Big Beasts (2023) Episode 4(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 巨型的动物 鲜活的传说Giant animals, living legends.
2 00:00:16 神奇的生物Fantastic creatures.
3 00:00:19 这些就是自然界中的大型动物These are nature's big beasts.
4 00:00:24 但从它们的视角去体验这个世界But experience the world from their perspective,
5 00:00:28 你会发现当大块头并非易事and you'll see it's not easy being huge.
6 00:00:34 动物的体型越大The larger the animal...
7 00:00:36 风险就越大the higher the stakes
8 00:00:39 其冒险旅程也就更具有史诗色彩and the more epic the adventure.
9 00:00:54 (旁白 汤姆希德斯顿)
10 00:00:58 体重是一个成年人的两倍Twice the weight of a full-grown man.
11 00:01:06 银背大猩猩是地球上最大、最强壮的A silverback gorilla is the largest and strongest primate
12 00:01:11 灵长类动物on the planet.
13 00:01:19 它强劲的捶胸声能传播近1.6公里His mighty chest beat travels nearly a mile,
14 00:01:24 甚至能穿过茂密的丛林even through dense jungle.
15 00:01:30 这是对其他雄性猩猩的警告 不要靠近A warning to other males. Keep away.
16 00:01:40 来认识一下马库姆巴Meet Makumba,
17 00:01:42 它是世上被研究得最透彻的 低地大猩猩之一one of the world's best-studied lowland gorillas.
18 00:01:47 其成就也是所有银背大猩猩中数一数二的With one of the most impressive legacies of any silverback.
19 00:01:53 它的寿命和统治时间 比大多数雄性猩猩都要长He's lived and ruled far longer than most males.
20 00:02:01 但现在 在40岁的高龄But now, at the ripe old age of 40,
21 00:02:05 它最强大的日子已不复存在his most powerful days are behind him.
22 00:02:13 事实是 马库姆巴已过了它的全盛时期The truth is, Makumba is past his prime.
23 00:02:19 所以 要想继续当丛林之王So, he'll have to rely on more than just his size
24 00:02:23 它就不仅仅只依靠体型了to remain king of the jungle.
25 00:02:28 《大猩猩》
26 00:02:37 大猩猩的基因组与人类的基因组 相似度为98%Gorillas share 98% of our DNA.
27 00:02:43 和我们一样 它们过着紧密的群体生活And like us, they live in tight-knit groups.
28 00:02:52 有一个这样的家庭 马库姆巴没有什么安宁之日There's not much peace for Makumba with a family like this.
29 00:03:00 一个笨手笨脚的青少年One awkward adolescent.
30 00:03:09 两个蹒跚学步的儿童 总是干坏事Two toddlers, always up to no good.
31 00:03:21 还有一个六个月大的胆大宝宝 需要持续的关注And an adventurous six-month-old, who needs constant watching.
32 00:03:31 马库姆巴的两个老婆也在烦它Makumba's two females are on his back too.
33 00:03:44 当妈妈可真难Mothering is such a handful.
34 00:03:47 它们需要一个不只会出风头的爸爸They need a dad who does more than just show off.
35 00:03:53 马库姆巴必须证明 自己还能保护家人、养家糊口Makumba must prove he can still protect and provide.
36 00:03:59 否则它们会抛弃它 去投靠一个更年轻、更健康的雄性Or they'll abandon him for a younger, fitter male.
37 00:04:06 但带队对任何银背大猩猩来说 都是一项艰巨的任务But leading a troop is a big ask for any silverback,
38 00:04:11 尤其是在这里especially here.
39 00:04:19 刚果盆地比阿拉斯加还要大The Congo basin is bigger than Alaska.
40 00:04:24 有近两百万平方公里的雨林和沼泽500 million acres of rain forest and swamp.
41 00:04:30 这里可能看起来很富饶It may look abundant...
42 00:04:33 但营养丰富的食物出奇稀少but nutritious food is surprisingly scarce.
43 00:04:40 竞争非常激烈Competition is fierce...
44 00:04:45 这里还有能杀死巨兽的大型掠食者and there are huge predators here capable of killing giants.
45 00:04:55 现在是旱季Now it's the dry season,
46 00:04:58 所有森林生物的生活都日益艰难life is getting harder for all forest creatures.
47 00:05:04 最大的动物And it's the biggest animals
48 00:05:06 也要战胜最大的挑战that have the greatest challenges to overcome.
49 00:05:20 刚果有成千上万公里的小径纵横交错The Congo is crisscrossed by hundreds of thousands of miles of trails.
50 00:05:29 这是由地球上最大的丛林动物所创造Created by the planet's largest jungle animal.
51 00:05:45 森林象与它们在热带草原上的表亲 是截然不同的物种Forest elephants are a distinct species from their savanna cousins.
52 00:05:51 向下生长的象牙和更小的体格Downward facing tusks and a more compact frame
53 00:05:55 使它们更容易穿过茂密的丛林make it easier to move through dense jungle.
54 00:06:01 即便如此 拖着约两千七百公斤重的身躯 仍需要消耗大量能量Even so, hauling a three-ton body burns a lot of fuel.
55 00:06:10 每天寻获32公斤的植物可能很容易Finding 70 pounds of veg a day may be easy.
56 00:06:19 但这里的植物会反击But here, the plants fight back.
57 00:06:26 它们的叶子上含有刺激胃的毒素They lace their leaves with stomach-irritating toxins.
58 00:06:33 因此 每吃一口 大象的病情都会慢慢加重So, with every mouthful, the elephants get slowly sicker.
59 00:06:44 幸运的是 有一个地方有解药Thankfully, there is a place where a remedy can be found.
60 00:06:55 但有些大象必须千里迢迢赶路 才能到达那里But some elephants must travel thousands of miles to reach it.
61 00:07:03 前面还有很长的路要走There's a long journey ahead.
62 00:07:24 马库姆巴也在行进中Makumba is also on the move.
63 00:07:30 低地大猩猩每天可能要走 近5公里的路去寻找水果Lowland gorillas may travel over three miles a day in search of fruit.
64 00:07:40 有着所有猿类中最大的大脑及40年的经验With the biggest brain of any ape and four decades of experience,
65 00:07:46 马库姆巴对五个中央公园大小的区域Makumba knows an area five times the size of Central Park
66 00:07:51 了如指掌like the back of his hand.
67 00:07:55 但随着年龄的增长 大猩猩变得越来越健忘But gorillas get more forgetful with age.
68 00:08:03 也更容易疲劳And tire more easily.
69 00:08:10 也许是时候停下来休息一下了Perhaps it's time for a pit stop.
70 00:08:15 和大象一样 大猩猩也需要吃掉大量植物Like elephants, gorillas need vast quantities of vegetation.
71 00:08:20 它们的大肚子发挥了发酵桶的作用Their big bellies act as fermentation tanks...
72 00:08:25 帮助分解毒素并提取微不足道的营养helping to break down toxins and extract the meager nutrition.
73 00:08:35 但是每天消化超过9公斤的植物 也会有某些后果But digesting over 20 pounds of greens a day has consequences.
74 00:08:51 对一个哺乳的妈妈来说 光坐着吃树叶获取的营养可不够Just sitting around eating leaves doesn't cut it for a nursing mum.
75 00:09:00 它每天需要八千卡路里的食物 是银背大猩猩所需的两倍She needs 8,000 calories a day. Twice as much as a silverback.
76 00:09:08 在旱季很难找到Hard to find during the dry season.
77 00:09:16 在这片森林里可以找到更丰厚的奖励There are richer rewards to be found in this forest
78 00:09:21 如果你记得去哪里找的话if you can remember where to look.
79 00:09:35 在这个巨大的生命迷宫中穿行 需要惊人的智慧Navigating this vast living maze takes impressive intelligence.
80 00:09:42 有着重达4.5公斤的巨大大脑With enormous ten-pound brains,
81 00:09:44 森林象能准确地知道该走哪条路forest elephants learn exactly which path to follow
82 00:09:49 才能找到它们最爱的果树to reach their favorite fruiting trees.
83 00:09:54 问题是 在旱季大多数果树都是光秃秃的The problem is, during the dry season, most are bare.
84 00:10:02 但也不全是But not all.
85 00:10:17 肚脐果Belly button fruit.
86 00:10:19 有着2.25公斤富含糖分的果肉Five pounds of sugar-rich pulp.
87 00:10:26 每个果子都有...Each the size...
88 00:10:32 保龄球那么大of a bowling ball.
89 00:10:37 只是果皮太硬了 想打开是不可能的Only the skin is so tough, it's impossible to break in.
90 00:10:44 除非你有卡车那么重Unless you weigh as much as a truck.
91 00:10:55 肚脐果一年才长熟 每次只会掉下来一个Belly button fruit take a year to ripen and only fall one at a time.
92 00:11:05 这头大公象可不能闲着This big bull can't afford to hang around.
93 00:11:10 值得庆幸的是 它可以靠自身力量 强行解决这个问题Thankfully, he has the power to force the issue.
94 00:11:20 像这样的奖品...A prize like this...
95 00:11:23 绕路也值了makes a detour worthwhile.
96 00:11:28 但为了得到治愈叶子毒素的解药But to reach the antidote for the toxic leaves,
97 00:11:31 它必须重回正轨he must get back on track.
98 00:11:36 而它并不孤单And he's not alone.
99 00:11:39 在刚果全境Right across the Congo,
100 00:11:41 大象所走的路都通向同一个地方elephants are following paths that all lead to the same place.
101 00:11:55 许多条路都会途径马库姆巴的家Many will pass through Makumba's home.
102 00:12:03 大象视力不好 而且很容易被惊到Elephants have poor eyesight and are easily surprised.
103 00:12:13 撞到一个比你大十倍的野兽这件事Bumping into a beast ten times your size
104 00:12:17 最好还是避免is best avoided.
105 00:12:21 于是 马库姆巴来到了一个 “兽”迹罕至的地方So Makumba heads off the beaten track.
106 00:12:31 但有些危险更难避免But some dangers are harder to avoid.
107 00:12:43 据说这里有着非洲最大的豹子 但很罕见Rarely seen, the leopards here are said to be the largest in Africa.
108 00:12:57 马库姆巴非常清楚所面临的危机Makumba knows the risk only too well.
109 00:13:01 它的一个老婆身上还带着 几乎致命的攻击所留下的疤痕One of his females still bears the scars of a near-fatal attack.
110 00:13:10 但只要银背大猩猩把家人带在身边But as long as a silverback keeps his family close...
111 00:13:23 丛林里有更容易捕食的猎物There's easier prey in the jungle.
112 00:13:40 夜幕降临 找个安全的地方睡觉很重要As night falls, it's important to find a safe place to bed down.
113 00:13:47 大猩猩太重了 不能在树上筑巢 所以它们通常睡在地上Gorillas are too heavy to nest in trees, so they usually sleep on the ground.
114 00:13:59 为了保护家人的安全 马库姆巴在望风Makumba keeps watch to protect his family
115 00:14:04 确保它巨大的基因得以延续下去and ensure his giant genes live on.
116 00:14:15 旱季考验着它的领导能力The dry season has put his leadership to the test.
117 00:14:21 但变化即将到来But change is in the air.
118 00:14:31 每年有数以百万计的闪电袭击刚果Each year, millions of lightning bolts strike the Congo.
119 00:14:42 使刚果成为地球上电风暴最活跃的区域Making it the most active region on Earth for electrical storms.
120 00:14:49 美好的日子指日可待There's promise of easier times on the horizon.
121 00:15:03 马库姆巴终于可以小憩一下Makumba's earned a lie-in.
122 00:15:09 它保护了家人的安全 还带它们来到了一个很棒的地方吃早餐He's kept his family safe and led them to a great spot for breakfast.
123 00:15:26 这些泥块可能看起来没什么These chunks of mud may not look like much,
124 00:15:30 但里面藏着好吃的but there's a treat hidden inside.
125 00:15:35 白蚁Termites.
126 00:15:37 蛋白质含量像一块牛排那样高As protein-packed as a piece of steak
127 00:15:39 而且富含哺乳期母亲所需的维生素和脂肪and rich in the vitamins and fats a nursing mum needs.
128 00:15:46 但白蚁丘几乎和混凝土一样坚硬But termite mounds are almost as hard as concrete.
129 00:15:52 幸运的是 强大的马库姆巴准备伸出援手Thankfully, mighty Makumba is ready to lend a hand.
130 00:16:19 饱餐结束就该继续前行了Once the feast is over, it's time to move on.
131 00:16:28 带领一个家庭度过旱季是一个残酷的挑战Leading a family through the dry season is a relentless challenge,
132 00:16:34 而苦苦挣扎的不只有马库姆巴and Makumba isn't the only one struggling.
133 00:16:45 山魈是世界上最大的猴子A mandrill, the world's largest monkey.
134 00:16:53 拥有统治权的雄性体重相当于一个啤酒桶A dominant male weighs as much as a beer barrel.
135 00:16:59 比它后宫的雌性重三倍半Three-and-a-half times heavier than the females in his harem.
136 00:17:06 体内充满了睾丸激素 它生出了令人生畏的战争彩绘Pumped up with testosterone, he's developed intimidating war paint,
137 00:17:12 相当惊人的臀部a rather striking posterior...
138 00:17:16 还有非常咄咄逼人的态度and a very aggressive attitude.
139 00:17:23 更小、更年轻的雄性会被迅速击败Smaller, younger males are swiftly dealt with.
140 00:17:40 但更激烈的竞争正向它袭来But far greater competition is coming his way.
141 00:17:48 旱季是山魈的交配季The dry season is mandrill mating time.
142 00:17:53 家庭聚集在一起 组成了超过一千多个成员的Families come together to form super-troops
143 00:17:57 超级部队over a thousand strong.
144 00:18:00 这是自然界最大的灵长类动物聚会The largest gathering of primates in the natural world.
145 00:18:22 现在到处都是大个头的雄性 而它们在追求它的雌性Now there are big males everywhere, and they're after his females.
146 00:18:32 如果它想保住自己的后宫 就必须准备战斗If he's to keep his harem, he must prepare to fight.
147 00:18:50 5厘米长的犬齿能造成严重伤害Two-inch canines can inflict serious injury.
148 00:18:55 所以势均力敌的雄性更喜欢故作姿态So, well-matched males prefer to posture.
149 00:19:05 要是眼神能杀敌就好了If only looks could kill.
150 00:19:16 至少这足以让这位挑战者望而却步At least it's enough to put this challenger off.
151 00:19:20 它现在还是老大Still the boss for now.
152 00:19:25 但它还得挫败更多对手But he'll have many more rivals to face down
153 00:19:28 因为周围有这么多的巨大猴子with so many massive monkeys around.
154 00:19:41 大象也聚集在一起The elephants are coming together too.
155 00:19:44 它们的搜寻之旅差不多结束了Their search is almost over.
156 00:19:50 大多数时候 它们会以小团体结伴而行Most of the time, they travel in small groups
157 00:19:54 来寻找散落的果子as they seek scattered fruit.
158 00:19:59 但在这个特殊的地方But in this special place...
159 00:20:02 几代象留下的巨型足迹将茂密的丛林Generations of giant footsteps have transformed the thick jungle
160 00:20:09 变成了一个巨大的东西into something enormous.
161 00:20:21 这里是大象村“赞加拜”This is Dzanga Bai.
162 00:20:33 是一块三个时代广场那么大的空地A clearing triple the size of Times Square.
163 00:20:42 任何时候 都有多达200头大象聚集于此With up to 200 elephants gathering here at any one time,
164 00:20:48 这是一个难得的机会 可以成为庞大群体中的一员it's a rare chance to be part of one huge herd.
165 00:20:59 家庭团聚Families are reunited...
166 00:21:03 结识新朋友and new friends are made.
167 00:21:13 但它们来这里是为了藏在地下的财富But the reason they've come here is for the riches hidden underground.
168 00:21:22 有着不可思议特性的一层粘土A seam of clay with incredible properties.
169 00:21:29 其中含有重要的化学物质It contains the vital chemicals
170 00:21:32 可以中和它们树叶饮食中的毒素that neutralize the toxins in their leafy diet.
171 00:21:42 也含有小巨兽的大脑袋发育所必需的And essential minerals for the development of big brains
172 00:21:48 矿物质in little giants.
173 00:21:54 但妈妈和幼崽要小心But mum and calf need to be careful.
174 00:22:05 最大的公象控制着最好的泥矿The biggest bulls dominate the best mineral mines.
175 00:22:21 而且它们非常好斗And they're extra aggressive
176 00:22:24 当周围有这么多雌性时when so many females are around.
177 00:22:40 肩部高度超过2.7米Over nine feet at the shoulder
178 00:22:42 丸激素水平比正常高出50倍and with testosterone levels up to fifty times higher than normal.
179 00:22:51 当大象正面交锋时 最好远离它们When tusked titans go head-to-head, it's best to give them a wide berth.
180 00:23:21 需要一场热带风暴来缓解一下紧张的局势It takes a tropical storm to cool things down.
181 00:23:38 大雨也带来了新的机遇Heavy rain also brings fresh opportunities.
182 00:23:47 当大水冲进这片空地 肥沃的粘土就变成了水池When the clearing floods, the rich clay turns into a soup.
183 00:23:56 现在要搅动沉积物 大象所要做的只是...Now all an elephant has to do to stir up the sediment...
184 00:24:02 吹气is blow.
185 00:24:09 大象们散开了 妈妈可以找到一个更安静的地方The elephants spread out. Mum can find a more peaceful place.
186 00:24:22 是时候教幼崽如何通过吹泡泡 制作缓解胃痛的饮料了Time to teach her calf how to bubble up a stomach-settling shake.
187 00:24:33 幼崽还有四年的时间 在妈妈身边学习如何适应The calf still has four more years by Mum's side learning to navigate life
188 00:24:38 刚果的生活in the Congo.
189 00:24:43 希望有一天 它会带着自己的孩子回来Hopefully one day, she'll return with her own young
190 00:24:47 分享隐藏在这片巨大树林中to share the secret of the magical clearing
191 00:24:50 神奇空地的秘密hidden within this vast sea of trees.
192 00:24:59 马库姆巴也到了一个更好的地方Makumba's arrived in a much better place too.
193 00:25:04 它带着家人来到了它们活动范围的边缘He's led his family to the edge of their range...
194 00:25:08 正好赶上了雨季的到来timed with the arrival of the rains.
195 00:25:13 到处都是水There's water everywhere.
196 00:25:16 如果你能直立行走就没问题Not a problem if you can walk.
197 00:25:27 大猩猩和人类的关联如此紧密Gorillas and humans are so closely related,
198 00:25:31 这只是一个短暂的进化步骤it's only a short evolutionary step.
199 00:25:47 这趟旅程中所有的困难都是值得的The journey has been worth it.
200 00:25:54 一片长满了新芽的湿地A marshy clearing, flush with new growth.
201 00:26:02 美味营养的软茎Delicious, nutritious soft stems.
202 00:26:15 这是大猩猩和大象共同的绿洲It's an oasis for gorillas and elephants alike.
203 00:26:24 这里离赞加拜只有几公里 象群总是经过Just a few miles from Dzanga Bai, herds are always passing through.
204 00:26:32 这两个截然不同的丛林巨兽和平共处These two very different jungle giants coexisting in peace.
205 00:26:40 只要它们不靠得太近As long as they don't get too close.
206 00:26:51 马库姆巴通过坚守阵地转移了危险Makumba deflects the danger
207 00:26:54 这让它的家人得以逃走by standing his ground, allowing his family to get away.
208 00:27:07 一旦家人们安全了 它才有尊严地撤退Once they're safe, he makes a dignified retreat.
209 00:27:15 正好赶上吃甜点Just in time for dessert.
210 00:27:23 雨水带来了大量的新鲜水果With the rain comes plenty of fresh fruit.
211 00:27:29 随便吃的美食An all-you-can-eat treat.
212 00:27:40 唯一的限制就是 孩子最多能摄入多少糖分The only limit is how much sugar one kid can take.
213 00:27:51 现在它带领家人们度过了艰难的时期Now he's led his family through the hard times...
214 00:27:55 也许爸爸终于可以休息一下了perhaps Dad can finally get some rest.
215 00:28:04 在20年的统治和生下了17个孩子后After twenty years of rule and 17 babies,
216 00:28:09 马库姆巴的成就是不可动摇的Makumba's legacy is secure.
217 00:28:18 它是历史上最令人印象深刻的 银背大猩猩之一He's one of the most impressive silverbacks ever known.
218 00:28:26 虽然它的力量正在衰退His strength may be waning,
219 00:28:29 但一个大脑袋...but a big brain...
220 00:28:31 和一颗大心脏a big heart
221 00:28:34 以及一生的经历足以弥补这一点and a lifetime of experience more than make up for it.
222 00:28:41 毕竟在培养未来的巨兽方面After all, when it comes to raising future giants,
223 00:28:46 父亲的工作无穷无尽a father's work is never done.
224 00:29:25 字幕翻译:谭萱

