MobLand Season 1 (2025) Episode 1(CN/EN)Subtitles

Movie:MobLand (2025)4K
Era:2025
Length:60 minute
Country: USA
Language:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:07 诸位 今天我们得定下来了We need to find a solution, all right?
2 00:00:09 必须要朝前看了We have to find a way forward.
3 00:00:11 我也是看着多根家和拉扎罗家I appreciate the relationship between the Dogans
4 00:00:14 三十年合作的交情摆在这儿and the Lazaros goes back more than three decades.
5 00:00:18 大家互相搀扶I appreciate that it's an ecosystem
6 00:00:19 把北区和东区都运作得风风火火spanning North and East London.
7 00:00:22 盘根错节的钱路环环相扣Myriad complex, interdependent revenue streams,
8 00:00:27 你们在这里为了点面子掀了桌子the collapse of which will affect entire communities
9 00:00:32 少说几百万英镑打水漂and cost literally millions.
10 00:00:36 这钱不光我们几兄弟亏I mean, not just to us. Right?
11 00:00:38 对吧 科斯塔斯But to you, Costas, yeah?
12 00:00:39 你说呢 穆罕默特 上有老下有小的And you, Mehmet. And your families.
13 00:00:42 大家跟着喝西北风就为了点面子Why? Because of some stupid fucking beef
14 00:00:47 我们今天可以让这事当场翻篇儿 对吧that-that we can put to bed right here, yeah?
15 00:00:51 只需要Right now.
16 00:00:52 握个手 赔个罪With a handshake and an apology.
17 00:00:57 握手可以I will shake hands.
18 00:01:00 很好Okay.
19 00:01:03 大局为重For the sake of peace...
20 00:01:06 我也可以I will also.
21 00:01:07 跟这狗日的道歉 没门But apology? No.
22 00:01:22 你们我他妈在这说些我听不懂的鸟语I don't understand a fucking word you're saying.
23 00:01:25 你们的意思是 是什么Uh, wh-what are you saying? Are-are you saying
24 00:01:28 接受调解you are willing to accept a truce?
25 00:01:30 只握个手 不能言和Based solely on a handshake but with no apology?
26 00:01:34 可以握手I will shake hands.
27 00:01:37 好的 穆罕默特Okay. Mehmet?
28 00:01:42 我也可以握手I will shake hands.
29 00:01:44 这样很好Okay. That's good.
30 00:01:46 毕竟万事开头难That's a start, isn't it?
31 00:01:47 先就这么说好That's good. Hold that thought.
32 00:01:57 好Uh-huh.
33 00:02:26 谈得怎么样了Where are we?
34 00:02:28 他们同意握手They've agreed to shake hands.
35 00:02:30 嗯Hmm.
36 00:02:33 不言和No apologies?
37 00:02:35 不No.
38 00:02:36 好吧Well...
39 00:02:39 你觉得该怎么做...what does your gut tell you?
40 00:02:41 我的想法Honestly?
41 00:02:43 我感觉就像贴了块狗皮膏药That it's a bit of sticky plaster, innit?
42 00:02:45 双方这样继续糊弄五六个月Last maybe five, six months at best.
43 00:02:49 那帮孙子指不定又开始变脸 咱又得回到原样Then they'll kick off and we'd be back where we started.
44 00:02:52 搞不好更是鸡飞狗跳Maybe worse.
45 00:02:56 我安排在多根家族内部的眼线告诉我My source inside the Dogans tells me that, uh,
46 00:02:59 穆罕默特一直在私吞钱款Mehmet has been skimming off the top.
47 00:03:02 远不止这儿两千And it's a damn sight more than two or three grand
48 00:03:04 那儿三千here and there.
49 00:03:06 另外 科斯塔斯家的小屁孩也在我们背后捣蛋And it turns out that Costas has been a naughty boy, too.
50 00:03:11 这种情况帮会里太常见了 事情都会这样发展It's always the same, in any orchard.
51 00:03:15 你种下树You plant the trees.
52 00:03:18 看着它们长高The trees grow tall.
53 00:03:20 迟早 有些树枝就会长歪Then, sooner or later, they begin to get mangled,
54 00:03:25 当你转个眼and before you know it,
55 00:03:27 果实就已经烂了the apples start to rot.
56 00:03:30 到了这个时候啊 儿子 就该修剪枝叶了And that, Harry, my son, is pruning time.
57 00:03:39 知道了All right.
58 00:04:16 好消息 不用握手了Right. Change of plan.
59 00:04:35 干Fuck.
60 00:04:45 保罗Paul.
61 00:04:47 您说 康拉德先生Yes, Conrad.
62 00:04:48 带些手下到海克尼区去Take the boys over to Hackney.
63 00:04:51 斩草除根 以绝后患Dot the i's, cross the T's.
64 00:04:53 哈里Harry.
65 00:04:56 给马耳他帮传个消息Call the Maltese.
66 00:04:59 告诉他们现在海洛因市场有空位Tell them there's a gap in the market on the brown.
67 00:05:01 给他们一天期限来找我们谈They have 24 hours in which to make an offer.
68 00:05:04 就这样Uh... Yeah.
69 00:05:10 好Huh.
70 00:05:12 吃了三十年Thirty years.
71 00:05:14 你的那些让人恶心的土耳其软糖When I think of all the fucking Turkish delight I had to eat...
72 00:05:21 你他妈自己吃吧你You fucking whore, you.
73 00:05:23 你妈You.
74 00:05:29 好的All right.
75 00:05:30 一天时间Twenty-four hours. Hmm?
76 00:06:41 不了 兄弟 我已经累死了Nah, that's it, bro. I'm-I'm cooked.
77 00:06:44 还没 你没有Not yet, you're not.
78 00:06:45 我们今晚还有个命中注定的约会We've got a date with Destiny.
79 00:06:47 可能是贝瑟尼 可能是和亚历克西斯 还有扎拉And Bethany, and Alexis, and, oh, Zara.
80 00:06:50 出租车Oh, hello. - T-T-Taxi!
81 00:06:52 真是见了鬼 小史蒂文森What the actual fuck? Stevers.
82 00:06:54 小史蒂文森 你个小鸡仔Stevers, you penis.
83 00:06:56 明克 金斯顿 你们这俩小龟头在这里做什么Mink, Kingster. What are you bellends doing here?
84 00:06:58 小史蒂文森 快来吧Stevers, come on.
85 00:06:59 哦 你们要去哪里Oh, where are you off to?
86 00:07:00 不去哪儿Nowhere.
87 00:07:01 哈里根家的小子知道一个好地方 跟我们一起去玩吧Harrigan knows a banging spot. Roll with us.
88 00:07:03 不 他们才不想来 - 走吧 跟我们一起吧Nah, you're all right. Come on, let's roll.
89 00:07:04 搅个天翻地覆We're rolling.
90 00:07:07 真他妈For fuck's sake.
91 00:07:08 爱死这样玩了 - 让我先进Fucking love it. Me first.
92 00:07:10 女士优先Ladies first.
93 00:07:11 干Fuck.
94 00:07:16 过来 让你先爽Here you are, get that up your schnoz.
95 00:07:20 你他妈的在干嘛 - 见证历史The fuck are you doing? Historic moment.
96 00:07:22 哈里根家的埃迪和史蒂文森家族的汤米同舟共济Eddie Harrigan and Tommy Stevenson in the same cab.
97 00:07:26 他们的老爹们会怎么说呢What would their dads say?
98 00:07:27 就像在看《克雷兄弟传奇》一样 搞什么It's like being with the Kray twins. What the fuck?
99 00:07:35 怎么了What's the matter?
100 00:07:38 没什么想对克雷兄弟说的Nothing to say to the Krays?
101 00:07:41 只开个玩笑It was just a joke.
102 00:07:42 哦Oh.
103 00:07:44 我才买的iphone16It was my new phone.
104 00:07:47 拿去Here.
105 00:07:48 用这些擦干你的小泪珠Dry your eyes with that.
106 00:07:50 拿这些钱去换个新的iPhone 16 Pro 爽不This should get you a new one, a better one. Bash.
107 00:07:55 都要困死了 快来点刺激的I'm flagging. Give us a bump?
108 00:07:57 来吧 这才是我们想要的爽劲Come on, then. This is the energy we need!
109 00:08:05 出去嗨 伙计们We're out, fellas.
110 00:08:07 如果我爸知道我和你出去嗨了 他会把我皮剥了Yeah. My dad would skin me alive if he knew I was out with you.
111 00:08:11 如果是我爸 会嫌剥皮太麻烦了My dad wouldn't bother skinning me alive.
112 00:08:13 他会直接了结了我He'd just fucking kill me.
113 00:08:14 瓦尔琼的客人埃迪·哈里根Eddie Harrigan. I'm on Valjon's list.
114 00:08:17 看那儿Just about there.
115 00:08:19 上面说你只能带一个人进去 埃迪Yeah, it says you only got a plus-one, Eddie.
116 00:08:21 那么 现在是不是可以带三个人了Well, now... it's plus three.
117 00:08:24 开始 撒野狂欢吧Let's have it! Large and in charge!
118 00:08:26 亲爱的 过得怎么样 晚得开心吗All right, my darling. How you getting on? You all right?
119 00:08:28 我们晚点聊 你在看什么I'll be seeing you later. What you looking at? Huh?
120 00:08:32 小辣椒Whoo! Feisty one.
121 00:08:33 看那边Oy, look at that!
122 00:08:36 干他妈 动起来 把你的腰扭起来Fucking hell. Pump it up. Put your back into it.
123 00:08:37 滚开 - 好的“大”哥Fuck off! Right, sir.
124 00:08:52 瓦尔琼 这是我的朋友 汤米Valjon. This is my mate, Tommy.
125 00:09:00 你说一个 不是三个You said one, not three.
126 00:09:02 一个宿舍的 行不 四个小伙子My squad, mate? Four Musketeers.
127 00:09:05 我们同甘共苦 对吧 小伙子们One for all and all for one, right, lads?
128 00:09:13 盯好他们Keep an eye on them.
129 00:09:14 听我说 埃迪 我玩够了Listen, Eddie. I've had enough.
130 00:09:16 你说些什么What are you talking about?
131 00:09:18 我回家了 别走 来嘛I'm going home. No, come on.
132 00:09:22 看着点 伙计Watch out, mate.
133 00:09:23 你没事吧 老哥 看着像尿裤子了You all right, mate? You look a bit wet.
134 00:09:27 是吧 我看起来像是尿裤子了 帮我拿一下 傻二Yeah. I am looking a bit wet. Yeah, hold that, Boggle.
135 00:09:38 也让你洒点水怎么样 傻吊How about you getting a bit wet, you cunt?
136 00:09:40 别冲动 我们都是来寻开心的Ooh! Keep your hair on. We're only having a bit of fun.
137 00:09:42 开心完了 该滚蛋了Fun's over, now fuck off.
138 00:09:54 该你滚还是我滚 傻吊Where's your blade now, cunt?
139 00:09:59 妈的 埃迪 我干Jesus, Eddie. Fuck me!
140 00:10:01 还有谁要上的 一群傻吊Who's fucking next? Huh? Come on, cunt.
141 00:10:04 你他妈也想要挨一刀吗You fucking want some? Come on!
142 00:10:05 我亲娘呐Fucking hell.
143 00:10:16 滚开 - 别紧张 兄弟Fuck off. Easy now, bro.
144 00:10:22 让开Get out of the way!
145 00:10:24 让开Move!
146 00:10:25 嘿Hey!
147 00:10:29 让开 不准跑Move! Stop!
148 00:10:32 让开Move! Hey!
149 00:10:34 趴下Hey, get down!
150 00:11:09 汤米Tommy?
151 00:11:13 过来Get over here.
152 00:11:18 你往哪儿跑了Where'd you get off to?
153 00:11:20 就这啊Here.
154 00:11:22 我他妈还能往哪儿跑Where the fuck did you think I ran off to?
155 00:11:25 行吧 这场面我见多了All right, don't shit yourself.
156 00:11:32 你把那个人干翻了 直接You really fucked that one up, didn't you?
157 00:11:34 他挑的事儿 还要掏家伙He launched and put his hand in his back pocket.
158 00:11:36 不干他干谁Of course he was gonna get some.
159 00:11:43 你真是个傻吊 埃迪You're a mad cunt, Eddie.
160 00:11:50 走吧 傻子Come on, son.
161 00:11:54 我来给你找点乐子We'll make it up to you.
162 00:12:25 早安先生Morning, sir.
163 00:12:27 汤姆Tom.
164 00:12:31 跟上Come on.
165 00:12:36 早安先生Morning, sir.
166 00:12:38 阿拉夫Araf.
167 00:13:03 咚咚咚Knock, knock.
168 00:13:05 有人在吗Anyone home?
169 00:13:12 阿奇Archie.
170 00:13:13 早安梅芙Morning, Maeve.
171 00:13:15 你怎么在这 我都以为你死了What are you doing here? I thought you were dead.
172 00:13:17 不是 几周前死的那个我的兄弟皮特Uh, no. That was Pete, my brother, a few weeks back.
173 00:13:22 不不 我记得是你No, no, no. No, it was you,
174 00:13:24 因为老康红着眼来找我时说 老婆because Conrad came to me and he said, "Maeve,
175 00:13:26 阿奇死了I've got bad news. Archie's dead."
176 00:13:28 他当时很崩溃You know he was in bits.
177 00:13:30 因为你是他最好的朋友You are his oldest friend.
178 00:13:32 啥Wha...
179 00:13:34 哦等等 我记错了Oh, no, no. Wait, wait, I'm wrong.
180 00:13:37 我记错了应该是别人No, I'm wrong. It was someone else.
181 00:13:39 说吧伙计 你有什么事Well, come on, man. What do you want?
182 00:13:41 老康找人给我递了消息 所以我立马就跑过来了Well, Conrad put the Bat-Signal up, so I came running.
183 00:13:47 他在吧Is he here?
184 00:13:49 这个点他都在老地方He's down by the river, as usual.
185 00:13:52 记得换雨靴 一堆他妈的臭水坑You'll need your wellies. It's boggy as fuck down there.
186 00:14:00 跟你说 感觉怪怪的You know, that's strange.
187 00:14:04 我还真把你当成个死人了Could've sworn you were dead.
188 00:14:22 钓到鱼了吗Any joy?
189 00:14:26 阿奇你怎么穿我的雨靴Are those my wellies, Archie?
190 00:14:28 汤米叔叔以前总说 鱼儿不咬钩My Uncle Tommy used to say, "If they're not biting,
191 00:14:31 海螺挂上钩 鱼儿们最爱 前仆后继凑chuck a whelk on. Fish go potty for a cheeky whelk."
192 00:14:35 但我是飞蝇钓 不是海螺钓 阿奇This is fly fishing, not whelk fishing, Archie.
193 00:14:41 这种诱饵是用毛发 马鬃和羽毛手工制作的An artificial lure made of fur, horse hair, feathers,
194 00:14:46 假装成小鱼小虾mimicking small invertebrates
195 00:14:49 欺骗 迷惑 诱使猎物上钩to deceive, bamboozle, hoodwink your prey.
196 00:14:55 是你的风格老康It's a bit like you then, Conrad.
197 00:14:57 海螺钓 充其量是个偷儿Whelk? That's poaching.
198 00:15:03 你还记得他吗 汤米叔叔Do you remember him? Uncle Tommy?
199 00:15:08 我怎么忘得掉汤米叔叔呢How could I forget your Uncle Tommy, now?
200 00:15:11 他以前带我去摄政运河上钓鱼He taught me fishing on the Regent's Canal.
201 00:15:14 那时我才九岁Nine years old.
202 00:15:16 先教我用血结 钉结Showed me the blood knot, the nail knot.
203 00:15:19 然后就拔下我的裤子抓我的小寄吧Then he tried to pull my shorts down and grab my cock.
204 00:15:23 还有这种事Well, that's a bit disappointing.
205 00:15:25 他倒是没抓过我的寄吧Never tried to grab my cock.
206 00:15:27 因为阿奇啊 你一直都是个丑寄吧That's because you were never as cute as me, Archie.
207 00:15:31 真不知道汤米叔叔这么胡扯I never knew Uncle Tommy was a nonce.
208 00:15:34 我以前也不知道他是个狗日的I never knew he was a poacher.
209 00:15:41 嗯Hmm.
210 00:15:42 辛苦半天 等于白干That's an awful lot of work for not a lot of fish.
211 00:15:44 人老了Yeah, I agree.
212 00:15:45 没有大鱼 只有虾米It's a bit of a disappointment.
213 00:15:47 但绅士不往伤口撒盐But a gentleman never pours salt into the wound.
214 00:15:53 双胞胎那边谈判进展如何Where are we with the twins?
215 00:15:55 僵住了 双方的律师们都不松口Stalemate. Lawyers can't shift it an inch.
216 00:15:57 律师不可能Huh. Have you ever known a lawyer
217 00:16:00 拿着钱和另外一位律师谈判的时候who didn't like talking to another lawyer
218 00:16:01 会僵住的 脚伸过来when he's on the clock? Come here, come here.
219 00:16:03 给他们降价两成Offer them 80%
220 00:16:05 再多算两成的商业租金plus 20% of the commercial rental value
221 00:16:09 但只给前两年for two... two years.
222 00:16:11 马耳他人的海洛因的报价到了Oh, the Maltese have made an offer on heroin,
223 00:16:13 比那我们故友加两成20% up on our dear departed friends.
224 00:16:16 我是不是说过Bingo. There you have it now.
225 00:16:18 这么肯定能行I told you that was good business.
226 00:16:20 让他们再多加五个点I want 25%.
227 00:16:22 前期把投资拉到千万And ten million up front.
228 00:16:24 在海克尼地区周边抛一半Spread five million around Hackney
229 00:16:27 另外一半丢给墨西哥佬and the other five million can go to the Mexicans.
230 00:16:29 我们要开始干预芬太尼业务了We got to make a move on this fentanyl now.
231 00:16:32 芬太尼 但瑞奇不会放任我们插手的Fentanyl? Well, Richie won't be happy.
232 00:16:34 放心 瑞奇·史蒂文森的事我有安排Yeah, well, you leave Richie Stevenson to me now.
233 00:16:37 话是这么说 但我们不该这个点和史蒂文森家开战Yeah, but we don't want to start a war with the Stevensons.
234 00:16:40 怎么就不行 你想啊阿奇Why not? Hmm? Come on now, Archie.
235 00:16:43 我们遥遥领先We're on a roll.
236 00:16:45 在前领跑的 就没有停下的道理Why stop when you can carry on?
237 00:16:47 依我的性子 老子早就该把他的裤头拔下来I tell you, we should pull his pants down
238 00:16:50 割了瑞奇的寄吧打台球and grab old Richie's cock.
239 00:16:57 这辆宝马什么个情况So, what's the story on the BMW?
240 00:16:59 没前科 注册地在郊区It's clean. I registered her in Ipswitch.
241 00:17:02 晚点再给加点动力I'll get another 75 horsepower out of her,
242 00:17:04 过两天就可以用了and then she'll be good to go.
243 00:17:05 有事一把火烧了 屁事没有If we burn her, it won't come back to haunt us.
244 00:17:09 这从哪偷来的Where'd you get that?
245 00:17:10 昨晚从富人区偷来的Last night, St. John's Wood.
246 00:17:12 已经有中东的买家预定了I've already got a buyer for it in Kosovo.
247 00:17:14 给你看个好玩的Watch this.
248 00:17:24 可以啊All right.
249 00:17:26 可把你闲得Well, someone's got too much time on her hands, innit?
250 00:17:28 这个拿好Okay. Look,
251 00:17:30 给你和基科的钱都在这儿Kiko's is in there, too.
252 00:17:31 还加了奖金 - 明白Plus a bonus, right? - Mm-hmm.
253 00:17:33 得明天再给你算这辆宝马的I'll have the money tomorrow for you for the BMW.
254 00:17:35 就这样 - 没问题Yeah? Okay. Bye.
255 00:17:37 走了亲Bye, love.
256 00:17:40 -凯文 -我这出了点问题- Kev. - We've got a situation.
257 00:17:42 -你现在能来吗 -人在家里还是局子里- Can you get over here? - House or yard?
258 00:17:44 家里House.
259 00:17:45 埃迪昨晚回家时Eddie came home last night
260 00:17:47 浑身是血covered in blood.
261 00:17:48 好吧 兄弟 马上过来All right, mate. On my way.
262 00:17:52 出来 埃迪Eddie!
263 00:17:54 有监控 有证人They got CCTV, witnesses.
264 00:17:57 这事被他爷爷发现了 他死定了If his granddad finds out, he's a dead man.
265 00:17:59 我他妈的也死定了I'm fucking dead.
266 00:18:02 早安 哈里Morning, Harry.
267 00:18:05 早安 埃迪Morning, Eddie.
268 00:18:07 说啊 赶紧的Well, go on. Tell him.
269 00:18:09 老头子 别催 这会儿还硬着呢Please don't, Dad. I've got a throbber on.
270 00:18:11 给Here.
271 00:18:12 埃迪 你先坐下Eddie, why don't you sit down?
272 00:18:13 谢了Thank you.
273 00:18:14 可以给我也来一杯?- 不行 他妈的别给Can I have one? No, you fucking can't.
274 00:18:17 不准给他也整上一杯Don't make him one.
275 00:18:23 说吧 发生了什么All right, what happened?
276 00:18:26 他在夜店给一个孩子来了一刀He stabbed up another kid in a club.
277 00:18:27 我就扎了他一下I gave him a plunge.
278 00:18:29 对方伤得多严重Right. How badly did you hurt him?
279 00:18:32 我怎么知道Search me.
280 00:18:33 完了以后你的刀子呢What did you do with your knife?
281 00:18:35 -我扔了啊 -扔到哪里了- Tossed it. - Where?
282 00:18:36 我像傻比吗In the drink.
283 00:18:38 扔泰晤士河里了It's in the Thames.
284 00:18:39 几米深的泥巴 我自己都不知道在哪儿Three feet of mud, never gonna be seen again.
285 00:18:42 夜店在哪儿Where is the club?
286 00:18:43 东边哪儿Somewhere east.
287 00:18:45 你迟早要按大人说的来 懂吧You can either help me now, right?
288 00:18:48 放任你继续胡作非为几次以后Or you can carry on doing whatever it is that you're...
289 00:18:50 警察顺着你的尾巴找上门you're doing, and you will end up doing five to ten
290 00:18:51 用各种罪名把你丢进贝尔马许的监狱里in Belmarsh for attempted murder.
291 00:18:54 你他妈就是个煞笔You're a fucking numpty.
292 00:18:57 那家夜店Where is the club?
293 00:18:58 地址在我手机里I've got the address in my phone.
294 00:19:00 你知道接下来要干嘛Right. Can you guess what my next question's gonna be?
295 00:19:04 把你的东西 衣服Go and get your stuff. Your shirt.
296 00:19:06 裤子 袜子 所有昨晚穿的Everything you wore last night. Pants, socks, the lot.
297 00:19:08 我已经收起来装好了 但没有鞋子I've already bagged them up, except his shoes.
298 00:19:11 鞋子呢Eddie, where are your shoes?
299 00:19:13 我鞋子是定制的They're Italian.
300 00:19:15 他妈的煞笔Oh, fuck's sake.
301 00:19:15 定制的高档货 确实适合穿去法院OK,Great. Why don't you wear them in court?
302 00:19:24 如何那个孩子死了怎么办What if this kid dies?
303 00:19:26 我们会处理好的We'll deal with it.
304 00:19:34 这狗比孩子总有一天会把我气死的That boy's gonna give me a fucking heart attack.
305 00:19:46 这是燕麦奶It's oat milk.
306 00:19:47 啥玩意 燕麦奶Oh. Uh, oat... oat milk?
307 00:19:50 凯文做了检查 医生说他的胆固醇高Kevin had a checkup. He's got high cholesterol.
308 00:19:53 他得开始吃药了The doctors put him on statins.
309 00:19:55 我们跟着都只能喝燕麦奶Now we're all supposed to drink oat milk.
310 00:19:57 能不能 只让他喝燕麦奶Well, can't he-- Have him have the oat milk,
311 00:19:59 你们喝有营养点的牛奶and you just drink the normal milk?
312 00:20:01 好像可以Suppose we could.
313 00:20:03 只要不让他知道Keep a secret supply.
314 00:20:05 在他不知道的时候Drink it behind his back.
315 00:20:07 我觉得他永远不会知道I don't suppose he'd ever find out.
316 00:20:09 他也不会想知道的I don't think he would.
317 00:20:17 密码What's the code?
318 00:20:23 上 下 上 下Six, nine, six, nine.
319 00:20:37 您已到达目的地You have arrived at your destination.
320 00:21:04 对不起 哥们 这是员工通道Sorry, mate. You can't go in there.
321 00:21:06 不好意思Oh, yeah. Sorry.
322 00:21:08 我的证件 我来找你们老板Here you go. Is your boss here?
323 00:21:11 进门后Through the door,
324 00:21:13 沿着走廊走 左转然后上楼梯down the corridor, take a left, then go up the stairs.
325 00:21:14 谢了伙计Cheers, mate. Thank you.
326 00:21:43 你好 老哥Hello, mate.
327 00:21:49 有事 - 有点Can I help you? Yeah,
328 00:21:51 我来找这儿的老板聊聊 你是老板I want to speak to the boss. You the boss?
329 00:21:54 你管这个做什么What's it got to do with you?
330 00:21:56 我请问I'm asking...
331 00:21:59 可以看下昨晚的监控录像吗Can I take a look at your CCTV from last night?
332 00:22:03 你又不是条子You're not a copper.
333 00:22:05 不是No.
334 00:22:08 可以看下昨晚的监控录像吗 请问Can I take a look at your CCTV from last night, please?
335 00:22:12 滚蛋 看你妈的看No, you fucking can't.
336 00:22:18 我还认为我们是好哥们呢 搞半天I think we have a situation developing here, don't we?
337 00:22:23 我来帮你缕一缕Let me fast-track this for you.
338 00:22:25 既然来了 我要的东西就跑不掉I am going to get what I came for,
339 00:22:29 你们俩 可以帮我省点力气and you two are gonna help me.
340 00:22:33 另外 别干蠢事No. No, don't do that.
341 00:22:35 你们不会想要动粗的No need to... to do anything rash.
342 00:22:38 行不 咱们别把事情弄得比现在的还要复杂All right? Let's not make it harder than it needs to be.
343 00:22:43 请你坐着就好You don't have to get up on account of me.
344 00:22:48 谢了 亲Thank you, love.
345 00:22:51 坐回去Sit down.
346 00:22:55 乖There you go.
347 00:22:56 我猜你们都听过哈里根家的人I'm assuming you've heard of the Harrigans.
348 00:23:00 我不是在问你I'm not talking to you.
349 00:23:03 听好 我来 就是他们的代表Well, I'm a representative of said family.
350 00:23:08 能听懂吗Do I need to go on?
351 00:23:12 你说你是 你就是啊'Cause you say you are doesn't mean you fucking are.
352 00:23:16 就有点无理取闹了This story's getting really boring.
353 00:23:18 你不喜欢我细声细气Right now, I am in first gear.
354 00:23:24 我给你来点狂风暴雨Would you like to see me shift to sixth?
355 00:23:29 倒霉孩子Well, that is unfortunate.
356 00:23:30 你认识那个人吗Do you know who that man is there?
357 00:23:35 不认识No.
358 00:23:36 那就是哈里根家的小埃迪That is Eddie Harrigan.
359 00:23:41 你对哈里根家人友好 他们也会对你和气If you look after the Harrigans, they will look after you.
360 00:23:45 如果你不尊重哈里根的家人You do not look after the Harrigans,
361 00:23:47 只有祈祷老天保佑heaven help you.
362 00:23:50 我还要知道那人的名字All right, I'm gonna need the name of the, uh,
363 00:23:53 那个被刺伤的小子the boy that got stabbed.
364 00:23:57 休吉·坎贝尔Hughie Campbell.
365 00:23:58 这就对了嘛 他很出名吗Ooh, that was easy. How'd you know his name?
366 00:24:00 他只是在店里打零工He works here sometimes.
367 00:24:02 这样 你肯定有他的电话号码Does he? So you have his number?
368 00:24:03 帮我打个电话给他Can you call him?
369 00:24:07 谁Yo.
370 00:24:08 休吉 我打电话来问下你的情况Hughie, just checking up on you. How are you?
371 00:24:11 我还能有什么情况How do you think I am?
372 00:24:13 我的情况就是肚子上有个洞I've got a hole in my fucking belly.
373 00:24:14 你在哪里 - 你说呢Where are you? - Where do you think?
374 00:24:16 躺在医院呢I'm in the hospital.
375 00:24:17 哪家医院 我给你点肯德基Which one? I'll send you some chocolates.
376 00:24:20 哈默顿医院Homerton Memorial.
377 00:24:22 外卖在路上了Chocolates are in the post.
378 00:24:24 我不吃肯 - 谢了- I don't like cho-- Thank you.
379 00:24:26 所有的监控都在硬盘里了吧Is that all you got in the hard drive? That's it?
380 00:24:30 删除所有剩下的 没问题吧Delete all of it. You do that?
381 00:24:33 会的Yeah.
382 00:24:34 我信你 保重身体I trust you. Be safe.
383 00:24:36 谢了 可以把手放下来了Thank you. You can put your hands down now.
384 00:24:38 最后 释放And release.
385 00:24:40 抖动一下肩膀 放松紧绷的肌肉Shake out those shoulders. Release the tension.
386 00:24:44 原始疗法可以解决我们早年生活中的心理创伤Primal therapy addresses early life neurosis,
387 00:24:47 有些需求得不到满足as a result of needs not being met.
388 00:24:50 这些问题会持续很久 给生活带来困难These neuroses endure, creating difficulties in later life--
389 00:24:56 影响人际关系 自尊心 幸福感in relationships, self-esteem, happiness.
390 00:25:00 是的 确实有Yeah. Well, something is.
391 00:25:03 治疗中有什么人或者事Did anything or any person
392 00:25:06 在脑海中出现过吗 比如某个人come to mind during the process? Uh, a face?
393 00:25:10 特殊的人Uh... An individual?
394 00:25:11 没有Not really.
395 00:25:14 好吧 其实有一个Well... actually, yeah.
396 00:25:19 谁Who?
397 00:25:46 哈哥 什么事H, what's up?
398 00:25:47 你好老弟Hello, mate. Um,
399 00:25:49 昨晚有个小伙子在东边的一家夜店出了点事a lad got stabbed in an East End club last night.
400 00:25:52 他叫休吉·坎贝尔He's called Hughie Campbell.
401 00:25:54 我只是想知道警方问过他话了没 能帮我查一下吗I just need to know if he's been interviewed yet. Can you help?
402 00:25:57 可以 稍等Yeah, hang on a sec.
403 00:26:05 你好 - 你好克里斯教授Hello? Hello, Professor Chris.
404 00:26:07 哈里 我现在很忙Harry, I'm really busy.
405 00:26:08 不好意思 我能和你聊几句吗I'm sorry, can I ask you a question quickly?
406 00:26:10 我马上有手术I'm about to go into surgery.
407 00:26:11 很快Oh, I only need five seconds of your time.
408 00:26:14 你在哈默顿医院有熟人吗Do you have anybody at the Homerton Memorial Hospital
409 00:26:16 - 我需要点帮助 - 有的I can talk to? - Yes.
410 00:26:18 那里有我认识的人 - 棒极了,可以把号码推给我吗- I've got someone there. Great. Can you send contact?
411 00:26:19 当然可以的 - 谢谢- Of course. Thank you. Thank you.
412 00:26:23 情况怎么样?- 有两个警察What've you got? Two uniforms
413 00:26:24 正在前往哈默顿医院的路上are on their way to Homerton Memorial
414 00:26:25 就是去找坎贝尔先生的to talk to Mr. Campbell right now.
415 00:26:27 太棒了谢谢That's fantastic. Thank you.
416 00:26:45 我要一份Hi, can I get a, um...
417 00:26:47 好的稍等Yeah, sure. I'll get it for you now.
418 00:26:50 你好Hi.
419 00:26:51 嘿Hey.
420 00:26:55 这有人吗Should I...?
421 00:26:57 坐吧没人Oh, yeah, sure.
422 00:27:03 我能问你一个问题吗Can I ask you a question?
423 00:27:05 你接受治疗多久了How long have you been doing the therapy?
424 00:27:07 今天才第一次That was my first time.
425 00:27:09 哦Oh.
426 00:27:10 谢谢Thank you.
427 00:27:12 是吧 我也是Yeah. Me, too.
428 00:27:15 你觉得这种治疗是不是Do you think it's a load of...
429 00:27:17 扯淡Bollocks?
430 00:27:18 嗯 - 非常扯淡Yeah. Oh, yeah. Totally.
431 00:27:20 都是在扯淡 是吧It has to be bollocks, right?
432 00:27:22 是的Yeah.
433 00:27:24 隔壁还有群可怜学瑜伽的And then, there was a poor yoga lot next door.
434 00:27:26 一边要静心打坐Just sat there in lotus position
435 00:27:28 一边忍受我们的尖叫listening to a load of screaming banshees.
436 00:27:31 你试过耳烛疗法吗Have you done ear candling?
437 00:27:34 完全浪费时间Complete waste of time.
438 00:27:37 我还试过气功I tried reiki.
439 00:27:39 让躺在那里 有一次抬头I'm lying there, I look up,
440 00:27:42 我看到煞笔治疗师and the bloody therapist
441 00:27:43 在那儿用手机玩斗地主over there on her phone playing Candy Crush.
442 00:27:45 不是吧Oh, my God.
443 00:27:47 我是爱丽丝I-I'm Alice.
444 00:27:49 我是简Oh, Jan.
445 00:27:50 -见到你很高兴 -我也是-Nice to meet you. - You, too.
446 00:27:55 我只是在想I was just thinking...
447 00:27:57 现在去喝一杯会不会太早了too early for a glass of wine?
448 00:28:03 有何不可Why not?
449 00:28:10 米斯特里医生Dr. Mistry?
450 00:28:11 你好 达·索萨先生Mr. Da Souza. Hello.
451 00:28:14 这边 谢谢This way. Thank you.
452 00:28:16 你是怎么认识克里斯的How'd you know Chris?
453 00:28:18 我跟她是很多年的老朋友Oh, I've known her for years. She's an old friend.
454 00:28:19 她说你帮过她一次She said you helped her once.
455 00:28:21 对的 是帮过她一两次Yeah, once or twice. Yeah.
456 00:28:23 -人在那儿 -好的- There he is. - All right.
457 00:28:24 第一张床上 你这边没别的需要我帮忙的First bed. You don't need me for anything else?
458 00:28:28 不用 你太客气了 谢谢你No, lovely, thank you. Thank you.
459 00:29:05 早上好休吉Morning, Hughie.
460 00:29:07 你他妈的是谁Who the fuck are you?
461 00:29:08 我叫哈里My name's Harry.
462 00:29:10 埃迪·哈里根让我来帮他问个好I'm a friend of Eddie Harrigan.
463 00:29:12 -埃迪就是刺伤的你的那位 -护士- Eddie supposedly stabbed you. - Uh, nurse.
464 00:29:13 别叫 听我说No, no, no, listen, listen.
465 00:29:15 -护士 -听好了- Nurse. - Listen.
466 00:29:17 埃迪想让我替他道个歉Eddie wants me to say he's very, very sorry.
467 00:29:19 衷心的表达他的歉意All right? He also wants to offer his heartfelt apologies.
468 00:29:22 -护士!-小伙子 听好- Nurse! - Mate, listen.
469 00:29:24 我们这是公立医院里 懂吗This is the NHS, all right?
470 00:29:27 外面那些的可爱的护士们So all these lovely nurses
471 00:29:28 已经忙的手忙脚乱了are run off their poor little feet,
472 00:29:30 她们在救人于水火trying to save people's lives,
473 00:29:31 就像我也是来救你于水火which coincidentally is what I'm trying to do for you.
474 00:29:34 我刚被人捅了一刀 你们这群混蛋I've just been stabbed, you cunt.
475 00:29:36 其实 不是No, you haven't.
476 00:29:38 那不是刀伤That's not a stab.
477 00:29:40 埃迪还小 还不懂怎么捅人刀子Poor Eddie doesn't know how to stab someone.
478 00:29:42 如果你真的是被捅了一刀Now, if you had been stabbed--
479 00:29:46 那个人又刚好很懂捅刀子proper stab, huh--
480 00:29:47 我现在应该在殡仪馆we wouldn't even be having this discussion
481 00:29:49 给你送花圈了about whether you were stabbed or not.
482 00:29:50 懂吗Do you understand?
483 00:30:00 如果你照我说的去做Now... if you do as I say,
484 00:30:03 我保证你再也不用见到我了 再也不会I promise you will never see me again, ever.
485 00:30:05 好吗Right? Mm.
486 00:30:07 如果你不照我说的做 在接下来的一两天后If you don't, in one or two days' time,
487 00:30:10 当他们让你出院的时候 对吧when they let you out, right?
488 00:30:12 他们迟早会让你出院的Which they will, all right?
489 00:30:14 可能是一个我们的伙计Well, possibly one of my associates
490 00:30:16 或者看我那时有没有空all right, depending on my availability--
491 00:30:18 我们会找上你的 到时will find you. Okay? When we find you,
492 00:30:21 我们会再把纱布拆开we will open all of this up again.
493 00:30:23 从肚子那个开始伤口开始And we'll start from there.
494 00:30:25 非常认真仔细地再检查一下你的伤口And I will do you serious, serious fucking harm,
495 00:30:28 你听懂了吗do you understand?
496 00:30:29 -嗯 -懂?- Hmm. - Yeah?
497 00:30:31 嗯Mm-hmm.
498 00:30:32 然后可能是我 也可能是他们Then I-- or possibly them--
499 00:30:35 我们会把你带到某个仓库 然后we will find you a warehouse, and that's when
500 00:30:38 我们就可能会开始乱搞了things start to rapidly down fucking hill for you.
501 00:30:40 很乱的那种I mean rapid.
502 00:30:43 他妈的会越来越糟 老弟It really fucking snowballs, mate.
503 00:30:52 嗯Hmm.
504 00:30:53 几分钟后 警察就要过来Okay. In a minute, the police are gonna come,
505 00:30:58 他们会记下你的口述and they're gonna take your statement.
506 00:30:59 你的口述大概是这样Mm. Your statement is this.
507 00:31:03 我不知道是谁捅了我一刀 那里光线很暗"I don't know who stabbed me because it was dark."
508 00:31:06 我好像喝醉了 或者嗑嗨了All right? "I was drunk or high."
509 00:31:09 -你嗑药吗?-经常嗑- Do you get high? - Uh, I mean, yeah.
510 00:31:10 -你嗑的是 -K粉- On? - Ketamine.
511 00:31:11 那就好 你说 我当时嗑了一些K粉Great. So, "I was high on ketamine."
512 00:31:13 -嗯好 -所以我- Uh-huh. -" So I can't possibly
513 00:31:15 记不得是谁捅了我identify him, can I?"
514 00:31:17 好的Yeah.
515 00:31:18 行了 现在你来复述Well, say it. You go.
516 00:31:20 我不知道是谁捅的我I... I didn't see who stabbed me
517 00:31:24 因为当时'cause I was, um...
518 00:31:24 光线很暗it was dark. Hmm.
519 00:31:26 我当时又有点嗑高了 - 你嗑的是什么And I was high. On what?
520 00:31:27 K粉 - 好Ketamine. Okay.
521 00:31:29 所以 我不可能认得Therefore, I-I couldn't possibly identify him.
522 00:31:30 老弟Mate. Mate, mate.
523 00:31:31 你看起来太紧张了You're really nervous.
524 00:31:33 啊 什么意思Okay? What?
525 00:31:34 要自然点Just shake it out.
526 00:31:35 不要太用力Not too much.
527 00:31:37 看我的眼睛Look me in the eyes.
528 00:31:40 再试一次 要真诚些Go again. Convince me.
529 00:31:43 我没有看到是谁刺伤了我I didn't see who stabbed me.
530 00:31:46 因为光线很黑'Cause it was dark.
531 00:31:47 我嗑高了And I was high.
532 00:31:50 嗑了一些K粉On ketamine.
533 00:31:53 所以我记不得那是谁Yeah, so I couldn't possibly identify him.
534 00:31:55 -情况怎么样 -没问题了- Harry? - Problem solved.
535 00:31:57 谢了Good job.
536 00:32:03 这种柳条材质更环保It's wicker. More eco-friendly.
537 00:32:05 也更便宜 用的人很多It's cheaper, too. It's becoming very popular.
538 00:32:09 有更牢固一点的吗You got anything a bit more sturdy?
539 00:32:19 这个挺好Yeah, perfect.
540 00:32:28 鞋子不错Ooh. Interesting shoes.
541 00:32:31 意大利手工匠做的鞋确实不错Yeah. Facinelli make a really lovely shoe.
542 00:32:37 但是这双有点问题Those are not them.
543 00:32:44 你确定 汤米可不是这么跟我说的Are you sure? That's not what Tommy said to me.
544 00:32:49 好的All right, all right.
545 00:32:51 如果你联系上他了Well, if you hear from him,
546 00:32:52 让他给他亲妈打个电话tell him to fucking call his mother.
547 00:32:56 瑞奇?Richie?
548 00:33:00 汤米的朋友威廉说I just spoke to William, Tommy's friend.
549 00:33:02 好的宝宝 我听到了 你讲电话像广播Yeah, we all heard that, babe. It was impossible not to.
550 00:33:07 汤米说他昨晚和威廉在一起Tommy said he was out with William last night.
551 00:33:08 所以呢 弗龙You lost me, Vron.
552 00:33:09 老瑞你的儿子到现在还没回家Your son, Richie, hasn't come home,
553 00:33:12 也不知他昨晚跟谁一起玩and he lied about who he was with.
554 00:33:14 你要干嘛 侦探大小姐Who are you? Miss Marple?
555 00:33:16 他为什么不接我电话Why isn't he answering his phone?
556 00:33:19 他是一个血气方刚的小伙 听我的He's a red-blooded male. I mean, trust me.
557 00:33:21 这会儿Right now,
558 00:33:22 他更可能趴在哪个姑娘身上快活he's more likely hanging out the back of some bird.
559 00:33:24 走运的话 还能双飞Dos, if he's lucky.
560 00:33:28 找到他Find him.
561 00:33:30 好吧宝贝儿Yeah, all right, babe.
562 00:33:34 打扰一下Excuse me, sir.
563 00:33:35 这位小伙子昨晚应该来过这儿I believe this young man was here last night.
564 00:33:37 不知道你还记不记得他I wonder if you'd recognize him.
565 00:33:39 每晚我都能看到三百个人在这里进进出出I see 300 people here every night.
566 00:33:42 我怎么能记得谁是谁How am I supposed to recognize him?
567 00:33:45 你能帮我查一下监控吗I wonder if your security cameras would recognize him.
568 00:33:49 有点事要做Probably not.
569 00:33:56 现在还有其他事要做吗Is that what you're looking for, sir?
570 00:34:03 头儿 有个好消息Capitán. Good news is,
571 00:34:05 汤米昨晚一直在这玩到11点we know Tommy was in Mayfair till around 11:00 last night.
572 00:34:08 坏消息And the bad news?
573 00:34:10 你不会想知道You're not gonna like this.
574 00:34:13 直接说 查尔Just tell me, Charl.
575 00:34:15 昨晚上他是和When he left,
576 00:34:16 哈里根家的埃迪一起走的he was with Eddie Harrigan.
577 00:34:21 好的谢了 查尔All right, thanks, Charl.
578 00:34:26 他妈哈里根家的埃迪Eddie fucking Harrigan.
579 00:34:34 -老瑞 -汤米昨晚和你家埃迪一块儿出去的- Richie. - My Tommy was out
580 00:34:37 到现在都没个人影with your Eddie last night, and he hasn't come home.
581 00:34:39 这不可能I don't think so.
582 00:34:41 我儿子埃迪 跟你家汤米玩不到一块My Eddie, he can't stand your Tommy.
583 00:34:44 你儿子觉得他是个婊子He thinks he's a cunt.
584 00:34:45 是吗 你这么想的Yeah. Is that right?
585 00:34:46 大家都这么想Everyone does.
586 00:34:48 我倒是听说你家老头最近想要把手伸到芬太尼这块I've heard your old man's been sniffing around the fentanyl.
587 00:34:50 但是如果他要敢拿汤米当筹码来压我Now, if he's using my Tommy
588 00:34:52 这事儿可就坏规矩了 凯文to lean on me, that is bang out of order, Kev.
589 00:34:55 老瑞Richie.
590 00:34:56 我们不需要这么卑贱We don't work like that.
591 00:34:58 如果想要芬太尼 我们会直接从你手里抢If we want fentanyl, we'll just take it off you.
592 00:35:02 你给我听清楚Hmm. Now you listen to me.
593 00:35:04 你转告你家老头 如果我儿汤米今天没有回家You tell Conrad if my Tommy ain't home by today,
594 00:35:08 就等着老子亲自上门要人I'm coming up there for you lot.
595 00:35:10 从你开始 有一个算一个And I'm gonna start with you.
596 00:35:12 你听懂了吗Do you understand me?
597 00:35:13 滚尼玛的 老狗Fuck off, Richie.
598 00:35:16 蠢货 准备好车Mug. Get the car.
599 00:35:21 是谁说过“至乐之境Who said, "The most pleasant life is one
600 00:35:23 在于安享简朴之物where people are content with simple things
601 00:35:25 弃绝非必需之欲”and avoid unnecessary desires"? Hey.
602 00:35:27 -伊壁鸠鲁 -正确- Epicurus. - Correct.
603 00:35:29 哪位哲学家认为‘幸福或Which philosopher believed "Happiness or...
604 00:35:32 满福’'eudo-monia'"?
605 00:35:33 -满足 -满足- Eudaimonia. - Eudaimonia...
606 00:35:35 的康宁状态需要人类通过is a state of well-being that people...
607 00:35:38 柏拉图Plato.
608 00:35:40 正确Correct.
609 00:35:41 哪位哲学家认为 欢愉是Which philosopher thought happiness is found
610 00:35:43 将环境转化为自我超越的阶梯through control over one's surroundings?
611 00:35:44 -老爸 -吉娜- Hey, Dad. - Hey, Gina.
612 00:35:46 -你还好吗 宝贝 -好的- You all right, babe? - Yeah.
613 00:35:48 第4.1节"Section 04.1.
614 00:35:51 阅读以下信息Read the following information.
615 00:35:52 萨米尔在卧室整理Samir is in his bedroom packing a suitcase
616 00:35:55 去西班牙旅行的行李箱时to go on holiday to Spain.
617 00:35:56 意识到还未收拾好牙膏He realizes he has not packed his toothpaste.
618 00:36:00 当他走进浴室准备取物时He goes to the bathroom, but when he gets there,
619 00:36:03 却忘了所需何物 解释情境如何影响he forgets what he needs. Explain how context can affect
620 00:36:08 人类记忆的准确性the accuracy of memory.
621 00:36:10 在你的回答中参考 萨米尔 的经历Refer to Samir's experience in your answer."
622 00:36:12 哈里这个问题要不你来回答Why don't you answer that one, Harry?
623 00:36:14 -我吗 -谢了老妈- Huh? - Thank you, Mum.
624 00:36:17 关于昨晚Look, um, about last night...
625 00:36:19 昨晚怎么了What about it?
626 00:36:21 我觉得应该向你道个歉Well, I feel like I owe you an apology.
627 00:36:23 所以我想说声对不起So I just want to say I'm sorry.
628 00:36:25 你做错什么了What for?
629 00:36:26 做错了 就我而言For... well, for my part in-in, um...
630 00:36:32 主要是我们昨晚的争论the-the argument that we had last night
631 00:36:34 还有一些我的行为举止and-and how I behaved.
632 00:36:36 哪部分行为举止来着?And which part exactly are you apologizing for?
633 00:36:39 你懂的 我的那些You know, the part that I-- where I s--
634 00:36:41 我那些出格的行为 简I was out... out of line, Jan.
635 00:36:42 我说过一些言不由衷的话I said some things I didn't mean to
636 00:36:44 伤了你的心 我都知道and I hurt your feelings, and I know that.
637 00:36:45 好的 所以呢Okay? So...
638 00:36:47 我希望澄清那些误会I just wanted to clear the air
639 00:36:48 诚心跟你道歉and say I'm sorry.
640 00:36:50 我本该做得更好I'm better than that.
641 00:36:51 嗯谢谢你 哈里Well, thank you, Harry.
642 00:36:55 我很在意你 哪怕人离开了 也能认真反思It means the world to me that you've gone away, reflected...
643 00:36:58 换了个人一样跑回来Yeah. ...and come back with something
644 00:37:00 而且这都是你发自内心的想法constructive, straight from the heart.
645 00:37:03 我们的女儿古灵精怪的 哈哈No, no. Gina's being funny, right?
646 00:37:06 我本来就是回来跟你道歉的I was gonna say sorry anyway.
647 00:37:08 我只是It just, um...
648 00:37:10 我只是不太确定我们到底在吵些什么I'm not-- I'm not sure what we were really arguing about.
649 00:37:13 -所以你其实都忘了 -我没有- So you don't remember. - I remember,
650 00:37:16 但我记得不是很全but I don't quite remember all of it.
651 00:37:18 好的 让我来帮你回忆一下Right. Let me refresh your memory.
652 00:37:20 好的Go on.
653 00:37:22 得了吧Come off it!
654 00:37:23 我不是在狡辩I'm not being defensive!
655 00:37:25 哈里 夫妻分两种There are two types of couples, Harry.
656 00:37:26 那听起来确实像在狡辩Ooh. He sounds defensive, doesn't he?
657 00:37:28 一种是遇到问题时One-- when they reach a roadblock,
658 00:37:30 拼命解决分歧的do everything they can to solve their differences,
659 00:37:32 另一种是解决不了就离婚的and ones who don't and get divorced.
660 00:37:35 我记得 我记得你这样说过Yeah, I remember, I remember that.
661 00:37:37 我又没让你长出三头六臂I'm not asking you to grow an extra arm.
662 00:37:39 只是想让你陪我去找专业人士咨询一下I'm asking you to go with me to talk to someone.
663 00:37:43 我想的是 夫妻两个I just think, you know, like, a man and a woman,
664 00:37:45 他们有各自的观点 也有他们各自的问题they have their-their arguments and their-their issues, yeah?
665 00:37:48 他们的问题 只存在他们之间Their problems-- and it's their problems, right?
666 00:37:50 你不可能到外面 随便找个人聊这些You don't got off and you talk to other people about it.
667 00:37:52 好吧 我们的问题我们自己商量All right. Our problems are our problems.
668 00:37:54 是的Yeah.
669 00:37:56 你先说You start.
670 00:37:57 -什么意思 -你想说什么都可以- What-what do you mean? - Anywhere you like.
671 00:37:59 宝贝 不是这么解决的No, babe. N-No, it doesn't work,
672 00:38:03 要慢慢来的 这会儿我没法it doesn't work like that. I don't-- I can't,
673 00:38:04 现在这情况不对I can't operate under that kind of pressure.
674 00:38:06 说真的 昨晚你提出来的很多问题Seriously, last night you had a lot of issues,
675 00:38:09 都是你从来没说过的there was a wide spectrum you've never even spoken before.
676 00:38:12 我还需要多点时间来思考怎么解决So I think I just need a bit of time to process those
677 00:38:14 -我们之间的矛盾 -那你准备- and unpick them. - And when do you plan
678 00:38:17 什么时候开始思考 哈里to do that, Harry?
679 00:38:18 我现在就一直在找时间I'm doing it all the time, babe.
680 00:38:19 早上 中午 晚上都在找I process morning, noon, night.
681 00:38:21 我还要处理 对了I'm processing-- Ooh. Right.
682 00:38:23 这个电话我必须接I'm gonna need to take that.
683 00:38:25 等我回来Don't move.
684 00:38:30 在的 兄弟Yeah, mate.
685 00:38:31 哈里 我在Harry. Yeah?
686 00:38:33 瑞奇·史蒂文森把我的电话轰烂了Richie Stevenson's been calling me.
687 00:38:35 一直没消停Non-fucking-stop.
688 00:38:37 他说他的儿子汤米Says his boy Tommy never
689 00:38:38 还没回家came home last night.
690 00:38:40 重点是 瑞奇说汤米是和埃迪一起出去的Now, Richie says Tommy was with Eddie.
691 00:38:41 好的 埃迪怎么说All right. What does Eddie say?
692 00:38:43 埃迪说这纯属胡扯Well, Eddie says it's bollocks,
693 00:38:45 我觉得埃迪更像是在胡扯which is probably bollocks.
694 00:38:47 明白了 等我现在去确认 然后给你回话。All right. Look, let me call you straight back, yeah?
695 00:38:50 好的兄弟All right, mate.
696 00:38:53 宝贝我得走了 这次的事真的很重要Babe, I got to go. That's-that's actually really important.
697 00:38:54 必须马上处理 我得走了I need to deal with that. I'm sorry, yeah?
698 00:38:57 玛丽亚想和找你帮个忙Maria wanted to talk to you about something.
699 00:38:59 事情很着急吗Can it wait?
700 00:39:00 是她的母亲It's her mother.
701 00:39:01 -她病情更严重了 -不是- She's got worse. - Oh, no.
702 00:39:03 给她找了一个不错的护理院 但病床满员了They found a nice care home for her, but they say they're full.
703 00:39:05 但是这个星期Yeah. But then this week,
704 00:39:07 又收了一个不知道从哪儿冒出来的病人入院they took someone that wasn't even on the waiting list.
705 00:39:08 这很正常 那些都是有关系的Hey, that's quite normal, you know, these days, babe.
706 00:39:10 他们不能干脆换一家吗Can they not just find another home?
707 00:39:12 -哈里 -怎么- Harry. - What?
708 00:39:14 她已经帮我们打理家里十二年了She's been with us for 12 years, cleaning up our shit.
709 00:39:17 我知道你肯定有办法的I'm sure you can think of something.
710 00:39:19 好吧我去找人疏通一下All right. I'll think of something. Mm.
711 00:39:20 这两天我觉得你可以约一次咨询And in the interim, I think you should book us a session.
712 00:39:23 是叫咨询对吧It's called a "session," right?
713 00:39:25 是的Yeah. Yeah.
714 00:39:26 预约一次咨询 好吧Book a session. Yeah.
715 00:39:28 你是认真的Are you serious?
716 00:39:29 我试着参加一次I'll do one. All right.
717 00:39:31 然后 如果我觉得这不管用Yeah? And if it's not for me,
718 00:39:32 就不要想着靠它解决问题 行不 我们试一次unplan it, yeah? Uh, book it
719 00:39:35 这个星期的哪一天 星期五不行for this week, sometime... Not Friday.
720 00:39:38 星期五糟心事一堆Friday's bad.
721 00:39:40 周三也不行Wednesday's not good either.
722 00:39:43 这样 你直接预约Tell you what, just book it.
723 00:39:44 任何一天都行Any day this week.
724 00:39:45 然后把时间地址发给我 我会准时出现在那儿Let me know where it is, and I will meet you there.
725 00:39:47 -好 -好- Okay. - Okay.
726 00:39:48 -我会把预约的信息发给你 -去吧。- I'll send you the details. - Do it.
727 00:39:50 -你到那儿跟我见面 -我会去的- You can meet me there. - I will.
728 00:39:51 你咋不上天呢On your flying pig.
729 00:39:53 宝宝Oh. Babe.
730 00:39:56 我要是开口应了差If I say I'm going to do something, yeah?
731 00:39:59 那指定给您办成Yeah. It gets done.
732 00:40:01 行吧All right.
733 00:40:04 起床了埃迪Wake up. Eddie.
734 00:40:07 哈里找你有事It's Harry.
735 00:40:09 你要干嘛What'd you want?
736 00:40:10 埃迪你在哪儿Eddie, where are you?
737 00:40:11 这跟你有屁的关系What's it got to do with you?
738 00:40:13 他还没起床He's in bed.
739 00:40:15 好吧 我只问你一次 听好了All right, you get one go at this. Yeah?
740 00:40:18 跟我说真话Tell me the truth.
741 00:40:20 汤米史蒂文森昨晚和你在一起吗Were you with Tommy Stevenson last night?
742 00:40:24 肯定没有No. Obviously not.
743 00:40:28 贝拉 我单独跟你说几句Bella, take me off speaker.
744 00:40:30 好的我听着Yeah. I'm right here.
745 00:40:31 我现在必须要和老头子商量I need to have a chat with the governor.
746 00:40:33 你务必把埃迪留在家里 行吗Make sure that Eddie does not leave that house, all right?
747 00:40:37 好Okay.
748 00:40:44 老爹 是我Conrad, it's Harry.
749 00:40:45 我们不希望扩大影响Yeah. We don't want this to escalate.
750 00:40:49 那你准备怎么做What's your move?
751 00:40:52 我让穆迪安排了一次今晚的见面Um... I think we set a meet tonight at Moody's.
752 00:40:55 这样可以保证我们双方的安全That will guarantee my safety and Richie's.
753 00:40:57 可以 但听好了All right. Now listen to me.
754 00:40:59 你一定要带足人手You take some of your people with you.
755 00:41:01 如果瑞奇想要破坏规矩And if Richie wants to get unruly--
756 00:41:03 哪怕他胆敢有一丝的越界if he wants to fuck about in any way--
757 00:41:06 找个机会 把他拿下and you get a chance, you take him.
758 00:41:09 听懂了吗You hear me?
759 00:41:11 好的我懂Yeah. Understood.
760 00:41:17 干他妈Fuck me.
761 00:41:23 有事吗哈里Hello, Harry.
762 00:41:24 嘿安娜 家里怎么样Hey, Ana. How are the kids?
763 00:41:26 一切都很好Yeah. All good.
764 00:41:28 那挺好 基科在家吗Oh, good. Is Kiko there, please?
765 00:41:29 -等下 -谢了- Yes, one second. - Thank you.
766 00:41:31 哈里找你Es Harry.
767 00:41:36 哈里Harry?
768 00:41:38 是我 佐西亚会在一个小时内去接你 你准备一下Yeah, Zosia's gonna pick you up in an hour. Be ready.
769 00:41:39 另外 我们还需要带点东西 让人放心的那种Um, also, I need a couple of things, super reliable.
770 00:41:42 -长的还是短的 -都要- Long or short? - Both.
771 00:41:44 你拿些 给我带点Uh, something for you, uh, something for me,
772 00:41:48 佐西亚也需要 对吧and something for Zosia as well, yeah?
773 00:41:49 -明白 -谢了- Understood. - Thank you.
774 00:42:33 -安排好了 -没问题- All right. - Yeah.
775 00:42:35 见面的地儿在街角店的健身房里So, the venue is the gym just around the corner.
776 00:42:37 到时只有我 瑞奇 和 穆迪在里面It's just gonna be me, Richie and Moody in there.
777 00:42:41 你把货车向前开Need you to pull the van up,
778 00:42:42 停在车位的最前端just at the top of the line,
779 00:42:44 那儿的视线开阔so you can get good eyeline on it.
780 00:42:45 你坐在前面I want you to stay in the van.
781 00:42:48 基科在后面Kiko, I want you in the back,
782 00:42:49 注意监视和掩护 如果情况不对on overwatch. If anything goes off,
783 00:42:52 我需要你这边一锤定音 懂吗I need you to take a shot. Yeah?
784 00:42:54 但除此之外 其他不要做任何多余的举动But nothing happens on the way in otherwise.
785 00:42:56 谈判结束以后 你如果看到我在路上拍打我的口袋If, on the way out, you see me tap my pockets,
786 00:43:02 那就是送老瑞归西的暗号I want you to give Richie the good news.
787 00:43:04 当然还有他身边的那些护卫And anyone else he's with as well.
788 00:44:05 谢了 哥们儿Cheers, mate.
789 00:44:08 -穆迪 -晚上好哈里- Hello, Moody. - Evening, Harry.
790 00:44:10 这是押金 5万Here's your deposit. 50 grand.
791 00:44:11 5万英镑 好家伙50 grand. Good man.
792 00:44:13 瑞奇的押金也在这Richie's paid.
793 00:44:16 大家都不要有出格的行为Everyone behaves themselves in there,
794 00:44:18 你们就可以在两天后收回押金you get that back in 48 hours,
795 00:44:20 -当然要减去我的佣金 -对的 没问题- minus my fee. - Yeah, yeah, yeah.
796 00:44:22 过来让我检查一下 小伙子Let me give you a pat-down, son.
797 00:44:24 电话也要哈里Phone please, Harry.
798 00:44:28 好了这边All right. This way.
799 00:44:30 好的老哥All right, mate.
800 00:44:40 要不先找位置坐吧 哈里Take a seat if you want, Harry.
801 00:44:42 -要喝茶还是喝咖啡?-喝茶吧 谢谢- Want a tea or a coffee? - Yeah, tea, lovely.
802 00:44:45 老瑞 你要来杯茶什么的吗Rich, you want a cup of tea or something?
803 00:44:49 你先忙 给我也来杯茶Go on. I'll have a tea.
804 00:44:54 老瑞Richie.
805 00:45:00 你知道其他人怎么评价你们家人吗Do you know what some people say about the Harrigans?
806 00:45:03 他们过得太舒服了That they're getting too comfortable,
807 00:45:05 过于自满 极度傲慢too complacent, too arrogant.
808 00:45:08 我可以在这咬文嚼字个不停I could keep unfurling adjectives all day long,
809 00:45:12 但你知道我的意思but I know you get the picture.
810 00:45:14 总之 这是别人的说法 可不是我说的Anyway, that's what "they" say, it's not what I say.
811 00:45:18 你大概想问 自满和傲慢You may be wondering what's the connection
812 00:45:21 到底有什么关联between complacency and arrogance.
813 00:45:24 听起来八竿子打不着对吧They don't sound like they're closely related.
814 00:45:27 可它们偏偏就是But they are.
815 00:45:29 血缘疏远 但同宗同源。They're not siblings, they're cousins.
816 00:45:32 你知道为什么我这么说吗 HDo you know why that is, H?
817 00:45:34 要我猜的话I don't know.
818 00:45:36 成功滋生出自满Success breeds complacency.
819 00:45:38 自满孕育为狂妄 狂妄膨胀成傲慢Complacency breeds hubris Hubris breeds arrogance.
820 00:45:41 看来你不光会杀人放火Not only are you a man that can dig holes,
821 00:45:44 你还可以去公园摆摊下棋you can also play chess.
822 00:45:47 非常了不起 哈里 哪怕你我生而为敌I like that. In fact, I like you, Harry.
823 00:45:51 但我从来都没有讨厌过你In spite of our natural antagonism,
824 00:45:54 我在你身上看到了忠诚 聪明I can see that you're loyal, smart.
825 00:45:57 甚至还有点慧根You might even be wise.
826 00:45:58 受宠若惊I'm flattered. Thank you.
827 00:46:00 我和你 唯一的问题就是站在了对立的位置The only issue we have is you're on the wrong team.
828 00:46:07 -你讨厌我吗 H -那肯定-Do you like me, H? - Not really, no.
829 00:46:09 我一直觉得你有点娘炮I've always thought you were a bit of a cunt.
830 00:46:11 够了 先生们All right, gents.
831 00:46:14 没必要在这些无关紧要的口舌上浪费时间了Why don't we stick to the matter at hand?
832 00:46:21 我的儿子还没有回家My boy didn't come home,
833 00:46:23 据我所知 他昨晚和埃迪·哈里根在一起and I know that he was with Eddie Harrigan last night.
834 00:46:25 -是吗 谁说的 -是谁说的都不重要- Right. Says who? - Does it fucking matter?
835 00:46:28 埃迪人呢Where's Eddie?
836 00:46:30 我要见到小兔崽子本人I need to see Eddie Harrigan.
837 00:46:32 我要他当着我的面说清楚I need to hear it from his own mouth, face to face,
838 00:46:34 我儿子昨晚不是和他在一起whether he was with my boy last night.
839 00:46:36 得了吧 瑞奇 你知道你不可能Oh, come on, Richie. You know that you can't just
840 00:46:38 想见我家老头子的孙子就见summon the governor's grandson like that.
841 00:46:42 如果你们不给我个说法If you make things difficult for me,
842 00:46:45 你知道这件事没完的 哈利it won't end well for you, Harry.
843 00:46:47 瑞奇Richie.
844 00:46:51 行了老伙计 你知道规矩的Come on, mate, you know the protocols.
845 00:46:53 这就是为什么你们都要把钱压在我这里That's why you both put 50 grand in the pot.
846 00:46:56 就是为了避免发生这些小摩擦To stop all this nastiness.
847 00:46:59 在你为这点破事就炸毛之前 让我来So before you blow your jets, let me save you
848 00:47:01 帮你省下那一大笔 好吧 谁都不准再威胁谁了that 50K and, uh, no more threats.
849 00:47:06 我亲儿子不见了 老穆This is about my fucking boy, Moody.
850 00:47:09 不是他妈的掉了一两斤货或者挨了条子一顿揍Not a kilo of chop or some brass that's taken a slap.
851 00:47:14 我他妈的血肉在外生死不明This is my fucking blood.
852 00:47:16 要么让那个小子自己来和我谈Now, either I talk with Eddie Harrigan,
853 00:47:20 不然就是我带人闯进你们家去找他谈了or there will be a fucking drama.
854 00:47:22 好的 瑞奇All right, Richie.
855 00:47:25 你现在很激动 我明白You're emotional, I get that.
856 00:47:27 但你在这撒野也是无济于事的You know, you just got to simmer down here.
857 00:47:31 接下来我会这样做 行不I tell you what I can do. Right?
858 00:47:33 我会亲自去找埃迪谈这事I will personally speak to Eddie.
859 00:47:39 掘地三尺也会给你个准信And we will get to the bottom of this.
860 00:47:52 我的耐心只能到明天中午You got till noon tomorrow.
861 00:47:56 中午就够了Noon is good.
862 00:48:03 你的手机哈利There you go, Harry.
863 00:48:04 哦谢了老哥Oh, thanks. Cheers, mate. Thank you.
864 00:48:07 好小子 沉得住气Good man. Well done.
865 00:48:08 注意保重 老哥Yes, be safe, mate.
866 00:48:17 哈里出门了Harry's out.
867 00:48:24 老爹Conrad.
868 00:48:25 谈得怎么样Where are we?
869 00:48:26 埃迪应该没说实话Yeah, Eddie's lying.
870 00:48:28 如果汤米真出事了 战争就是无法避免的If Tommy's gone, there's gonna be a war.
871 00:48:30 现在有机会做掉瑞奇 你来决定We can do Richie now. It's your call.
872 00:48:34 我想一下I'm thinking.
873 00:48:36 老爹Conrad?
874 00:48:44 他在He's making his way
875 00:48:45 往他的车走to the car now.
876 00:48:51 停下来了 在说话He's stopped, having a chat.
877 00:48:53 阿奇来了Archie's here.
878 00:48:54 梅芙关上门 现在什么情况Maeve, shut the door. Where is he now?
879 00:48:59 还在聊天Still chatting.
880 00:49:01 等一下 快 梅芙Yep. Hang about, hang about. Maeve,
881 00:49:03 哈里有机会送瑞奇·史蒂文森归西 收手还是加注Harry's got Richie Stevenson in the crosshairs. Stick or twist?
882 00:49:08 老爹 - 再等等Conrad. Oh, wait, wait.
883 00:49:10 收手代表干他 还是加注代表干他Is stick "do him" or is that "twist"?
884 00:49:11 当然加注就是干他的意思Of course "twist" is "do him."
885 00:49:13 他又在动了He's moving.
886 00:49:15 得快点决定了You need to make a decision.
887 00:49:17 离他上车大约还有十秒He's about ten seconds from getting in his vehicle.
888 00:49:19 九Nine.
889 00:49:21 八 如果我们真要打Eight. If we're gonna do this,
890 00:49:22 我们得先发制人 - 七we better get a move on. Seven.
891 00:49:24 六Six.
892 00:49:26 三秒钟 老爹About three seconds, Conrad.
893 00:49:32 收手Stick.
894 00:49:40 取消It's off.
895 00:49:42 不是我不想现在干掉他For the avoidance of doubt,
896 00:49:44 但是让这傻吊多活两天let the cunt live.
897 00:49:47 停止行动Stand down.
898 00:49:56 我有点好奇Why? Just out of interest.
899 00:49:59 为什么要叫停Why?
900 00:50:00 显而易见 天时地利都不在我们这边It's obvious. Wrong place, wrong time.
901 00:50:04 哼 什么意思Huh. How's that?
902 00:50:09 首先 我们不知道埃迪到底干了些什么Number one, we don't know what Eddie knows.
903 00:50:12 我们也不知道汤米到底在哪里We don't know where Tommy is.
904 00:50:14 另外你不想在瑞奇死的时候 去踩上几脚吗And two, don't you want to be there when Richie gets done?
905 00:50:19 我肯定要去踩个过瘾I know I fucking do.
906 00:50:22 妙啊Yeah.
907 00:50:24 凯文应该到了Oh, it's Kevin. Oh.
908 00:50:26 好 让我们准备上菜吧All right. Let's get this show on the road.
909 00:50:28 走吧Mm-hmm. Yep.
910 00:50:36 哦Oh.
911 00:50:38 你可没告诉过我她也要来You didn't tell me she was coming.
912 00:50:39 我的无心之过Oh, my mistake.
913 00:50:42 你私底下就是叫她“无心之过”吧?Is that your pet name for her?
914 00:50:44 塞拉菲娜 我最爱的女儿Seraphina! My number one daughter.
915 00:50:46 不应该是你最爱的孩子吗Don't you mean your number one child?
916 00:50:49 哈 你看着真不错Ah. Look at you now.
917 00:50:51 大儿子在这 另外 小儿子在后面Eldest son present, FYI. And youngest son.
918 00:50:54 哦布伦丹 你看起来挺像模像样的Oh, Brendan, you're looking very dapper there,
919 00:50:57 花领巾一戴with your fancy scarf. Mm.
920 00:50:58 你这是像模像样还是人模狗样"Dapper," or "worryingly creepy"?
921 00:51:00 塞拉菲娜Ah, Seraphina.
922 00:51:02 我差点忘了你有多喜欢说些挠痒痒的俏皮话How I've missed your kittenish banter.
923 00:51:05 是这样 我怕一会儿我忘了Uh, listen, before I forget. Um,
924 00:51:07 我跟你商量个事I've got a proposition for you.
925 00:51:09 听着就怪怪的Sounds ominous.
926 00:51:10 晚上好 凯文 - 老爹Evening, Kevin. Dad.
927 00:51:12 来了Yep.
928 00:51:14 汤米和埃迪的事进展得怎么样了Where are we with Tommy and Eddie?
929 00:51:16 汤米和埃迪的事你就不要操心了Ah, leave Tommy and Eddie to me.
930 00:51:18 快进去 我们有大事要宣布Come on in. We've got news.
931 00:51:20 嗨 阿奇Hi, Arch. All right.
932 00:51:21 妈妈All right, Mama. Hi.
933 00:51:23 布伦丹 你他妈穿得像个什么Brendan, what the fuck are you wearing?
934 00:51:25 一条围巾罢了 恶心不到你Just a scarf.
935 00:51:27 连家庭律师都到场了 事情很大呀Ooh, family lawyer's here. Must be serious.
936 00:51:28 最近怎么样How are you?
937 00:51:29 事情不大的话He wouldn't have called a meeting
938 00:51:31 也不会召集会议 妈妈if it wasn't serious. Mama.
939 00:51:33 听我说 老康 有些事情一直没想明白Hey, listen, Conrad. Something's been bothering me.
940 00:51:34 你是说汤米叔叔Yes. What you said about Uncle Tommy.
941 00:51:36 他的那些腌臜事儿- Mm-hmm. Having a fiddle.
942 00:51:39 我真不知道I had no idea.
943 00:51:40 这么多年以来他的形象 一直I mean, in my head all these years, he's been a beacon.
944 00:51:43 都是光辉伟岸的Staunch. Reliable.
945 00:51:45 这是不是就是他远走他乡的原因?I was wondering, is that why he, you know, emigrated?
946 00:51:51 汤米远走他乡了 算了吧Oh, Tommy emigrated, all right.
947 00:51:53 这会儿他就在诺福克的一个养猪场里呢To a pig farm in Norfolk.
948 00:51:58 你个家伙Oh, you...
949 00:52:00 嘿Hey.
950 00:52:01 嗨 怎么了Hiya. What?
951 00:52:03 你的无心之过Speaking of mistakes...
952 00:52:06 嗯哼Uh-huh.
953 00:52:07 你知道老阿奇一直在背着你Did you know old Archie's been going behind your back
954 00:52:10 和火帮那群人合作吗with The Fire?
955 00:52:12 胡说Bollocks. Mm.
956 00:52:13 不信Don't believe me?
957 00:52:15 等会儿你注意观察 看他听到带火那个词时怎么反应Just watch his face when you mention the "F" word.
958 00:52:22 行Right.
959 00:52:28 那对双胞胎崽子总算点头了The twins have agreed to our terms. Hmm?
960 00:52:31 只用了两年就把那俩装逼货钓上钩It's only taken two years to reel the poncey fuckers in,
961 00:52:34 老子可没耐心陪他们磨叽 还好我们有but I'd had enough. I sent Archie
962 00:52:36 擅长以理服人的阿奇to work his magic.
963 00:52:38 阿奇把咱的价码一摆 双胞胎当场买账Archie took my offer to the twins, and the twins bought it.
964 00:52:42 干得漂亮 听着 这笔买卖That's good work, boy. Now, this deal takes us
965 00:52:45 能让咱们更上一层楼to the next level.
966 00:52:46 每周进账都是百万打底It'll throw off the thick end of a million per week.
967 00:52:49 不过在楼市开始回本之前But we still have to service a shit ton of debt
968 00:52:53 咱们还得先填上一屁股烂账before the building starts washing its face.
969 00:52:56 双胞胎同意入伙前Now, before the twins agreed to play ball,
970 00:53:00 我们手底下那些场 每周少说也能有we were pulling in... ooh, north of two million per week
971 00:53:05 两百万的收入across our slate, that was.
972 00:53:06 海洛因经营得很好Heroin's booming.
973 00:53:08 枪支买卖一样Guns, too.
974 00:53:09 但我们不能让些杂草来分了肥水But we can't let the grass grow.
975 00:53:12 我们自己还要留点家底Moreover, I have my own nut to think of,
976 00:53:15 给比如你们这群弱智儿子least of all you beloved fuckers.
977 00:53:18 趴在身上吸血的律师等等Bloodsucking lawyers, et cetera.
978 00:53:22 现在的主要问题是Now, the question is,
979 00:53:25 既然要扩张 那么从哪来找来资金how do we fund this expansion? Hmm?
980 00:53:32 芬太尼Fentanyl.
981 00:53:35 啊Hmm? Mm-hmm.
982 00:53:38 先扫清场子Start a crackdown.
983 00:53:39 斯蒂文森家那帮崽子The Stevensons sealed up The Fire
984 00:53:43 把烈火帮的生意从北到南捂得严严实实right across London north and south.
985 00:53:45 我知道你们当中有人觉得我疯了Now, I know some of you thought I'd lost the plot,
986 00:53:47 错失良机 屁事没干missed the boat, nothing doing.
987 00:53:50 你们想想 谁是烈火帮真正管事的Who controls The Fire?
988 00:53:53 很简单 那群墨西哥佬The answer? The Mexicans.
989 00:53:56 都知道那帮墨西哥疯子是群Now, we all know the Mexicans are a bunch
990 00:53:59 想法跳脱 不切实际of jumpy, impracticable,
991 00:54:00 疯疯癫癫 还暴力的杂碎insane, dangerous cocksuckers.
992 00:54:02 所以我琢磨啊 老子认识的人里So I thought to myself, "Who do I know
993 00:54:05 谁也是这种疯狗who's also a jumpy, impracticable,
994 00:54:07 一般的杂碎?当然只能是瑞奇·史蒂文森insane, dangerous cocksucker? Richie Stevenson."
995 00:54:13 所以 我就隐居幕后 看着老瑞拼命吃进So, I sat back and I let Richie fill up his boots,
996 00:54:17 因为我知道 墨西哥佬迟早会和这孙子狗咬狗knowing it was only a matter of time before the Mexicans
997 00:54:20 五月节那天给他嘴里塞了个苹果got sick of the cunt, stuck an apple in his mouth
998 00:54:23 像烤乳猪似的架在火上翻烤and spit-roast him for Cinco de Mayo.
999 00:54:25 这时候我们就能以骨折价进场Whereupon we come in at a lower price,
1000 00:54:28 毕竟场上再没第二个玩家了because now there's no competition.
1001 00:54:31 -然后 -我可以插句话吗 老康- So - May I say something, Conrad?
1002 00:54:37 当然 你说Please. Be my guest.
1003 00:54:39 首先 我肯定是赞同你的Yeah, w-with the utmost respect,
1004 00:54:42 但我不确定 我们去搞芬太尼是不是个好招I'm not sure if fentanyl is the solution.
1005 00:54:46 第一 这对手下来说并不是好消息Number one, it's bad news.
1006 00:54:48 第二 我们两家在汤米和埃迪的事情上And two, we've got enough beef with Richie
1007 00:54:50 已经有点失控了 再去招惹墨西哥人over Tommy and Eddie. And the Mexicans...
1008 00:54:55 继续 你都已经开始说了Go on. You've got the floor now.
1009 00:54:58 算了 当我没说Nah. Ignore me.
1010 00:55:01 好的 也行Okay. So,
1011 00:55:04 我听出你的意思了 阿奇you're saying there, now, Archie,
1012 00:55:06 你的意思是我们应该继续按兵不动we should leave things as they are. Huh?
1013 00:55:09 继续让老瑞那崽子管着芬太尼的盘子With Richie in charge. Of the fentanyl.
1014 00:55:14 不是 我的意思是说我们应该坐下来好好商议Well, I'm just saying we could perhaps discuss it.
1015 00:55:21 我们 好好商议We? Could discuss it?
1016 00:55:31 我得去撒泡尿I'm gonna take a piss.
1017 00:55:40 梅芙你能劝下他吗Listen, Maeve. Can you talk to him?
1018 00:55:41 哪怕我们要入场 也要时机恰当Um, I mean, maybe we do this, but it's all about timing.
1019 00:55:47 呃Uh...
1020 00:55:48 瑞奇这会儿还因为他儿子This ruck with Richie
1021 00:55:50 的失踪在气头上over Tommy is surely not the moment.
1022 00:55:52 我肯定 还有其他人也这么I mean, am I the only one here who--
1023 00:55:54 听我说 阿奇You know, Archie...
1024 00:55:57 你做个阿谀奉承的二狗子是很及格you make a much better arse-licker
1025 00:55:59 但你真做不好一个吃里爬外的二五仔than you do a traitor.
1026 00:56:02 啥What?
1027 00:56:03 别装傻 阿奇I'm saying, Archie,
1028 00:56:04 当马屁精能保住小命you're a much better toady yes-man
1029 00:56:07 二五仔就不好说了than a traitor.
1030 00:56:10 二五仔?A traitor?
1031 00:56:11 老瑞给你开了多少分成 让你来劝我们不要动烈火帮How much is Richie paying you to keep us off The Fire?
1032 00:56:14 三个点 四个点还是五个点Three, four, five percent?
1033 00:56:20 现在舒服了That's better.
1034 00:56:22 哦阿奇 我来跟你说Oh, Archie. I tell you.
1035 00:56:24 手给我Come here, give me your hands.
1036 00:56:26 这是怎么Oh. What?
1037 00:56:33 啊Ah...
1038 00:56:36 为什么要在背后捅兄弟刀子啊Is this what happens when you go behind my back?
1039 00:56:39 老康 你听我说Huh? No, listen, Conrad.
1040 00:56:42 我可以拿我这条命 拿咱俩从小到大的交情发誓I swear on my life, on our childhoods.
1041 00:56:48 梅芙 你说的是真的吗Maeve? Are you lying to me?
1042 00:56:53 你是在耍我吗Is this a windup?
1043 00:56:56 信不信由你 宝贝 收手还是加注Stick or twist, baby. Stick or twist.
1044 00:57:06 啥Wha...
1045 00:57:10 你们是把我当猴耍吗Is this some kind of piss-take?
1046 00:57:12 是啊 阿奇Yes, Archie.
1047 00:57:16 猴子的戏份到此为止The piss has been taken.
1048 00:57:19 -爸 -我操- Dad! - Ah, fuck!
1049 00:57:21 嗯Mm.
1050 00:57:39 事已至此 安心上路吧Well, now, there you go.
1051 00:57:57 叫哈里过来Call Harry.
1052 00:58:16 别用你的脏手碰我 狗婆娘Get your fucking hands off me, woman!