后一个看似不可思议的戏法就是...And for her final, seemingly impossible trick...
98 00:14:40 它将自己巨大的身体she squeezes her gargantuan body
99 00:14:44 挤进了一个和邮筒投信口一样窄的缝隙中through a gap no wider than a mail slot.
100 00:14:55 它未来的育儿室很安全Safe inside her future nursery,
101 00:14:57 它第一次也是最后一次关上了门she closes the door for the first and last time.
102 00:15:13 一个巨兽的敌人却是另一个巨兽的朋友One giant's enemy is another's friend.
103 00:15:28 好管闲事的海狮渴望了解这些巨大的访客Nosy sea lions, keen to check out their enormous visitors,
104 00:15:34 加入鲸鱼的队伍玩起了水下追逐游戏join the whales for a game of underwater tag.
105 00:15:55 突然 它们的玩伴消失了Then suddenly their playmates vanish.
106 00:16:04 幼鲸不知道这些叫声意味着什么The calf has no idea what these calls mean.
107 00:16:09 但妈妈太清楚了But Mum knows only too well.
108 00:16:18 虎鲸Orcas.
109 00:16:20 被称为杀人鲸是有原因的Known as killer whales for a reason.
110 00:16:26 这些约五千四百公斤重的团体猎手 是海洋中最强大的掠食力量These six-ton pack hunters are the most powerful predatory force in the ocean.
111 00:16:37 这个团体专门以灰鲸幼崽为食And this pod specializes in gray whale calves.
112 00:16:43 它们十有八九会成功Nine times out of ten, they succeed.
113 00:16:55 像巴士一样大Being as big as a bus...
114 00:17:03 鲸鱼只有一个藏身之处there's only one place the whales can hide.
115 00:17:14 但虎鲸并不仅仅靠视觉来定位猎物But orcas don't only locate prey by sight...
116 00:17:24 它们也使用声音they also use sound.
117 00:18:04 一头单独暴露在外的海狮 给了幼鲸一个幸运的逃生机会A sea lion alone in the open gives the calf a lucky escape.
118 00:18:17 妈妈的藏身之处起作用了Mum's hiding place worked.
119 00:18:23 通过反弹虎鲸发出的咔哒声 海带也帮忙救了幼鲸的命By bouncing back the orcas' clicks, the kelp helped to save the calf's life.
120 00:18:34 这些水下森林为许多生物提供了避难所These underwater forests provide sanctuary for many.
121 00:18:45 但妈妈还是没有吃的But still, nothing for Mum to eat.
122 00:18:53 灰鲸只以北部丰饶水域中 隐藏在海床上的生物为食Gray whales only feed on creatures hidden on the seabed in fertile northern waters.
123 00:19:09 当它的旅程继续时While her journey continues...
124 00:19:18 在隐蔽的角落away from prying eyes,
125 00:19:21 章鱼妈妈也饿了the octopus mum is also going hungry.
126 00:19:28 它已经四周没进食了For four weeks, she hasn't eaten a thing.
127 00:19:34 它一直很忙碌 产下十万颗卵She's been busy laying a hundred thousand eggs.
128 00:19:42 每一颗卵都可能孵化出一头海怪Each a sea monster in the making.
129 00:19:49 成为母亲让它疲惫不堪Becoming a mum has worn her down,
130 00:19:53 但真正的工作才刚刚开始but the real work has only just begun.
131 00:19:58 它必须经常在富含氧气的水中 给子女们洗澡She must constantly bathe her offspring in oxygen-rich water.
132 00:20:08 让它们保持清洁Keep them clean.
133 00:20:19 并保护它们不受盗贼的侵害And guard them from thieves.
134 00:20:41 它的孩子们还要七个月才能孵化出来Her brood won't hatch for another seven months,
135 00:20:45 这段时间中它都要值班and all that time she'll be on duty.
136 00:20:52 无法离开 无法进食Unable to leave. Unable to eat.
137 00:21:03 体型是它现在唯一的超能力Size is now her only superpower.
138 00:21:08 它巨大的身体是孩子们的堡垒Her huge body is her babies' fortress.
139 00:21:14 幸运的话 它会有足够的精力 来确保它们存活And with luck, it'll give her the stamina to ensure they survive.
140 00:21:36 养育巨婴意味着要昼夜不停地工作Raising enormous babies means working around the clock.
141 00:21:53 日以继夜 这位全心全意的妈妈 敦促着幼鲸往北方游Night and day, this devoted mum urges her calf north.
142 00:22:09 它们行进得越远 天气就越冷 旅程就越辛苦The further they go, the colder and rougher it gets.
143 00:22:24 紧靠浅滩前进Hugging the shallow coast,
144 00:22:27 远离开阔海洋中的危险keeping away from danger in the open ocean...
145 00:22:34 它们离前方富饶的海域越来越近they move closer to the richer seas ahead.
146 00:22:51 一个多月来 它们每天都要行进112公里They've been traveling 70 miles a day for over a month.
147 00:23:00 当孩子随时享用全脂奶水时While her calf has full-fat milk on tap,
148 00:23:05 妈妈正饥肠辘辘地往前游Mum's now swimming on empty.
149 00:23:14 对于迁徙的灰鲸来说 饥饿是一个巨大风险Starvation is such a risk for migrating gray whales.
150 00:23:20 有些灰鲸从未完成这段旅程Some never complete the journey.
151 00:23:33 但再过一周 它就能得救了But salvation is just a week away.
152 00:23:43 前方800公里处 离加拿大海岸不远500 miles ahead, off the coast of Canada,
153 00:23:48 数百万鲱鱼聚集在一起产卵millions of herring are gathering to breed.
154 00:23:57 史诗般的奇观吸引了来自四面八方的目光An epic spectacle that attracts attention from far and wide.
155 00:24:05 虽然很多鱼被捕捞 但大量的鱼存活了下来Although many fish are taken, vast numbers survive.
156 00:24:10 足以让这片海洋变色Enough to make this stretch of ocean change color.
157 00:24:18 受精卵把海底变成了一个Fertilized eggs transform the seabed
158 00:24:21 神奇的冬季仙境into a magical winter wonderland.
159 00:24:29 为前来这里的饥饿巨兽准备了充足的食物Full of food for hungry giants coming this way.
160 00:24:45 对章鱼妈妈来说 前方没有这样的生命线For the mother octopus, there's no such lifeline ahead.
161 00:25:09 它还在照顾自己的孩子们She's still tending her brood.
162 00:25:15 但几个月没有进食 已经对它造成了永久性伤害But months without eating have taken their toll.
163 00:25:24 它的精力所剩无几 但工作差不多要完成了Barely any energy left, but her job almost done.
164 00:25:54 喷出最后一束水 它帮助孩子们上路With one last jet of water, she helps her babies on their way.
165 00:26:06 它再也见不到它们了She will never see them again.
166 00:26:13 这位母亲牺牲了自己 为十万个孩子提供了生命Giving life to a hundred thousand babies has cost this mother her own.
167 00:26:29 它的故事虽然结束了Her story may be over,
168 00:26:31 但许多新的生命才刚刚开始but many new ones are just beginning.
169 00:26:37 存活下来的婴儿会长成现在的一千倍大The babies that survive will grow a thousand times bigger,
170 00:26:42 变成海洋中的传奇 就像它们的妈妈一样into legends of the deep, just like Mum.
171 00:26:55 鲸鱼妈妈的旅程也即将结束The journey is almost over for the whale mum too.
172 00:27:04 经过成千上万公里的艰苦跋涉After thousands of grueling miles,
173 00:27:08 最终 它抵达了目的地finally, she's reached her goal.
174 00:27:18 海里满是鲱鱼卵The sea is brimming with herring eggs.
175 00:27:23 够所有生物吃Enough for everyone.
176 00:27:36 终于 这位坚韧的母亲可以进食了At last, this resilient mother can feed.
177 00:27:44 它在海底翻滚 吸进了数百万的卵和无脊椎动物Rolling on the sea floor, she sucks up millions of eggs and invertebrates,
178 00:27:51 通过它下巴上梳状的板过滤filtering them out through comb-like plates in her jaw.
179 00:27:58 六个月来 它第一次大吃特吃 直到吃饱为止For the first time in six months, she feasts until she's full.
180 00:28:08 母性是灰鲸终极的耐力壮举Motherhood is the ultimate feat of endurance for a gray whale.
181 00:28:15 但这段旅程最艰难的部分已经过去了But the hardest part of the journey is now behind her.
182 00:28:21 此后 母鲸和幼鲸可以继续向北航行From here on, mum and calf can cruise further north
183 00:28:26 和其他鲸鱼一起in the company of other whales.
184 00:28:31 它们将在整个夏季不断进食They'll feed up through the summer,
185 00:28:34 为几个月后史诗般的回归之旅做准备preparing for the epic return journey in a few months' time.
186 00:29:17 字幕翻译:谭萱

