Big Beasts (2023) Episode 5(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 巨型的动物Giant animals.
2 00:00:12 鲜活的传说Living legends.
3 00:00:16 神奇的生物Fantastic creatures.
4 00:00:19 这些就是自然界中的大型动物These are nature's big beasts.
5 00:00:24 但从它们的视角去体验这个世界But experience the world from their perspective,
6 00:00:28 你会发现当大块头并非易事and you'll see it's not easy being huge.
7 00:00:34 动物的体型越大The larger the animal,
8 00:00:36 风险就越大the higher the stakes
9 00:00:39 其冒险旅程也就更具有史诗色彩and the more epic the adventure.
10 00:00:58 体型庞大、本性好斗Big and belligerent.
11 00:01:02 (旁白 汤姆希德斯顿)
12 00:01:04 河马是非洲最危险的哺乳动物Hippos are the most dangerous mammals in Africa.
13 00:01:13 一头3.6公吨重的公河马 会不惜一切代价保卫自己的领地A four-ton bull will do whatever it takes to defend his territory.
14 00:01:29 但在表皮之下、内心深处But deep down, beneath the surface...
15 00:01:34 它展现了令人意想不到的细腻一面he reveals a surprisingly sensitive side.
16 00:01:46 它要照顾一个 由30只雌性河马组成的小群体He cares for a pod of 30 females.
17 00:01:49 担负起保护妻子、养育儿女的重任They rely on him as their bodyguard and homemaker.
18 00:02:02 但它们的家园即将发生变化But their home is about to change.
19 00:02:07 很快 这个水上仙境Soon, this watery wonderland,
20 00:02:11 即博茨瓦纳的奥卡万戈三角洲 就要干涸了Botswana's Okavango Delta, will turn to dust.
21 00:02:19 公河马面临着一个巨大的挑战 要让家人走出困境、继续水中的生活The bull faces a huge challenge to keep his family afloat.
22 00:02:26 《河马》
23 00:02:36 如果你和一辆皮卡一样重If you weigh as much as a pickup truck,
24 00:02:40 这里就是天堂this is paradise.
25 00:02:45 是河马的乐园 在这里 它可以减轻双脚的负担A hippo's happy place, where he can take the weight off his feet.
26 00:02:52 它每天要在水里待上16个小时He spends 16 hours a day in the water...
27 00:03:04 但令人惊讶的是 它其实不会游泳but amazingly, he can't actually swim.
28 00:03:09 它有着如装甲般坚实的 肌肉和骨骼 十分笨重A solid tank of muscle and bone, he's just too dense.
29 00:03:17 实际上 它是靠踮着脚尖滑行Instead, he glides on tiptoes.
30 00:03:39 在几乎无重的情况下 可以行进很远的距离Almost weightless, he can travel for miles...
31 00:03:46 它每隔几分钟就会浮出水面 吸上一大口空气surfacing every few minutes for an enormous lungful of air.
32 00:03:58 它以每小时8公里的速度巡航 在植被中开辟了一条道路Cruising at five miles an hour, he cuts a path through the vegetation...
33 00:04:05 并将沙子压实 形成深深的沟渠and compacts sand into deep channels.
34 00:04:14 很快 这里便出现了一个 巨大的河马高速路网Soon, there's a huge network of hippo highways.
35 00:04:25 奥卡万戈洪水泛滥时When the Okavango floods,
36 00:04:28 这些沟渠使洪水扩散得又远又广these channels allow water to spread far and wide,
37 00:04:34 把超过一万五千平方公里的喀拉哈里沙漠transforming 6,000 square miles of the Kalahari Desert
38 00:04:39 变成了地球上最大的内陆三角洲into the largest inland delta on Earth...
39 00:04:46 并吸引了大量生物前来and attracting a huge diversity of life.
40 00:05:02 河马在建设这片广阔绿洲的工程中 发挥着巨大的作用Hippos play a massive role in engineering this vast oasis,
41 00:05:10 但天堂也需要一个园丁but paradise also requires a gardener...
42 00:05:18 一头约5.4公吨重的公象 被季节的恩赐吸引而来a six-ton bull elephant, drawn in by a seasonal bounty.
43 00:05:31 睡莲是沙漠中罕见的美食Water lilies are a rare treat in the desert,
44 00:05:35 它刚好有合适的工具来好好享用这美食and he has just the right tool to make the most of them...
45 00:05:45 它的鼻子约1.8米长a six-foot-long trunk
46 00:05:48 所含的肌肉数量比人体全身多了六十倍with sixty times more muscles than the entire human body.
47 00:06:00 它身手敏捷 将睡莲连根拔起并冲洗干净With incredible dexterity, he plucks and rinses...
48 00:06:08 然后再吃掉美味的尖端before devouring the tasty tips.
49 00:06:15 睡莲只会生长几周Lilies only grow for a few weeks,
50 00:06:17 所以它每天要暴食多达270公斤的睡莲so he binges up to 600 pounds of them a day.
51 00:06:23 它持续不断的园艺工作 有助于保持河马沟渠畅通His constant gardening helps keep the hippo channels clear...
52 00:06:28 以及淡水流动and the fresh water flowing,
53 00:06:32 至少现在如此at least for now.
54 00:06:39 在一个安静的池塘里In a quiet pool,
55 00:06:43 远离群体的其它成员away from the rest of the pod,
56 00:06:47 这只雌性河马正隐瞒着一个秘密this female hippo is hiding a secret...
57 00:06:57 即它刚出生的小河马her brand-new calf.
58 00:07:03 刚出生五天Only five days old
59 00:07:07 小河马已经有扶手椅那么大了 体重却只有妈妈的三十分之一and already the size of an armchair, yet thirty times lighter than Mum.
60 00:07:17 母子独处既能增进感情 也能使小河马成长Time alone is time to bond and to grow.
61 00:07:26 它每天增重近0.9公斤She'll gain nearly two pounds a day.
62 00:07:32 现在它还太小 无法碰到池塘底部Right now, she's too tiny to touch the bottom...
63 00:07:38 所以妈妈会让它待在浅水里 并充当它的救生筏so her mother keeps her in the shallows and acts as her life raft.
64 00:07:52 只有当小河马足够大时 才能寻求河马小群体的庇护Only when the calf is big enough will they seek out the safety of the pod.
65 00:08:05 在那之前 只有妈妈能保护它的安全Till then, Mum is her only protection.
66 00:08:16 这里的狮子不怕水The lions here show no fear of water.
67 00:08:23 事实上 水中的生活方式 只会令它们更强壮In fact, an aquatic lifestyle only makes them stronger.
68 00:08:33 涉水和游泳使它们练就一身肌肉Wading and swimming builds so much muscle...
69 00:08:42 它们被认为是地球上最大的狮子they're considered to be the largest lions on Earth.
70 00:08:50 大型猫科动物的胃口很大Big cats have big appetites.
71 00:08:57 多亏了洪水 大批猎物正朝它们赶来And thanks to the flood, plenty of prey is coming their way.
72 00:09:09 大象要跋涉成千上万公里 穿越喀拉哈里沙漠Elephants trek thousands of miles across the Kalahari Desert
73 00:09:13 才能到达三角洲to reach the Delta.
74 00:09:18 40年来 母象首领一直在进行同样的旅程The matriarch has made the same journey for 40 years.
75 00:09:26 它知道好日子不会永远持续下去She knows the good times don't last forever.
76 00:09:37 大象要喝大量的水Elephants drink huge amounts of water.
77 00:09:42 成年象每天需要喝多达190升的水The adults need up to 50 gallons every day...
78 00:09:47 所以它们在水多的时候就会大喝特喝so they take their fill while the flood is high.
79 00:09:58 深水也为公河马和它的群体提供了避难所Deep water also provides sanctuary for the bull hippo and his pod...
80 00:10:07 但每天它都必须离开它那宫殿般的池塘but every day, he must leave his palatial pool
81 00:10:11 以满足自己巨大的食欲to satisfy his colossal appetite.
82 00:10:16 每年的这个时节 陆地上的植被生长得异常茂盛At this time of year, the land is flushed with fresh growth.
83 00:10:25 但它一旦离开了水 重力就会带来不小的麻烦But once out of water, gravity is not his friend,
84 00:10:31 它那短粗的腿必须承受其全部体重and his stumpy legs must bear the full burden.
85 00:10:40 宽大的嘴部让它可以吃下 每天所需的45公斤草That wide mouth enables him to graze the 100 pounds a day he needs
86 00:10:45 以维持这个尺寸的身体所需to sustain a body this size.
87 00:10:50 即便如此 吃遍七个足球场大的区域Even so, munching through an area the size of seven football fields
88 00:10:55 意味着要离开水五小时means five hours out of water.
89 00:11:07 厚厚的皮能够提供一部分保护来抵御阳光Thick hide provides some protection from the sun...
90 00:11:13 但当巨大的身体开始过热 河马就不得不撤离了but when his big body begins overheating, he must retreat.
91 00:11:22 幸运的是 在洪水期间 水总是很近Luckily, during the flood, water is never far away.
92 00:11:30 真方便And just as well.
93 00:11:34 狮子在巡逻The lions are on patrol.
94 00:11:45 小心翼翼的动物明白要待在深水区 让大型猫科动物更难捕猎Wary animals know sticking to deeper water makes hunting more difficult for big cats.
95 00:11:59 无声的跟踪几乎不可能实现Silent stalking is almost impossible...
96 00:12:06 在沼泽里追猎困难重重and chasing through swamp is hard work.
97 00:12:29 但被捕食动物在洪水期间的优势 很快就会消失But the advantage prey animals enjoy during the flood will soon disappear
98 00:12:36 随着三角洲开始干涸as the Delta begins to dry.
99 00:12:48 小河马两周大了Now her calf is two weeks old,
100 00:12:51 河马妈妈很想回到 大公河马的池塘去 那里比较安全Mum's eager to return to the safety of the big bull's pool.
101 00:13:05 但它必须小心But she'll have to be careful.
102 00:13:09 群体中的其他雌河马 不喜欢其他河马挤进来Other females in the pod don't like anyone muscling in.
103 00:13:18 它的小河马尤为危险Her calf is especially at risk.
104 00:13:30 小河马可能会遭到踩踏Baby hippos can be trampled...
105 00:13:37 有时还会被故意杀死sometimes deliberately killed.
106 00:13:55 河马妈妈把嘴张得像冰球门那么大Opening her jaws as wide as a hockey goal.
107 00:14:01 展露出25厘米的长牙Mum shows off her ten-inch tusks.
108 00:14:09 但它这种力量的炫耀But her display of power...
109 00:14:14 只会激怒对方only provokes.
110 00:14:25 现在没有退路了There's no backing down now.
111 00:14:45 河马妈妈的体型和决心 为它赢得了回到池塘的权利Size and determination win Mum her place back in the pool...
112 00:14:56 河马爸爸欢迎群体中的新成员and Dad welcomes the new addition to the pod.
113 00:15:04 这是个良好的开端A good start...
114 00:15:07 但未来的日子更加艰难but tougher times lie ahead.
115 00:15:11 洪水到来后四个月 水位开始下降了Four months after the flood arrived, it begins to recede.
116 00:15:22 优势开始渐渐来到了狮子这一边The tide is slowly turning in favor of the lions,
117 00:15:28 但刚刚捕杀的猎物 却被狮群中的雄狮偷走了but as soon as they made a kill, the pride males stole it.
118 00:15:39 它们可不喜欢分享And they don't like to share,
119 00:15:43 彼此之间也一样even with each other.
120 00:15:49 成年雄狮的体重可达227公斤Mature males weigh up to 500 pounds,
121 00:15:53 力量相当于六个男子have the strength of six men
122 00:15:57 一天可吃下自身体重15%的食物and can eat 15% of their body weight a day.
123 00:16:05 在三角洲干涸、捕猎变得容易前Until the Delta dries and hunting gets easier,
124 00:16:10 食物还是需要靠武力来争夺food still has to be fought for.
125 00:16:17 母狮子靠余腥残秽糊口While the lionesses make do with scraps,
126 00:16:21 只有最大的狮子才能享用饕餮盛宴only the biggest cats take the lion's share.
127 00:16:34 温度飙升Temperatures soar.
128 00:16:38 水分蒸发Water evaporates.
129 00:16:45 动物四散而去And animals disperse.
130 00:16:57 干草不够一头大象吃的Dry grass is not enough to sustain an elephant.
131 00:17:05 幸好象群知道一条捷径 可以通往更有营养的食物源泉Thankfully, the herd knows a shortcut to more nutritious food.
132 00:17:18 棕榈树的果实 长在大部分动物够不到的地方Palm nuts grow out of reach of most animals,
133 00:17:23 但却难不倒这些重量级选手but not these heavyweights.
134 00:17:59 动静把远处的其他大象吸引了过来The commotion attracts other elephants from miles around.
135 00:18:25 象群继续前进 每一位大力士园丁 都再次给大地留下了自己的印记As they move on, each mighty gardener leaves its mark on the land once again.
136 00:18:33 随着时间的流逝 每天136公斤富含种子的粪便Over time, 300 pounds of seed-packed poo a day
137 00:18:38 把大象走过的路变成了棕榈树的林荫道turns their paths into avenues of palm trees
138 00:18:43 为后代绘制出一幅浅显易懂的藏宝图and creates an easy-to-follow treasure map for generations to come.
139 00:19:02 洪水来后十个月Ten months after the flood arrived,
140 00:19:09 大部分剩下的水都集中在河马的池塘里most of the remaining water is concentrated in hippo pools.
141 00:19:17 但随着河马群体的家园越来越小 它们的脾气开始暴躁起来But as the pod's home shrinks, tempers begin to fray.
142 00:19:41 一头孤独的雄河马在寻找降温的地方A lone male in search of somewhere to cool off.
143 00:19:48 但入侵者是不受欢迎的 尤其是在一年中的这个时节But intruders are not welcome, especially at this time of year.
144 00:20:00 大公河马决心保护自己的群体和池塘The big bull is determined to protect his pod and his pool.
145 00:20:18 仅仅展示力量也许就够了A show of strength could be enough...
146 00:20:23 但这位对手孤注一掷 它只好与之一决高低but his rival is so desperate, he has no choice but to go head-to-head.
147 00:20:54 巨大的嘴和更长的牙 给河马爸爸带来了优势Monstrous jaws and larger tusks give Dad the edge.
148 00:21:01 流浪的河马只得去别处找水了The nomad will have to find water elsewhere.
149 00:21:09 大公河马成功保卫了宝贵的池塘The big bull has defended his precious pool...
150 00:21:16 守住了家族的生命线 直到洪水归来and secured his family's lifeline until the flood returns.
151 00:21:33 三角洲现在十分干燥 象群每天必须走很远的路The Delta is now so dry, the elephants must travel miles every day...
152 00:21:41 沿着祖先的足迹寻找水源following ancestral trails in search of water.
153 00:21:55 平常独处的雄象 现在大量聚集到了这个水坑边A vast number of normally solitary males have congregated at this water hole.
154 00:22:02 最先到达的大象占据最佳饮水位置The first to arrive take the best spots at the bar.
155 00:22:10 但其他大公象总是会试着挤进来But other big bulls are always trying to push in.
156 00:22:16 被长达1.8米的象牙捅到屁股可不好受Six-foot tusks can be a pain in the backside.
157 00:22:29 公象们越来越沮丧 每一头都拼命想争一口水喝The bulls are getting frustrated, each desperate for a drink.
158 00:22:47 这一群口渴的母象和精疲力尽的小象Not a good time for a herd of thirsty females...
159 00:22:53 来得不是时候and their exhausted young.
160 00:22:59 一头小象已经快不行了One calf is already on his last legs.
161 00:23:07 它只有几天大 一出生就遇到了饥荒和干旱Just a couple of days old, he was born into famine and thirst.
162 00:23:17 它每天需要喝9.5升奶 但它的母亲没有奶水了He needs over 20 pints of milk a day, but his mother has run dry.
163 00:23:34 它不断地祈求喝奶 就连这些无比温柔的巨兽都感到懊恼His begging tests the patience of even the gentlest giants.
164 00:23:46 没有一头母象能给它喂奶None of the females have anything to give.
165 00:23:59 终于有一头母象受够了Eventually, one of them's had enough.
166 00:24:16 小象太虚弱了 无法继续前进The little calf is too weak to go on.
167 00:24:42 但母象首领不会放弃它But the matriarch will not give up on him.
168 00:24:53 它哄小象站了起来She coaxes him back to his feet...
169 00:24:59 然后示意象群继续前进then signals the herd to get moving.
170 00:25:07 它守在小象身旁来确保它的安全She stays close by the youngster's side to make sure he's safe,
171 00:25:14 同时象群向着 它所知道有食物的地方出发as they head off to where she knows there's food.
172 00:25:31 很难让人相信这里曾是一片湿地It's hard to believe this place was once a wetland.
173 00:25:38 河马的池塘现在勉强能够The hippo pool is now barely enough
174 00:25:41 保持河马凉爽或保护它们敏感的皮to keep them cool or protect their sensitive skin.
175 00:25:51 但它们别无选择 只得困在泥里But without any other options, they're stuck in the mud...
176 00:25:59 这曾经的天堂现在却成了牢房prisoners in what once was paradise,
177 00:26:05 河马被判罚在下一次洪水到来前受苦sentenced to suffer until the next flood.
178 00:26:29 三个月的干旱后After three months of drought...
179 00:26:36 潺潺细流预示着救赎开始了deliverance begins as a trickle.
180 00:26:48 这些水来自安哥拉高地的降雨Water that fell as rain in the highlands of Angola
181 00:26:53 已经奔流了一千多公里has already traveled a thousand miles.
182 00:26:59 水会先重新填满河马沟渠First, it refills the hippo channels...
183 00:27:11 然后扩散到整个三角洲then spreads across the Delta,
184 00:27:14 灌满池塘 为大地带来生机replenishing pools and refreshing the land.
185 00:27:25 小象第一次品尝到了洪水的味道The young calf gets his first taste of the flood.
186 00:27:35 奥卡万戈三角洲被彻底改变 再次成了沙漠中广袤的绿洲The Okavango Delta is transformed, a vast oasis in the desert once more.
187 00:27:52 河马的水世界再次生机勃勃And the hippos' water world is revived.
188 00:28:00 冲破了池塘的束缚 河马开始四处探索Freed from their pools, they set out to explore...
189 00:28:08 开辟新的沟渠 为所有动物塑造这片三角洲carving new channels that will shape the Delta for all.
190 00:28:16 河马爸爸又能轻松地呼吸了Dad can breathe easy again.
191 00:28:22 它带领家族挺过了艰难的日子He's led his family through the tough times...
192 00:28:28 现在又回到了河马的开心乐园and now he's back in a hippo's happy place.
193 00:29:06 字幕翻译:谭萱

